SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/utils/po/R-ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/utils/po/R-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1939, Mon Mar 30 14:48:18 2015 UTC revision 2697, Mon Apr 11 18:22:50 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Korean translation for R utils package  # Korean translation for R utils package
2  # src/library/utils/po/R-ko.po  # ./utils/po/R-ko.po
3  #  #
4  # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team  # Copyright (C) 1995-2016 The R Core Team
5  #  #
6  # This file is distributed under the same license as the R utils package.  # This file is distributed under the same license as the R utils package.
7  # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.  # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2016.
8    # Contact: Chel Hee Lee <gnustats@gmail.com>
9  #  #
10  # Notes:  # Notes:
11    # Under development (unstable) starting from 11-APR-2016 for R-3.3.1 - QC: in progress
12    # Freezed on 10-APR-2016 for R-3.3.0 - QC: PASS
13  # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS  # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS
14  # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS  # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
15  #  #
16  msgid ""  msgid ""
17  msgstr ""  msgstr ""
18  "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"  "Project-Id-Version: R-3.3.0\n"
19  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
20  "POT-Creation-Date: 2015-03-24 20:06\n"  "POT-Creation-Date: 2016-04-01 09:50\n"
21  "PO-Revision-Date: 2015-03-30 08:29-0600\n"  "PO-Revision-Date: 2016-04-11 12:22-0600\n"
22  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
23  "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
24  "Language: ko\n"  "Language: ko\n"
# Line 23  Line 26 
26  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"  
29    
30  msgid ""  msgid ""
31  "RShowDoc() should be used with a character string argument specifying\n"  "RShowDoc() should be used with a character string argument specifying\n"
# Line 282  Line 284 
284  msgid "did not assign() anything"  msgid "did not assign() anything"
285  msgstr "어떠한 것도 assign()하지 않습니다"  msgstr "어떠한 것도 assign()하지 않습니다"
286    
287    msgid ""
288    "Cannot debug primitive functions unless they are implicit generics (requires "
289    "loading the methods package)"
290    msgstr ""
291    
292    msgid "error in trying to evaluate the expression for argument %s (%s)"
293    msgstr "인자 %s (%s)에 대한 표현식을 평가하려는데 에러가 발생했습니다"
294    
295  msgid "Browsing in the environment with call:"  msgid "Browsing in the environment with call:"
296  msgstr ""  msgstr ""
297    
# Line 447  Line 457 
457  msgid "argument 'help.db' is deprecated"  msgid "argument 'help.db' is deprecated"
458  msgstr "인수 'help.db'가 누락되었습니다"  msgstr "인수 'help.db'가 누락되었습니다"
459    
460    msgid "incorrect type specification"
461    msgstr "유형지정이 잘못되었습니다"
462    
463  msgid "no information in the database for package %s: need 'rebuild = TRUE'?"  msgid "no information in the database for package %s: need 'rebuild = TRUE'?"
464  msgstr ""  msgstr ""
465  "패키지 %s에 대한 정보가 데이터베이스에 없습니다: 'rebuild = TRUE'가 필요한가"  "패키지 %s에 대한 정보가 데이터베이스에 없습니다: 'rebuild = TRUE'가 필요한가"
# Line 455  Line 468 
468  msgid "incorrect 'agrep' specification"  msgid "incorrect 'agrep' specification"
469  msgstr "'agrep' 지정이 잘못되었습니다"  msgstr "'agrep' 지정이 잘못되었습니다"
470    
 msgid "incorrect type specification"  
 msgstr "유형지정이 잘못되었습니다"  
   
471  msgid "could not find package %s"  msgid "could not find package %s"
472  msgstr "패키지 %s를 찾을 수 없었습니다"  msgstr "패키지 %s를 찾을 수 없었습니다"
473    
# Line 646  Line 656 
656  msgid "trying to use CRAN without setting a mirror"  msgid "trying to use CRAN without setting a mirror"
657  msgstr "미러 설정을 하지 않고서는 CRAN을 사용할 수 없습니다"  msgstr "미러 설정을 하지 않고서는 CRAN을 사용할 수 없습니다"
658    
659  msgid "cannot choose a CRAN mirror non-interactively"  msgid "'download.file()' error code '%d'"
660  msgstr "비대화식으로 CRAN 미러를 선택할 수 없습니다"  msgstr ""
661    
662    msgid "failed to download mirrors file (%s); using local file '%s'"
663    msgstr ""
664    
665    msgid "cannot choose a"
666    msgstr ""
667    
668  msgid "cannot choose a BioC mirror non-interactively"  msgid "mirror non-interactively"
669  msgstr "비대화식으로 BioC 미러를 선택할 수 없습니다"  msgstr ""
670    
671  msgid "cannot set repositories non-interactively"  msgid "cannot set repositories non-interactively"
672  msgstr "비대화식으로 저장소드을 설정할 수 없습니다"  msgstr "비대화식으로 저장소드을 설정할 수 없습니다"
# Line 799  Line 815 
815  msgid "no methods for %s and no documentation for it as a function"  msgid "no methods for %s and no documentation for it as a function"
816  msgstr "%s에 대한 메소드들이 없으며 함수로서 이와 관련된 문서들도 없습니다"  msgstr "%s에 대한 메소드들이 없으며 함수로서 이와 관련된 문서들도 없습니다"
817    
 msgid "error in trying to evaluate the expression for argument %s (%s)"  
 msgstr "인자 %s (%s)에 대한 표현식을 평가하려는데 에러가 발생했습니다"  
   
818  msgid "no method defined for function %s and signature %s"  msgid "no method defined for function %s and signature %s"
819  msgstr "함수 %s와 signature %s에 정의된 메소드가 없습니다"  msgstr "함수 %s와 signature %s에 정의된 메소드가 없습니다"
820    
# Line 949  Line 962 
962  msgstr ""  msgstr ""
963  "'digits'와 'digits.d' 모두 지정되지 않았기 때문에 후자는 사용되지 않습니다"  "'digits'와 'digits.d' 모두 지정되지 않았기 때문에 후자는 사용되지 않습니다"
964    
965    msgid "number of matches does not always match ncol(proto)"
966    msgstr ""
967    
968  msgid "no lines found in %s"  msgid "no lines found in %s"
969  msgstr "%s에서 발견된 라인들은 없습니다"  msgstr "%s에서 발견된 라인들은 없습니다"
970    
# Line 1083  Line 1099 
1099  msgid "'ccaddress' must be of length 1"  msgid "'ccaddress' must be of length 1"
1100  msgstr "'ccaddress'의 길이는 반드시 1이어야 합니다."  msgstr "'ccaddress'의 길이는 반드시 1이어야 합니다."
1101    
 msgid "no download method found"  
 msgstr "다운로드 메소드(download method)를 찾을 수 없습니다"  
   
1102  msgid "'url' must be a length-one character vector"  msgid "'url' must be a length-one character vector"
1103  msgstr "'url'은 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다."  msgstr "'url'은 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다."
1104    
 #, fuzzy  
1105  msgid "'destfile' must be a length-one character vector"  msgid "'destfile' must be a length-one character vector"
1106  msgstr "'title'은 반드시 NULL 또는 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다"  msgstr "'destfile'은 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다."
1107    
1108  msgid "download had nonzero exit status"  msgid "download had nonzero exit status"
1109  msgstr "다운로드가 0 이 아닌 종료상태를 가졌습니다"  msgstr "다운로드의 종료상태(exit status)가 0이 아닙니다."
1110    
1111  msgid "'tar' returned non-zero exit code %d"  msgid "'tar' returned non-zero exit code %d"
1112  msgstr "'tar'는 0 이 아닌 종료코드 %d를 반환했습니다"  msgstr "'tar'는 0 이 아닌 종료코드 %d를 반환했습니다"
# Line 1109  Line 1121 
1121  "ERROR: failed to lock directory %s for modifying\n"  "ERROR: failed to lock directory %s for modifying\n"
1122  "Try removing %s"  "Try removing %s"
1123  msgstr ""  msgstr ""
 "에러: 수정을 위해 디렉토리 %s를 잠그는데 실패했습니다\n"  
 "%s를 지워보려고 합니다"  
1124    
1125  msgid "ERROR: failed to create lock directory %s"  msgid "ERROR: failed to create lock directory %s"
1126  msgstr "에러: 잠긴 디렉토리 %s를 생성하는데 실패했습니다"  msgstr ""
1127    
1128  msgid "restored %s"  msgid "restored %s"
1129  msgstr "%s를 복구하였습니다"  msgstr "%s를 복구하였습니다"
# Line 1149  Line 1159 
1159  msgid "there is no 'libs' directory in package %s"  msgid "there is no 'libs' directory in package %s"
1160  msgstr "패키지 %s내에 'libs'이라는 디렉토리가 없습니다"  msgstr "패키지 %s내에 'libs'이라는 디렉토리가 없습니다"
1161    
1162    msgid "Only '*.zip' and '*.tar.gz' files can be installed."
1163    msgstr ""
1164    
1165  msgid "winDialog() cannot be used non-interactively"  msgid "winDialog() cannot be used non-interactively"
1166  msgstr "winDialog()는 인터랙티브하게 사용되어져야 합니다"  msgstr "winDialog()는 인터랙티브하게 사용되어져야 합니다"
1167    
1168  msgid "winDialogString() cannot be used non-interactively"  msgid "winDialogString() cannot be used non-interactively"
1169  msgstr "winDialogString()는 인터랙티브하게 사용되어져야 합니다"  msgstr "winDialogString()는 인터랙티브하게 사용되어져야 합니다"
1170    
 #, fuzzy  
1171  msgid "%d Sweave file for basename %s found"  msgid "%d Sweave file for basename %s found"
1172  msgid_plural "%d Sweave files for basename %s found"  msgid_plural "%d Sweave files for basename %s found"
1173  msgstr[0] "basename %2$s에 대한 %1$d Sweave 파일들을 찾았습니다"  msgstr[0] ""
1174    
1175  msgid "%d occurrence in %s"  msgid "%d occurrence in %s"
1176  msgid_plural "%d occurrences in %s"  msgid_plural "%d occurrences in %s"
# Line 1166  Line 1178 
1178    
1179  msgid "Invalid role specification: %s."  msgid "Invalid role specification: %s."
1180  msgid_plural "Invalid role specifications: %s."  msgid_plural "Invalid role specifications: %s."
1181  msgstr[0] "역할지정이 잘못되었습니다: %s."  msgstr[0] "올바르지 않은 역할지정(role specification)입니다: %s."
1182    
1183  msgid "A bibentry of bibtype %s has to specify the field: %s"  msgid "A bibentry of bibtype %s has to specify the field: %s"
1184  msgid_plural "A bibentry of bibtype %s has to specify the fields: %s"  msgid_plural "A bibentry of bibtype %s has to specify the fields: %s"
1185  msgstr[0] ""  msgstr[0] "%1$s이라는 종류의 출판물은 다음 항목을 반드시 지정해야 합니다: %2$s"
 "비브타입 %1$s의 비브항목은 다음 항목을 반드시 지정해야만 합니다: %2$s"  
1186    
1187  msgid "class discarded from column %s"  msgid "class discarded from column %s"
1188  msgid_plural "classes discarded from columns %s"  msgid_plural "classes discarded from columns %s"
# Line 1195  Line 1206 
1206  "패키지(들)을 %s으로부터 제거합니다\n"  "패키지(들)을 %s으로부터 제거합니다\n"
1207  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"
1208    
 #, fuzzy  
1209  msgid "package %s is not available (%s)"  msgid "package %s is not available (%s)"
1210  msgid_plural "packages %s are not available (%s)"  msgid_plural "packages %s are not available (%s)"
1211  msgstr[0] "패키지 %s (들)은 사용가능하지 않습니다 (그 이유는 %s 입니다)"  msgstr[0] "패키지 %s(들)이 사용가능하지 않습니다 (그 이유는 %s 입니다)"
1212    
1213    msgid "package %s is a base package, and should not be updated"
1214    msgid_plural "packages %s are base packages, and should not be updated"
1215    msgstr[0] ""
1216    
1217  msgid "dependency %s is not available"  msgid "dependency %s is not available"
1218  msgid_plural "dependencies %s are not available"  msgid_plural "dependencies %s are not available"
1219  msgstr[0] ""  msgstr[0] "%s(들)이 사용가능하지 않습니다."
1220    
1221  msgid "also installing the dependency %s"  msgid "also installing the dependency %s"
1222  msgid_plural "also installing the dependencies %s"  msgid_plural "also installing the dependencies %s"
1223  msgstr[0] ""  msgstr[0] "%s(들)을 또한 설치합니다."
1224    
1225  msgid ""  msgid ""
1226  "Installing package into %s\n"  "Installing package into %s\n"
# Line 1215  Line 1229 
1229  "Installing packages into %s\n"  "Installing packages into %s\n"
1230  "(as %s is unspecified)"  "(as %s is unspecified)"
1231  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1232  "패키지(들)을 %s에 설치합니다\n"  "%s의 위치에 패키지(들)을 설치합니다.\n"
1233  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"
1234    
1235  msgid "'lib' element %s is not a writable directory"  msgid "'lib' element %s is not a writable directory"
# Line 1227  Line 1241 
1241  "There are binary versions available but the source versions are later"  "There are binary versions available but the source versions are later"
1242  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1243    
 #, fuzzy  
1244  msgid ""  msgid ""
1245  "Do you want to install from sources the package which needs compilation?"  "Do you want to install from sources the package which needs compilation?"
1246  msgid_plural ""  msgid_plural ""
1247  "Do you want to install from sources the packages which need compilation?"  "Do you want to install from sources the packages which need compilation?"
1248  msgstr[0] "컴파일이 필요한 패키지를 소스로부터 직접 설치하기를 원하시나요?"  msgstr[0] ""
1249    "컴파일(compilation)이 요구되는 패키지를 소스(source)로부터 바로 설치하기를 원"
1250    "하나요?"
1251    
 #, fuzzy  
1252  msgid ""  msgid ""
1253  "Package which is only available in source form, and may need compilation of "  "Package which is only available in source form, and may need compilation of "
1254  "C/C++/Fortran"  "C/C++/Fortran"
# Line 1242  Line 1256 
1256  "Packages which are only available in source form, and may need compilation "  "Packages which are only available in source form, and may need compilation "
1257  "of C/C++/Fortran"  "of C/C++/Fortran"
1258  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1259  "오로지 소스의 형태로만 패키지가 제공되므로,  C/C++/Fortran 의 컴파일이 필요"  "오로지 소스형태로만 제공되는 패키지이므로 C/C++/Fortran으로 작성된 코드들에 "
1260  "할 수 있습니다"  "대한 컴파일이 필요할 수도 있습니다."
1261    
1262  msgid "installing the source package %s"  msgid "installing the source package %s"
1263  msgid_plural "installing the source packages %s"  msgid_plural "installing the source packages %s"
1264  msgstr[0] ""  msgstr[0] "소스형태의 패키지 %s(들)를 설치합니다."
1265    
1266  msgid "package %s is available as a source package but not as a binary"  msgid "package %s is available as a source package but not as a binary"
1267  msgid_plural "packages %s are available as source packages but not as binaries"  msgid_plural "packages %s are available as source packages but not as binaries"
1268  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1269    "패키지 %s(들)은 바이너리(binary)가 아닌 소스(source)의 형태로서 이용할 수 있"
1270    "습니다."
1271    
1272  msgid ""  msgid ""
1273  "There is a binary version available (and will be installed) but the source "  "There is a binary version available (and will be installed) but the source "
# Line 1275  Line 1291 
1291  msgid_plural "packages %s are in use and will not be installed"  msgid_plural "packages %s are in use and will not be installed"
1292  msgstr[0] "패키지 %s가 사용중이므로 설치되지 않을 것입니다"  msgstr[0] "패키지 %s가 사용중이므로 설치되지 않을 것입니다"
1293    
1294    #~ msgid "cannot choose a CRAN mirror non-interactively"
1295    #~ msgstr "비대화식으로 CRAN 미러를 선택할 수 없습니다"
1296    
1297    #~ msgid "cannot choose a BioC mirror non-interactively"
1298    #~ msgstr "비대화식으로 BioC 미러를 선택할 수 없습니다"
1299    
1300    #~ msgid "no download method found"
1301    #~ msgstr "다운로드 메소드(download method)를 찾을 수 없습니다"
1302    
1303  #~ msgid "function '%s' appears not to be generic"  #~ msgid "function '%s' appears not to be generic"
1304  #~ msgstr "함수 '%s'는 제네릭처럼 나타나지 않을 것입니다"  #~ msgstr "함수 '%s'는 제네릭처럼 나타나지 않을 것입니다"
1305    

Legend:
Removed from v.1939  
changed lines
  Added in v.2697

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge