SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/utils/po/R-ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/utils/po/R-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1939, Mon Mar 30 14:48:18 2015 UTC revision 1940, Mon Mar 30 15:09:14 2015 UTC
# Line 1089  Line 1089 
1089  msgid "'url' must be a length-one character vector"  msgid "'url' must be a length-one character vector"
1090  msgstr "'url'은 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다."  msgstr "'url'은 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다."
1091    
 #, fuzzy  
1092  msgid "'destfile' must be a length-one character vector"  msgid "'destfile' must be a length-one character vector"
1093  msgstr "'title'은 반드시 NULL 또는 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다"  msgstr "'destfile'은 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다."
1094    
1095  msgid "download had nonzero exit status"  msgid "download had nonzero exit status"
1096  msgstr "다운로드가 0 이 아닌 종료상태를 가졌습니다"  msgstr "다운로드의 종료상태(exit status)가 0이 아닙니다."
1097    
1098  msgid "'tar' returned non-zero exit code %d"  msgid "'tar' returned non-zero exit code %d"
1099  msgstr "'tar'는 0 이 아닌 종료코드 %d를 반환했습니다"  msgstr "'tar'는 0 이 아닌 종료코드 %d를 반환했습니다"
# Line 1109  Line 1108 
1108  "ERROR: failed to lock directory %s for modifying\n"  "ERROR: failed to lock directory %s for modifying\n"
1109  "Try removing %s"  "Try removing %s"
1110  msgstr ""  msgstr ""
 "에러: 수정을 위해 디렉토리 %s를 잠그는데 실패했습니다\n"  
 "%s를 지워보려고 합니다"  
1111    
1112  msgid "ERROR: failed to create lock directory %s"  msgid "ERROR: failed to create lock directory %s"
1113  msgstr "에러: 잠긴 디렉토리 %s를 생성하는데 실패했습니다"  msgstr ""
1114    
1115  msgid "restored %s"  msgid "restored %s"
1116  msgstr "%s를 복구하였습니다"  msgstr "%s를 복구하였습니다"
# Line 1155  Line 1152 
1152  msgid "winDialogString() cannot be used non-interactively"  msgid "winDialogString() cannot be used non-interactively"
1153  msgstr "winDialogString()는 인터랙티브하게 사용되어져야 합니다"  msgstr "winDialogString()는 인터랙티브하게 사용되어져야 합니다"
1154    
 #, fuzzy  
1155  msgid "%d Sweave file for basename %s found"  msgid "%d Sweave file for basename %s found"
1156  msgid_plural "%d Sweave files for basename %s found"  msgid_plural "%d Sweave files for basename %s found"
1157  msgstr[0] "basename %2$s에 대한 %1$d Sweave 파일들을 찾았습니다"  msgstr[0] ""
1158    
1159  msgid "%d occurrence in %s"  msgid "%d occurrence in %s"
1160  msgid_plural "%d occurrences in %s"  msgid_plural "%d occurrences in %s"
# Line 1166  Line 1162 
1162    
1163  msgid "Invalid role specification: %s."  msgid "Invalid role specification: %s."
1164  msgid_plural "Invalid role specifications: %s."  msgid_plural "Invalid role specifications: %s."
1165  msgstr[0] "역할지정이 잘못되었습니다: %s."  msgstr[0] "올바르지 않은 역할지정(role specification)입니다: %s."
1166    
1167  msgid "A bibentry of bibtype %s has to specify the field: %s"  msgid "A bibentry of bibtype %s has to specify the field: %s"
1168  msgid_plural "A bibentry of bibtype %s has to specify the fields: %s"  msgid_plural "A bibentry of bibtype %s has to specify the fields: %s"
1169  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1170  "비브타입 %1$s의 비브항목은 다음 항목을 반드시 지정해야만 합니다: %2$s"  "%1$s이라는 종류의 출판물은 다음 항목을 반드시 지정해야 합니다: %2$s"
1171    
1172  msgid "class discarded from column %s"  msgid "class discarded from column %s"
1173  msgid_plural "classes discarded from columns %s"  msgid_plural "classes discarded from columns %s"
# Line 1195  Line 1191 
1191  "패키지(들)을 %s으로부터 제거합니다\n"  "패키지(들)을 %s으로부터 제거합니다\n"
1192  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"
1193    
 #, fuzzy  
1194  msgid "package %s is not available (%s)"  msgid "package %s is not available (%s)"
1195  msgid_plural "packages %s are not available (%s)"  msgid_plural "packages %s are not available (%s)"
1196  msgstr[0] "패키지 %s (들)은 사용가능하지 않습니다 (그 이유는 %s 입니다)"  msgstr[0] "패키지 %s(들)이 사용가능하지 않습니다 (그 이유는 %s 입니다)"
1197    
1198  msgid "dependency %s is not available"  msgid "dependency %s is not available"
1199  msgid_plural "dependencies %s are not available"  msgid_plural "dependencies %s are not available"
1200  msgstr[0] ""  msgstr[0] "%s(들)이 사용가능하지 않습니다."
1201    
1202  msgid "also installing the dependency %s"  msgid "also installing the dependency %s"
1203  msgid_plural "also installing the dependencies %s"  msgid_plural "also installing the dependencies %s"
1204  msgstr[0] ""  msgstr[0] "%s(들)을 또한 설치합니다."
1205    
1206  msgid ""  msgid ""
1207  "Installing package into %s\n"  "Installing package into %s\n"
# Line 1215  Line 1210 
1210  "Installing packages into %s\n"  "Installing packages into %s\n"
1211  "(as %s is unspecified)"  "(as %s is unspecified)"
1212  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1213  "패키지(들)을 %s에 설치합니다\n"  "%s의 위치에 패키지(들)을 설치합니다.\n"
1214  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"  "(왜냐하면 %s가 지정되지 않았기 때문입니다)"
1215    
1216  msgid "'lib' element %s is not a writable directory"  msgid "'lib' element %s is not a writable directory"
# Line 1227  Line 1222 
1222  "There are binary versions available but the source versions are later"  "There are binary versions available but the source versions are later"
1223  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1224    
 #, fuzzy  
1225  msgid ""  msgid ""
1226  "Do you want to install from sources the package which needs compilation?"  "Do you want to install from sources the package which needs compilation?"
1227  msgid_plural ""  msgid_plural ""
1228  "Do you want to install from sources the packages which need compilation?"  "Do you want to install from sources the packages which need compilation?"
1229  msgstr[0] "컴파일이 필요한 패키지를 소스로부터 직접 설치하기를 원하시나요?"  msgstr[0] "컴파일(compilation)이 요구되는 패키지를 소스(source)로부터 바로 설치하기를 원하나요?"
1230    
 #, fuzzy  
1231  msgid ""  msgid ""
1232  "Package which is only available in source form, and may need compilation of "  "Package which is only available in source form, and may need compilation of "
1233  "C/C++/Fortran"  "C/C++/Fortran"
# Line 1242  Line 1235 
1235  "Packages which are only available in source form, and may need compilation "  "Packages which are only available in source form, and may need compilation "
1236  "of C/C++/Fortran"  "of C/C++/Fortran"
1237  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1238  "오로지 소스의 형태로만 패키지가 제공되므로,  C/C++/Fortran 의 컴파일이 필요"  "오로지 소스형태로만 제공되는 패키지이므로 C/C++/Fortran으로 작성된 코드들에 대한 컴파일이 필요할 수도 있습니다."
 "할 수 있습니다"  
1239    
1240  msgid "installing the source package %s"  msgid "installing the source package %s"
1241  msgid_plural "installing the source packages %s"  msgid_plural "installing the source packages %s"
1242  msgstr[0] ""  msgstr[0] "소스형태의 패키지 %s(들)를 설치합니다."
1243    
1244  msgid "package %s is available as a source package but not as a binary"  msgid "package %s is available as a source package but not as a binary"
1245  msgid_plural "packages %s are available as source packages but not as binaries"  msgid_plural "packages %s are available as source packages but not as binaries"
1246  msgstr[0] ""  msgstr[0] "패키지 %s(들)은 바이너리(binary)가 아닌 소스(source)의 형태로서 이용할 수 있습니다."
1247    
1248  msgid ""  msgid ""
1249  "There is a binary version available (and will be installed) but the source "  "There is a binary version available (and will be installed) but the source "

Legend:
Removed from v.1939  
changed lines
  Added in v.1940

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge