SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/utils/po/R-ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/utils/po/R-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1939, Mon Mar 30 14:48:18 2015 UTC revision 2682, Sat Apr 9 16:17:22 2016 UTC
# Line 7  Line 7 
7  # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.  # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
8  #  #
9  # Notes:  # Notes:
10    # Under development (unstable) starting from 31-MAR-2015 for R-3.3.0 - QC: TBA
11  # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS  # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS
12  # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS  # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
13  #  #
14  msgid ""  msgid ""
15  msgstr ""  msgstr ""
16  "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"  "Project-Id-Version: R-3.3.0\n"
17  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
18  "POT-Creation-Date: 2015-03-24 20:06\n"  "POT-Creation-Date: 2016-04-01 09:50\n"
19  "PO-Revision-Date: 2015-03-30 08:29-0600\n"  "PO-Revision-Date: 2016-04-09 10:17-0600\n"
20  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
21  "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
22  "Language: ko\n"  "Language: ko\n"
# Line 23  Line 24 
24  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"  
27    
28  msgid ""  msgid ""
29  "RShowDoc() should be used with a character string argument specifying\n"  "RShowDoc() should be used with a character string argument specifying\n"
# Line 282  Line 282 
282  msgid "did not assign() anything"  msgid "did not assign() anything"
283  msgstr "어떠한 것도 assign()하지 않습니다"  msgstr "어떠한 것도 assign()하지 않습니다"
284    
285    msgid ""
286    "Cannot debug primitive functions unless they are implicit generics (requires "
287    "loading the methods package)"
288    msgstr ""
289    
290    msgid "error in trying to evaluate the expression for argument %s (%s)"
291    msgstr "인자 %s (%s)에 대한 표현식을 평가하려는데 에러가 발생했습니다"
292    
293  msgid "Browsing in the environment with call:"  msgid "Browsing in the environment with call:"
294  msgstr ""  msgstr ""
295    
# Line 447  Line 455 
455  msgid "argument 'help.db' is deprecated"  msgid "argument 'help.db' is deprecated"
456  msgstr "인수 'help.db'가 누락되었습니다"  msgstr "인수 'help.db'가 누락되었습니다"
457    
458    msgid "incorrect type specification"
459    msgstr "유형지정이 잘못되었습니다"
460    
461  msgid "no information in the database for package %s: need 'rebuild = TRUE'?"  msgid "no information in the database for package %s: need 'rebuild = TRUE'?"
462  msgstr ""  msgstr ""
463  "패키지 %s에 대한 정보가 데이터베이스에 없습니다: 'rebuild = TRUE'가 필요한가"  "패키지 %s에 대한 정보가 데이터베이스에 없습니다: 'rebuild = TRUE'가 필요한가"
# Line 455  Line 466 
466  msgid "incorrect 'agrep' specification"  msgid "incorrect 'agrep' specification"
467  msgstr "'agrep' 지정이 잘못되었습니다"  msgstr "'agrep' 지정이 잘못되었습니다"
468    
 msgid "incorrect type specification"  
 msgstr "유형지정이 잘못되었습니다"  
   
469  msgid "could not find package %s"  msgid "could not find package %s"
470  msgstr "패키지 %s를 찾을 수 없었습니다"  msgstr "패키지 %s를 찾을 수 없었습니다"
471    
# Line 646  Line 654 
654  msgid "trying to use CRAN without setting a mirror"  msgid "trying to use CRAN without setting a mirror"
655  msgstr "미러 설정을 하지 않고서는 CRAN을 사용할 수 없습니다"  msgstr "미러 설정을 하지 않고서는 CRAN을 사용할 수 없습니다"
656    
657  msgid "cannot choose a CRAN mirror non-interactively"  msgid "'download.file()' error code '%d'"
658  msgstr "비대화식으로 CRAN 미러를 선택할 수 없습니다"  msgstr ""
659    
660    msgid "failed to download mirrors file (%s); using local file '%s'"
661    msgstr ""
662    
663    msgid "cannot choose a"
664    msgstr ""
665    
666  msgid "cannot choose a BioC mirror non-interactively"  msgid "mirror non-interactively"
667  msgstr "비대화식으로 BioC 미러를 선택할 수 없습니다"  msgstr ""
668    
669  msgid "cannot set repositories non-interactively"  msgid "cannot set repositories non-interactively"
670  msgstr "비대화식으로 저장소드을 설정할 수 없습니다"  msgstr "비대화식으로 저장소드을 설정할 수 없습니다"
# Line 799  Line 813 
813  msgid "no methods for %s and no documentation for it as a function"  msgid "no methods for %s and no documentation for it as a function"
814  msgstr "%s에 대한 메소드들이 없으며 함수로서 이와 관련된 문서들도 없습니다"  msgstr "%s에 대한 메소드들이 없으며 함수로서 이와 관련된 문서들도 없습니다"
815    
 msgid "error in trying to evaluate the expression for argument %s (%s)"  
 msgstr "인자 %s (%s)에 대한 표현식을 평가하려는데 에러가 발생했습니다"  
   
816  msgid "no method defined for function %s and signature %s"  msgid "no method defined for function %s and signature %s"
817  msgstr "함수 %s와 signature %s에 정의된 메소드가 없습니다"  msgstr "함수 %s와 signature %s에 정의된 메소드가 없습니다"
818    
# Line 949  Line 960 
960  msgstr ""  msgstr ""
961  "'digits'와 'digits.d' 모두 지정되지 않았기 때문에 후자는 사용되지 않습니다"  "'digits'와 'digits.d' 모두 지정되지 않았기 때문에 후자는 사용되지 않습니다"
962    
963    msgid "number of matches does not always match ncol(proto)"
964    msgstr ""
965    
966  msgid "no lines found in %s"  msgid "no lines found in %s"
967  msgstr "%s에서 발견된 라인들은 없습니다"  msgstr "%s에서 발견된 라인들은 없습니다"
968    
# Line 1083  Line 1097 
1097  msgid "'ccaddress' must be of length 1"  msgid "'ccaddress' must be of length 1"
1098  msgstr "'ccaddress'의 길이는 반드시 1이어야 합니다."  msgstr "'ccaddress'의 길이는 반드시 1이어야 합니다."
1099    
 msgid "no download method found"  
 msgstr "다운로드 메소드(download method)를 찾을 수 없습니다"  
   
1100  msgid "'url' must be a length-one character vector"  msgid "'url' must be a length-one character vector"
1101  msgstr "'url'은 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다."  msgstr "'url'은 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다."
1102    
 #, fuzzy  
1103  msgid "'destfile' must be a length-one character vector"  msgid "'destfile' must be a length-one character vector"
1104  msgstr "'title'은 반드시 NULL 또는 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다"  msgstr "'destfile'은 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다."
1105    
1106  msgid "download had nonzero exit status"  msgid "download had nonzero exit status"
1107  msgstr "다운로드가 0 이 아닌 종료상태를 가졌습니다"  msgstr "다운로드의 종료상태(exit status)가 0이 아닙니다."
1108    
1109  msgid "'tar' returned non-zero exit code %d"  msgid "'tar' returned non-zero exit code %d"
1110  msgstr "'tar'는 0 이 아닌 종료코드 %d를 반환했습니다"  msgstr "'tar'는 0 이 아닌 종료코드 %d를 반환했습니다"
# Line 1109  Line 1119 
1119  "ERROR: failed to lock directory %s for modifying\n"  "ERROR: failed to lock directory %s for modifying\n"
1120  "Try removing %s"  "Try removing %s"
1121  msgstr ""  msgstr ""
 "에러: 수정을 위해 디렉토리 %s를 잠그는데 실패했습니다\n"  
 "%s를 지워보려고 합니다"  
1122    
1123  msgid "ERROR: failed to create lock directory %s"  msgid "ERROR: failed to create lock directory %s"
1124  msgstr "에러: 잠긴 디렉토리 %s를 생성하는데 실패했습니다"  msgstr ""
1125    
1126  msgid "restored %s"  msgid "restored %s"
1127  msgstr "%s를 복구하였습니다"  msgstr "%s를 복구하였습니다"
# Line 1149  Line 1157 
1157  msgid "there is no 'libs' directory in package %s"  msgid "there is no 'libs' directory in package %s"
1158  msgstr "패키지 %s내에 'libs'이라는 디렉토리가 없습니다"  msgstr "패키지 %s내에 'libs'이라는 디렉토리가 없습니다"
1159    
1160    msgid "Only '*.zip' and '*.tar.gz' files can be installed."
1161    msgstr ""
1162    
1163  msgid "winDialog() cannot be used non-interactively"  msgid "winDialog() cannot be used non-interactively"
1164  msgstr "winDialog()는 인터랙티브하게 사용되어져야 합니다"  msgstr "winDialog()는 인터랙티브하게 사용되어져야 합니다"
1165    
1166  msgid "winDialogString() cannot be used non-interactively"  msgid "winDialogString() cannot be used non-interactively"
1167  msgstr "winDialogString()는 인터랙티브하게 사용되어져야 합니다"  msgstr "winDialogString()는 인터랙티브하게 사용되어져야 합니다"
1168    
 #, fuzzy  
1169  msgid "%d Sweave file for basename %s found"  msgid "%d Sweave file for basename %s found"
1170  msgid_plural "%d Sweave files for basename %s found"  msgid_plural "%d Sweave files for basename %s found"
1171  msgstr[0] "basename %2$s에 대한 %1$d Sweave 파일들을 찾았습니다"  msgstr[0] ""
1172    
1173  msgid "%d occurrence in %s"  msgid "%d occurrence in %s"
1174  msgid_plural "%d occurrences in %s"  msgid_plural "%d occurrences in %s"
# Line 1166  Line 1176 
1176    
1177  msgid "Invalid role specification: %s."  msgid "Invalid role specification: %s."
1178  msgid_plural "Invalid role specifications: %s."  msgid_plural "Invalid role specifications: %s."
1179  msgstr[0] "역할지정이 잘못되었습니다: %s."  msgstr[0] "올바르지 않은 역할지정(role specification)입니다: %s."
1180    
1181  msgid "A bibentry of bibtype %s has to specify the field: %s"  msgid "A bibentry of bibtype %s has to specify the field: %s"
1182  msgid_plural "A bibentry of bibtype %s has to specify the fields: %s"  msgid_plural "A bibentry of bibtype %s has to specify the fields: %s"
1183  msgstr[0] ""  msgstr[0] "%1$s이라는 종류의 출판물은 다음 항목을 반드시 지정해야 합니다: %2$s"
 "비브타입 %1$s의 비브항목은 다음 항목을 반드시 지정해야만 합니다: %2$s"  
1184    
1185  msgid "class discarded from column %s"  msgid "class discarded from column %s"
1186  msgid_plural "classes discarded from columns %s"  msgid_plural "classes discarded from columns %s"
# Line 1195  Line 1204 
1204  "패키지(들)을 %s으로부터 제거합니다\n"  "패키지(들)을 %s으로부터 제거합니다\n"
1205  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"
1206    
 #, fuzzy  
1207  msgid "package %s is not available (%s)"  msgid "package %s is not available (%s)"
1208  msgid_plural "packages %s are not available (%s)"  msgid_plural "packages %s are not available (%s)"
1209  msgstr[0] "패키지 %s (들)은 사용가능하지 않습니다 (그 이유는 %s 입니다)"  msgstr[0] "패키지 %s(들)이 사용가능하지 않습니다 (그 이유는 %s 입니다)"
1210    
1211    msgid "package %s is a base package, and should not be updated"
1212    msgid_plural "packages %s are base packages, and should not be updated"
1213    msgstr[0] ""
1214    
1215  msgid "dependency %s is not available"  msgid "dependency %s is not available"
1216  msgid_plural "dependencies %s are not available"  msgid_plural "dependencies %s are not available"
1217  msgstr[0] ""  msgstr[0] "%s(들)이 사용가능하지 않습니다."
1218    
1219  msgid "also installing the dependency %s"  msgid "also installing the dependency %s"
1220  msgid_plural "also installing the dependencies %s"  msgid_plural "also installing the dependencies %s"
1221  msgstr[0] ""  msgstr[0] "%s(들)을 또한 설치합니다."
1222    
1223  msgid ""  msgid ""
1224  "Installing package into %s\n"  "Installing package into %s\n"
# Line 1215  Line 1227 
1227  "Installing packages into %s\n"  "Installing packages into %s\n"
1228  "(as %s is unspecified)"  "(as %s is unspecified)"
1229  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1230  "패키지(들)을 %s에 설치합니다\n"  "%s의 위치에 패키지(들)을 설치합니다.\n"
1231  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"
1232    
1233  msgid "'lib' element %s is not a writable directory"  msgid "'lib' element %s is not a writable directory"
# Line 1227  Line 1239 
1239  "There are binary versions available but the source versions are later"  "There are binary versions available but the source versions are later"
1240  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1241    
 #, fuzzy  
1242  msgid ""  msgid ""
1243  "Do you want to install from sources the package which needs compilation?"  "Do you want to install from sources the package which needs compilation?"
1244  msgid_plural ""  msgid_plural ""
1245  "Do you want to install from sources the packages which need compilation?"  "Do you want to install from sources the packages which need compilation?"
1246  msgstr[0] "컴파일이 필요한 패키지를 소스로부터 직접 설치하기를 원하시나요?"  msgstr[0] ""
1247    "컴파일(compilation)이 요구되는 패키지를 소스(source)로부터 바로 설치하기를 원"
1248    "하나요?"
1249    
 #, fuzzy  
1250  msgid ""  msgid ""
1251  "Package which is only available in source form, and may need compilation of "  "Package which is only available in source form, and may need compilation of "
1252  "C/C++/Fortran"  "C/C++/Fortran"
# Line 1242  Line 1254 
1254  "Packages which are only available in source form, and may need compilation "  "Packages which are only available in source form, and may need compilation "
1255  "of C/C++/Fortran"  "of C/C++/Fortran"
1256  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1257  "오로지 소스의 형태로만 패키지가 제공되므로,  C/C++/Fortran 의 컴파일이 필요"  "오로지 소스형태로만 제공되는 패키지이므로 C/C++/Fortran으로 작성된 코드들에 "
1258  "할 수 있습니다"  "대한 컴파일이 필요할 수도 있습니다."
1259    
1260  msgid "installing the source package %s"  msgid "installing the source package %s"
1261  msgid_plural "installing the source packages %s"  msgid_plural "installing the source packages %s"
1262  msgstr[0] ""  msgstr[0] "소스형태의 패키지 %s(들)를 설치합니다."
1263    
1264  msgid "package %s is available as a source package but not as a binary"  msgid "package %s is available as a source package but not as a binary"
1265  msgid_plural "packages %s are available as source packages but not as binaries"  msgid_plural "packages %s are available as source packages but not as binaries"
1266  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1267    "패키지 %s(들)은 바이너리(binary)가 아닌 소스(source)의 형태로서 이용할 수 있"
1268    "습니다."
1269    
1270  msgid ""  msgid ""
1271  "There is a binary version available (and will be installed) but the source "  "There is a binary version available (and will be installed) but the source "
# Line 1275  Line 1289 
1289  msgid_plural "packages %s are in use and will not be installed"  msgid_plural "packages %s are in use and will not be installed"
1290  msgstr[0] "패키지 %s가 사용중이므로 설치되지 않을 것입니다"  msgstr[0] "패키지 %s가 사용중이므로 설치되지 않을 것입니다"
1291    
1292    #~ msgid "cannot choose a CRAN mirror non-interactively"
1293    #~ msgstr "비대화식으로 CRAN 미러를 선택할 수 없습니다"
1294    
1295    #~ msgid "cannot choose a BioC mirror non-interactively"
1296    #~ msgstr "비대화식으로 BioC 미러를 선택할 수 없습니다"
1297    
1298    #~ msgid "no download method found"
1299    #~ msgstr "다운로드 메소드(download method)를 찾을 수 없습니다"
1300    
1301  #~ msgid "function '%s' appears not to be generic"  #~ msgid "function '%s' appears not to be generic"
1302  #~ msgstr "함수 '%s'는 제네릭처럼 나타나지 않을 것입니다"  #~ msgstr "함수 '%s'는 제네릭처럼 나타나지 않을 것입니다"
1303    

Legend:
Removed from v.1939  
changed lines
  Added in v.2682

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge