SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/utils/po/R-ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/utils/po/R-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1937, Mon Mar 30 00:45:22 2015 UTC revision 1938, Mon Mar 30 14:28:30 2015 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Korean translation for R utils package  # Korean translation for R utils package
2  # src/library/utils/po/R-ko.po  # src/library/utils/po/R-ko.po
3    #
4  # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team  # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
5  #  #
6  # This file is distributed under the same license as the R utils package.  # This file is distributed under the same license as the R utils package.
7  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.  # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
 #  
 # Reviewing process is in progress (15-JAN-2015)  
8  #  #
9  # Freezed on 31-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: TBA  # Notes:
10    # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS
11  # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS  # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
12  #  #
13  msgid ""  msgid ""
# Line 28  Line 28 
28  "RShowDoc() should be used with a character string argument specifying\n"  "RShowDoc() should be used with a character string argument specifying\n"
29  "   a documentation file"  "   a documentation file"
30  msgstr ""  msgstr ""
31  "RShowDoc()은 반드시 문서파일을 지정하는 문자열 인자와 \n"  "RShowDoc()은 반드시 문서파일을 지정하는 문자열(character string) 인자와 \n"
32  "   함께 사용되어야 합니다"  "   함께 사용되어야 합니다."
33    
34  msgid "no documentation for %s found in package %s"  msgid "no documentation for %s found in package %s"
35  msgstr "%s에 대한 문서를 패키지 %s내에서 찾을 수 없습니다"  msgstr "%s에 관한 문서를 패키지 %s 내에서 찾을 수 없습니다."
36    
37  msgid "document not found"  msgid "document not found"
38  msgstr "문서를 찾을 수 없습니다"  msgstr "문서를 찾을 수 없습니다."
39    
40  msgid "A search query has been submitted to %s"  msgid "A search query has been submitted to %s"
41  msgstr "서치쿼리가 %s에 전달되었습니다"  msgstr "서치쿼리(search query)가 %s에 전달되었습니다."
42    
43  msgid "The results page should open in your browser shortly"  msgid "The results page should open in your browser shortly"
44  msgstr "곧 브라우저에서 결과를 확인할 수 있습니다"  msgstr "결과가 곧 브라우저에 나타날 것입니다."
45    
46  msgid "reference to unknown chunk %s"  msgid "reference to unknown chunk %s"
47  msgstr "알 수 없는 chunk %s를 참조합니다"  msgstr ""
48    
49  msgid "no Sweave file with name %s found"  msgid "no Sweave file with name %s found"
50  msgstr "%s이라는 이름을 가진 Sweave 파일이 없습니다"  msgstr "%s이라는 이름을 가진 Sweave 파일을 찾을 수 없습니다."
51    
52  msgid "more than one syntax specification found, using the first one"  msgid "more than one syntax specification found, using the first one"
53  msgstr "한개이상의 구문지정 (syntax specification)이 있었기 때문에 첫번째 것을 사용합니다"  msgstr "하나 이상의 구문지정(syntax specification)이 있었으나, 가장 처음 것을 사용합니다."
54    
55  msgid "object %s does not have class \"SweaveSyntax\""  msgid "object %s does not have class \"SweaveSyntax\""
56  msgstr "객체 %s는 클래스 \"SweaveSyntax\"를 가지지 않습니다"  msgstr "객체 %s는 클래스 \"SweaveSyntax\"를 가지지 않습니다."
57    
58  msgid "recursive Sweave input %s in stack"  msgid "recursive Sweave input %s in stack"
59  msgstr "스택에 반복되는 Sweave 입력 %s가 있습니다"  msgstr "스택(stack)에 반복되는 Sweave 입력 %s가 있습니다."
60    
61  msgid "target syntax not of class %s"  msgid "target syntax not of class %s"
62  msgstr "클래스 %s가 아닌 target syntax입니다"  msgstr "클래스 %s가 아닌 target syntax입니다."
63    
64  msgid "target syntax contains no translation table"  msgid "target syntax contains no translation table"
65  msgstr "target syntax는 번역테이블을 포함하고 있지 않습니다"  msgstr "target syntax는 번역테이블을 포함하고 있지 않습니다."
66    
67  msgid ""  msgid ""
68  "parse error or empty option in\n"  "parse error or empty option in\n"
69  "%s"  "%s"
70  msgstr ""  msgstr ""
71  "구문분석 에러 또는 다음에 empty option입니다\n"  "다음으로부터 구문분석 에러(parse error) 또는 empty option를 발견했습니다.\n"
72  "%s"  "%s"
73    
74  #, fuzzy  #, fuzzy
75  msgid "Warning: unknown option '--clean='%s"  msgid "Warning: unknown option '--clean='%s"
76  msgstr "경고: 알수없는 옵션 %s입니다"  msgstr "경고: '--clean='%s은 알 수 없는 옵션입니다."
77    
78  msgid "Warning: unknown option %s"  msgid "Warning: unknown option %s"
79  msgstr "경고: 알수없는 옵션 %s입니다"  msgstr "경고: %s는 알 수 없는 옵션입니다."
80    
81  msgid "Output file:"  msgid "Output file:"
82  msgstr "출력파일:"  msgstr "출력파일:"
83    
84  msgid "Compacting PDF document"  msgid "Compacting PDF document"
85  msgstr "PDF 문서를 생성합니다"  msgstr "PDF 문서를 생성합니다."
86    
87  msgid "path to %s contains spaces,"  msgid "path to %s contains spaces,"
88  msgstr "%s로의 파일경로에 공백들이 있습니다,"  msgstr "%s의 위치를 지정하는 파일경로에 공백이 포함되어 있습니다."
89    
90  msgid "this may cause problems when running LaTeX"  msgid "this may cause problems when running LaTeX"
91  msgstr "이것은 LaTeX를 실행할때 문제를 야기할 수 있습니다"  msgstr "이것은 아마도 LaTeX를 실행할 때 문제를 야기할 수 있습니다."
92    
93  msgid "the output file '%s' has disappeared"  msgid "the output file '%s' has disappeared"
94  msgstr "출력결과를 포함한 파일 '%s'가 사라졌습니다"  msgstr "출력결과를 포함한 파일 '%s'가 사라졌습니다."
95    
96  msgid "invalid value for %s : %s"  msgid "invalid value for %s : %s"
97  msgstr "%1$s에 대한 값이 잘못되었습니다 : %2$s"  msgstr "%1$s에 대한 값이 올바르지 않습니다: %2$s"
98    
99  msgid "value of 'results' option should be lowercase"  msgid "value of 'results' option should be lowercase"
100  msgstr "'results' 옵션에 대한 값은 반드시 소문자이어야 합니다"  msgstr "'results' 옵션에 대한 값은 반드시 소문자이어야 합니다."
101    
102  msgid "value of 'strip.white' option should be lowercase"  msgid "value of 'strip.white' option should be lowercase"
103  msgstr "'strip.white' 옵션의 값은 반드시 소문자이어야 합니다"  msgstr "'strip.white' 옵션의 값은 반드시 소문자이어야 합니다."
104    
105  msgid "elements of 'what' after the first will be ignored"  msgid "elements of 'what' after the first will be ignored"
106  msgstr "첫번째 이후의 모든 'what'의 요소들은 무시될 것입니다"  msgstr "첫번째 이후의 모든 'what'의 원소들은 사용되지 않을 것입니다."
107    
108  msgid "No suitable spell-checker program found"  msgid "No suitable spell-checker program found"
109  msgstr "적절한 스펠링체크르 찾지 못했습니다"  msgstr "적절한 맞춤법 검사 프로그램(spell-checker program)을 찾을 수 없습니다."
110    
111  msgid "Filter '%s' is not available."  msgid "Filter '%s' is not available."
112  msgstr "필터 '%s'는 사용가능하지 않습니다"  msgstr "필터(filter) '%s'를 사용할 수 없습니다."
113    
114  msgid "Invalid 'filter' argument."  msgid "Invalid 'filter' argument."
115  msgstr "유효한 'filter' 인자가 아닙니다."  msgstr "인자 'filter'가 올바르지 않습니다."
116    
117  msgid ""  msgid ""
118  "The following dictionaries were not found:\n"  "The following dictionaries were not found:\n"
119  "%s"  "%s"
120  msgstr ""  msgstr ""
121  "다음 사전들을 찾을 수 없었습니다:\n"  "다음에 보이는 사전(dictionary)을 찾을 수 없었습니다:\n"
122  "%s"  "%s"
123    
124  msgid "Processing file %s"  msgid "Processing file %s"
# Line 128  Line 128 
128  "Running aspell failed with diagnostics:\n"  "Running aspell failed with diagnostics:\n"
129  "%s"  "%s"
130  msgstr ""  msgstr ""
131  "aspell 프로그램이 다음과 같은 이유로 실행에 실패했습니다:\n"  "aspell 프로그램이 다음과 같은 이유로 중지되었습니다:\n"
132  "%s"  "%s"
133    
134  msgid "No suitable spell check program found."  msgid "No suitable spell check program found."
135  msgstr "적절한 스펠링 프로그램을 찾지 못했습니다."  msgstr "적절한 맞춤법 검사 프로그램(spell check program)을 찾을 수 없습니다."
136    
137  msgid ""  msgid ""
138  "Use <code> %s </code> \n"  "Use <code> %s </code> \n"
# Line 142  Line 142 
142  " to list the vignettes in all <strong>available</strong> packages."  " to list the vignettes in all <strong>available</strong> packages."
143    
144  msgid "No vignettes found by %s"  msgid "No vignettes found by %s"
145  msgstr "%s에 의해 발견된 비니에트가 없습니다"  msgstr "%s에 의해 발견된 비네트(vignettes)가 없습니다."
146    
147  msgid "Package %s: DESCRIPTION file not found"  msgid "Package %s: DESCRIPTION file not found"
148  msgstr "패키지 %s 내에서 DESCRIPTION 파일을 찾을 수 없습니다"  msgstr "패키지 %s: DESCRIPTION 파일을 찾을 수 없습니다."
149    
150  msgid "'file' must be NULL, a character string or a connection"  msgid "'file' must be NULL, a character string or a connection"
151  msgstr "'file'은 반드시 NULL, 문자열, 또는 연결이어야 합니다"  msgstr "'file'은 반드시 NULL, 문자열(character string), 또는 커넥션(connection)이어야 합니다."
152    
153  msgid "bad argument"  msgid "bad argument"
154  msgstr "잘못된 인자입니다"  msgstr "잘못된 인자입니다."
155    
156  msgid "'full.names' must be TRUE for multiple paths."  msgid "'full.names' must be TRUE for multiple paths."
157  msgstr "'full.names'은 다중 경로에 대해서 반드시 TRUE이어야 합니다."  msgstr "'full.names'은 다중 경로(multiple paths)에 대해서 반드시 TRUE이어야 합니다."
158    
159  msgid "Timestamp file no longer exists."  msgid "Timestamp file no longer exists."
160  msgstr "타임스탬프 파일은 더 이상 존재하지 않습니다."  msgstr "타임스탬프(timestamp) 파일이 더 이상 존재하지 않습니다."
161    
162  msgid "Not all arguments are of the same length, the following need to be recycled: %s"  msgid "Not all arguments are of the same length, the following need to be recycled: %s"
163  msgstr "모든 인자들이 같은 길이를 가지지 않기 때문에 다음의 부분들이 재사용되어져야 합니다: %s"  msgstr "모든 인자들이 같은 길이를 가지지 않기 때문에 다음의 것들이 재사용될 필요가 있습니다: %s"
164    
165  msgid "Use either %s or %s/%s but not both."  msgid "Use either %s or %s/%s but not both."
166  msgstr "%1$s와 %2$s/%3$s 두가지를 함께 사용하지 말고, 하나만 이용하세요."  msgstr "%1$s와 %2$s/%3$s 두 가지를 함께 사용하기 보다 하나만을 이용하시길 바랍니다."
167    
168  msgid "It is recommended to use %s instead of %s."  msgid "It is recommended to use %s instead of %s."
169  msgstr "%2$s 대신에 %1$s를 사용하는 것이 권장됩니다."  msgstr "%2$s 대신에 %1$s를 사용하는 것이 권장됩니다."
170    
171  msgid "Use either %s or %s but not both."  msgid "Use either %s or %s but not both."
172  msgstr "%1$s와 %2$s 두가지를 함께 사용하지 말고, 하나만 이용하세요."  msgstr "%1$s와 %2$s 두 가지를 함께 사용하기 보다 하나만을 이용하시길 바랍니다."
173    
174  msgid "It is recommended to use %s/%s instead of %s/%s/%s."  msgid "It is recommended to use %s/%s instead of %s/%s/%s."
175  msgstr "%3$s/%4$s/%5$s 대신에 %1$s/%2$s를 사용하는 것이 권장됩니다."  msgstr "%3$s/%4$s/%5$s 대신에 %1$s/%2$s를 사용하는 것이 권장됩니다."
176    
177  msgid "method is only applicable to %s objects"  msgid "method is only applicable to %s objects"
178  msgstr "%s 객체에만 적용이 가능한 메소드입니다"  msgstr "객체 %s에만 사용할 수 있는 메소드(method)입니다."
179    
180  msgid "all arguments must be of class %s"  msgid "all arguments must be of class %s"
181  msgstr "몬든 인자들은 반드시 클래스 %s이어야 합니다"  msgstr "입력된 각 인자들의 클래스는 반드시 %s이어야 합니다."
182    
183  msgid "all fields have to be named"  msgid "all fields have to be named"
184  msgstr "모든 항목들에는 이름이 주어져야 합니다"  msgstr "모든 항목들에는 이름이 주어져야 합니다."
185    
186  msgid "%s has to be one of %s"  msgid "%s has to be one of %s"
187  msgstr "%1$s는 %2$s 중에 하나이어야 합니다"  msgstr "%1$s는 %2$s 중에 하나이어야 합니다."
188    
189  msgid "subscript out of bounds"  msgid "subscript out of bounds"
190  msgstr "첨자가 범위를 벗어났습니다"  msgstr "첨자가 범위를 벗어났습니다."
191    
192  msgid "%s should be one of %s"  msgid "%s should be one of %s"
193  msgstr "%1$s는 %2$s 중 하나이어야 합니다"  msgstr "%1$s는 %2$s 중 하나이어야 합니다"

Legend:
Removed from v.1937  
changed lines
  Added in v.1938

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge