SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/tools/po/R-ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/tools/po/R-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1915 - (view) (download)

1 : gnustats 1736 # Korean translation for R tools package
2 :     # src/library/tools/po/R-ko.po
3 : gnustats 1909 # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
4 :     #
5 : gnustats 1736 # This file is distributed under the same license as the R tools package.
6 : gnustats 1909 # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
7 : gnustats 1736 #
8 : gnustats 1909 # Reviewing process is in progress (15-JAN-2015)
9 :     #
10 :     # Freezed on 31-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: TBA
11 :     # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
12 :     #
13 : gnustats 1284 msgid ""
14 :     msgstr ""
15 : gnustats 1738 "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"
16 : gnustats 1736 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
17 : gnustats 1896 "POT-Creation-Date: 2015-03-01 13:20\n"
18 : gnustats 1915 "PO-Revision-Date: 2015-03-24 21:54-0600\n"
19 : gnustats 1736 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
20 : gnustats 1738 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
21 : gnustats 1736 "Language: ko\n"
22 :     "MIME-Version: 1.0\n"
23 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 : gnustats 1284
27 :     #, fuzzy
28 : gnustats 1736 msgid "Reading %s failed with message: %s"
29 : gnustats 1284 msgstr ""
30 : gnustats 1736 "TeX 파일 %s를 컴파일하는데 실패했습니다:\n"
31 :     "%s"
32 : gnustats 1284
33 :     #, fuzzy
34 : gnustats 1736 msgid "Checking %s"
35 :     msgstr "%s를 확인합니다 ..."
36 : gnustats 1284
37 : gnustats 1736 msgid "argument 'package' must be of length 1"
38 :     msgstr "인자 'package'는 반드시 길이가 1 이어야 합니다"
39 : gnustats 1284
40 : gnustats 1736 msgid "you must specify 'package' or 'dir'"
41 :     msgstr "'package' 또는 'dir'를 반드시 지정해야 합니다"
42 : gnustats 1284
43 : gnustats 1736 msgid "directory '%s' does not exist"
44 :     msgstr "디렉토리 '%s'는 존재하지 않습니다"
45 : gnustats 1284
46 : gnustats 1736 msgid "neither code nor data objects found"
47 :     msgstr "코드와 데이터 객체들 모두를 찾을 수 없습니다"
48 : gnustats 1284
49 : gnustats 1736 msgid "Undocumented code objects:"
50 :     msgstr "문서화되지 않은 코드 객체들:"
51 : gnustats 1284
52 : gnustats 1736 msgid "Undocumented data sets:"
53 :     msgstr "문서화 되지 않은 데이터셋들:"
54 : gnustats 1284
55 : gnustats 1736 msgid "Undocumented S4 classes:"
56 :     msgstr "문서화되지 않은 S4 클래스들:"
57 : gnustats 1284
58 : gnustats 1736 msgid "Undocumented S4 methods:"
59 :     msgstr "문서화되지 않은 S4 메소드들:"
60 : gnustats 1284
61 : gnustats 1736 msgid "Prototyped non-primitives:"
62 : gnustats 1284 msgstr ""
63 :    
64 : gnustats 1736 msgid "Undocumented %s:"
65 :     msgstr "문서화되지 않은 %s:"
66 : gnustats 1284
67 : gnustats 1736 msgid "directory '%s' does not contain R code"
68 :     msgstr "디렉토리 '%s'는 R 코드를 포함하지 않습니다"
69 : gnustats 1284
70 : gnustats 1736 msgid "directory '%s' does not contain Rd objects"
71 :     msgstr "디렉퇴 '%s'는 Rd 객체들을 포함하지 않습니다"
72 : gnustats 1284
73 : gnustats 1820 msgid "Functions or methods with usage in documentation object '%s' but not in code:"
74 :     msgstr "객체 '%s'에 대한 함수 또는 메소드의 사용법을 문서로부터 찾을 수 있으나, 코드에는 없습니다:"
75 : gnustats 1284
76 : gnustats 1736 msgid "Data with usage in documentation object '%s' but not in code:"
77 : gnustats 1820 msgstr "객체 '%s'에 대한 데이터셋의 사용법은 문서로부터 찾을 수 있으나, 코드에는 없습니다:"
78 : gnustats 1284
79 : gnustats 1736 msgid "Argument names in code not in docs:"
80 :     msgstr "코드에는 있는 인자들의 이름이 문서에는 없습니다:"
81 : gnustats 1284
82 : gnustats 1736 msgid "Argument names in docs not in code:"
83 :     msgstr "문서안에 있는 인자들의 이름이 코드에는 없습니다:"
84 : gnustats 1284
85 : gnustats 1736 msgid "Mismatches in argument names (first 3):"
86 :     msgstr "인자들의 이름이 일치하지 않습니다 (처음 세개):"
87 : gnustats 1284
88 : gnustats 1736 msgid "Mismatches in argument names:"
89 :     msgstr "인자들의 이름이 일치하지 않습니다:"
90 : gnustats 1284
91 : gnustats 1736 msgid "Mismatches in argument default values (first 3):"
92 :     msgstr "인자들의 기본값이 일치하지 않습니다 (처음 세개):"
93 : gnustats 1284
94 : gnustats 1736 msgid "Mismatches in argument default values:"
95 :     msgstr "인자들의 기본값이 일치하지 않습니다:"
96 : gnustats 1284
97 : gnustats 1736 msgid "Codoc mismatches from documentation object '%s':"
98 : gnustats 1820 msgstr "문서 객체 '%s'로부터 다음과 같은 코드와 문서가 일치하지 않는 부분을 찾았습니다:"
99 : gnustats 1284
100 : gnustats 1736 msgid "Code: %s"
101 :     msgstr "코드: %s"
102 : gnustats 1284
103 : gnustats 1736 msgid "Docs: %s"
104 :     msgstr "문서: %s"
105 : gnustats 1284
106 : gnustats 1736 msgid "S4 class codoc mismatches from documentation object '%s':"
107 : gnustats 1820 msgstr "문서 객체 '%s'로부터 S4 클래스 코드와 문서가 일치하지 않는 부분을 찾았습니다:"
108 : gnustats 1284
109 : gnustats 1736 msgid "Slots for class '%s'"
110 :     msgstr "클래스 '%s'에 대한 슬롯들"
111 : gnustats 1284
112 : gnustats 1736 msgid "Data codoc mismatches from documentation object '%s':"
113 : gnustats 1820 msgstr "문서 객체 '%s'로부터 데이터 코드와 문서가 일치하지 않는 부분을 찾았습니다:"
114 : gnustats 1284
115 : gnustats 1736 msgid "Variables in data frame '%s'"
116 :     msgstr "데이터 프레임 '%s'내의 변수들"
117 : gnustats 1284
118 : gnustats 1736 msgid "Undocumented arguments in documentation object '%s'"
119 :     msgstr "다큐멘테이션 객체 '%s'에 기록되지 않은 인자들입니다"
120 : gnustats 1284
121 : gnustats 1736 msgid "Duplicated \\argument entries in documentation object '%s':"
122 :     msgstr "다큐멘테이션 객체 '%s'에 중복된 \\argument 항목들입니다:"
123 : gnustats 1284
124 : gnustats 1736 msgid "Documented arguments not in \\usage in documentation object '%s':"
125 : gnustats 1820 msgstr "다큐멘테이션 객체 '%s' 내에 \\usage 부분에 기록되지 않은 인자들입니다 :"
126 : gnustats 1284
127 : gnustats 1736 msgid "Objects in \\usage without \\alias in documentation object '%s':"
128 : gnustats 1820 msgstr "다큐멘테이션 객체 '%s'내에 \\usage 부분에는 있고 \\alias 부분에는 없는 객체들입니다:"
129 : gnustats 1284
130 : gnustats 1736 msgid "Assignments in \\usage in documentation object '%s':"
131 : gnustats 1284 msgstr ""
132 :    
133 : gnustats 1736 msgid "Bad \\usage lines found in documentation object '%s':"
134 :     msgstr "문서 객체 '%s'내에서 올바르지 않은 \\usage 라인들을 찾았습니다:"
135 : gnustats 1284
136 : gnustats 1736 msgid "S3 methods shown with full name in documentation object '%s':"
137 : gnustats 1820 msgstr "다큐멘테이션 객체 '%s' 내에 전체이름과 함께 보여지는 S3 메소드들입니다:"
138 : gnustats 1284
139 : gnustats 1736 msgid "you must specify 'package', 'dir' or 'file'"
140 :     msgstr "'package', 'dir' 또는 'file'을 지정해야 합니다"
141 : gnustats 1284
142 : gnustats 1736 msgid "file '%s' does not exist"
143 :     msgstr "파일 '%s'는 존재하지 않습니다 "
144 : gnustats 1284
145 :     msgid ""
146 : gnustats 1736 "parse error in file '%s':\n"
147 :     "%s"
148 : gnustats 1284 msgstr ""
149 : gnustats 1736 "파일 '%s'내에서 파싱에러가 발생했습니다:\n"
150 :     "%s"
151 : gnustats 1284
152 : gnustats 1736 msgid "declared S3 method '%s' not found"
153 :     msgstr "선언된 S3 메소드 '%s'를 찾을 수 없습니다"
154 : gnustats 1284
155 : gnustats 1736 msgid "cannot check R code installed as image"
156 :     msgstr "이미지로서 설치된 R 코드는 확인할 수 없습니다"
157 : gnustats 1284
158 : gnustats 1736 msgid "parse error in file '%s':"
159 :     msgstr "파일 '%s'에서 파싱에러가 발생했습니다:"
160 : gnustats 1284
161 : gnustats 1736 msgid "parse error in examples from file '%s':"
162 :     msgstr "파일 '%s'에 포함된 예제부분에서 파싱에러가 발생했습니다:"
163 : gnustats 1284
164 : gnustats 1736 msgid "File '%s':"
165 :     msgstr "파일 '%s':"
166 : gnustats 1284
167 : gnustats 1736 msgid "found T/F in %s"
168 :     msgstr "%s 내에서 T/F를 찾았습니다"
169 : gnustats 1284
170 : gnustats 1736 msgid "package name '%s' seems invalid; using directory name '%s' instead"
171 : gnustats 1820 msgstr "패키지 이름 '%s'이 잘못된 듯 하여, 대신에 디렉토리 이름 '%s'를 사용합니다"
172 : gnustats 1284
173 : gnustats 1820 msgid "Vignette dependencies (%s entries) must be contained in the DESCRIPTION Depends/Suggests/Imports entries."
174 :     msgstr "비니에트 종속성 (%s 항목들)은 반드시 DESCRIPTION Depends/Suggests/Imports 항목내에 포함되어 있어야 합니다."
175 : gnustats 1284
176 : gnustats 1736 msgid "Malformed package name"
177 :     msgstr "잘못된 패키지명입니다"
178 : gnustats 1284
179 : gnustats 1736 msgid "Unknown encoding"
180 :     msgstr "알 수 없는 인코딩입니다"
181 : gnustats 1284
182 : gnustats 1736 msgid "Fields with non-ASCII tags:"
183 :     msgstr "ASCII가 아닌 태그가 사용된 항목들:"
184 : gnustats 1284
185 : gnustats 1736 msgid "All field tags must be ASCII."
186 :     msgstr "모든 항목들은 반드시 ASCII이어야 합니다."
187 : gnustats 1284
188 : gnustats 1736 msgid "Fields with non-ASCII values:"
189 :     msgstr "ASCII가 아닌 값을 가지는 항목들:"
190 : gnustats 1284
191 : gnustats 1736 msgid "These fields must have ASCII values."
192 :     msgstr "반드시 ASCII 값들을 가져야만 하는 항목들입니다."
193 : gnustats 1284
194 : gnustats 1736 msgid "Malformed package version."
195 :     msgstr "잘못된 패키지 버전입니다."
196 : gnustats 1284
197 : gnustats 1736 msgid "Malformed maintainer field."
198 :     msgstr "유지보수자 항목이 잘못되었습니다. "
199 : gnustats 1284
200 : gnustats 1736 msgid "Malformed Depends or Suggests or Imports or Enhances field."
201 : gnustats 1820 msgstr "Depends 또는 Suggests 또는 Imports 또는 Enhances 항목이 잘못되었습니다."
202 : gnustats 1284
203 : gnustats 1736 msgid "Offending entries:"
204 :     msgstr "다음과 같은 문제가 되는 항목들이 있습니다:"
205 : gnustats 1284
206 : gnustats 1820 msgid "Entries must be names of packages optionally followed by '<=' or '>=', white space, and a valid version number in parentheses."
207 :     msgstr "항목들은 반드시 패키지들의 이름들이어야 하며, 추가정보는 괄호안에 '<=' 또는 '>=', 공백문자, 그리고 유효한 버전정보의 순서로 나열합니다. "
208 : gnustats 1284
209 : gnustats 1736 msgid "Entries with infeasible comparison operator:"
210 :     msgstr "실행할 수 없는 비교연산자가 함께 있는 항목들은 다음과 같습니다:"
211 : gnustats 1284
212 : gnustats 1736 msgid "Only operators '<=' and '>=' are possible."
213 :     msgstr "오로지 '<='와 '>=' 연산자들만이 사용가능합니다."
214 : gnustats 1284
215 : gnustats 1736 msgid "Entries with infeasible version number:"
216 :     msgstr "가능하지 않은 버전정보를 가진 항목들은 다음과 같습니다:"
217 : gnustats 1284
218 : gnustats 1820 msgid "Version numbers must be sequences of at least two non-negative integers, separated by single '.' or '-'."
219 :     msgstr "버전을 표시하는 숫자들은 반드시 두 부분의 음이 아닌 정수로 되어야 하며, '.' 또는 '-'으로 구분되어야 합니다."
220 : gnustats 1284
221 : gnustats 1736 msgid "Invalid VignetteBuilder field."
222 :     msgstr "VignetteBuilder 항목이 잘못되었습니다."
223 : gnustats 1284
224 : gnustats 1820 msgid "This field must contain one or more packages (and no version requirement)."
225 :     msgstr "이 항목은 반드시 하나 이상의 패키지를 포함해야 합니다 (버전은 요구되지 않습니다)."
226 : gnustats 1284
227 : gnustats 1736 msgid "Invalid Priority field."
228 :     msgstr "Priority 항목이 잘못되었습니다."
229 : gnustats 1284
230 : gnustats 1820 msgid "Packages with priorities 'base' or 'recommended' or 'defunct-base' must already be known to R."
231 :     msgstr "'base' 또는 'recommended' 또는 'defunct-base'와 같은 우선순위를 가지는 패키지들은 반드시 R이 인식할 수 있도록 해야합니다."
232 :    
233 :     msgid "Malformed Title field: should not end in a period."
234 : gnustats 1736 msgstr ""
235 : gnustats 1284
236 : gnustats 1820 msgid "Malformed Description field: should contain one or more complete sentences."
237 : gnustats 1736 msgstr ""
238 : gnustats 1284
239 : gnustats 1820 #, fuzzy
240 :     msgid "See section 'The DESCRIPTION file' in the 'Writing R Extensions' manual."
241 :     msgstr "'Writing R Extensions' 매뉴얼에 'Creating R packages' 섹션을 보면 DESCRIPTION 파일에 대한 정보를 얻을 수 있습니다."
242 :    
243 : gnustats 1736 msgid "Malformed Authors@R field:"
244 :     msgstr "Authors@R 항목이 잘못되었습니다:"
245 : gnustats 1284
246 : gnustats 1736 msgid "Cannot extract Author field from Authors@R field:"
247 :     msgstr "Author 항목을 Authors@R 항목으로부터 추출할 수 없습니다:"
248 : gnustats 1284
249 : gnustats 1736 msgid "Authors@R field gives no person with author role."
250 : gnustats 1284 msgstr ""
251 :    
252 : gnustats 1736 msgid "Authors@R field gives persons with no valid roles:"
253 : gnustats 1284 msgstr ""
254 :    
255 : gnustats 1736 msgid "Cannot extract Maintainer field from Authors@R field:"
256 :     msgstr "Maintainer의 항목을 Authors@R 항목으로부터 추출할 수 없습니다:"
257 : gnustats 1284
258 : gnustats 1820 msgid "Authors@R field gives more than one person with maintainer role:"
259 : gnustats 1736 msgstr ""
260 : gnustats 1284
261 : gnustats 1820 msgid "Authors@R field gives no person with maintainer role, valid email address and non-empty name."
262 :     msgstr ""
263 :    
264 : gnustats 1736 msgid "Encoding '%s' is not portable"
265 :     msgstr "인코딩 '%s'은 포터블하지 않습니다"
266 : gnustats 1284
267 : gnustats 1736 msgid "Unknown encoding with non-ASCII data"
268 :     msgstr "ASCII가 아닌 데이터에 이용된 인코딩을 알 수 없습니다"
269 : gnustats 1284
270 : gnustats 1736 msgid "Non-standard license specification:"
271 :     msgstr "비표준 라이센스 지정입니다:"
272 : gnustats 1284
273 : gnustats 1736 msgid "Standardizable: %s"
274 : gnustats 1284 msgstr ""
275 :    
276 : gnustats 1736 msgid "Standardized license specification:"
277 :     msgstr "표준화된 라이센스 지정입니다:"
278 : gnustats 1284
279 : gnustats 1736 msgid "Deprecated license: %s"
280 :     msgstr "다음의 라이센스들은 더 이상 지원되지 않습니다: %s"
281 : gnustats 1284
282 : gnustats 1736 msgid "Invalid license file pointers: %s"
283 :     msgstr "라이센스 파일 포인터가 올바르지 않습니다: %s"
284 : gnustats 1284
285 : gnustats 1736 msgid "License components with restrictions not permitted:"
286 :     msgstr "다음은 허용되지 않는 제한을 가지고 있는 라이센스 구성요소들입니다:"
287 : gnustats 1284
288 : gnustats 1736 msgid "License components which are templates and need '+ file LICENSE':"
289 : gnustats 1284 msgstr ""
290 :    
291 : gnustats 1736 msgid "Non-portable flags in variable '%s':"
292 : gnustats 1284 msgstr ""
293 :    
294 : gnustats 1736 msgid "Variables overriding user/site settings:"
295 : gnustats 1284 msgstr ""
296 :    
297 : gnustats 1896 msgid "package %s exists but was not installed under R >= 2.10.0 so xrefs cannot be checked"
298 :     msgstr "패키지 %s는 존재하지만 버전 2.10.0 이상의 R에 설치되어 있기 않기 때문에 xrefs를 확인할 수 없습니다"
299 :    
300 : gnustats 1736 msgid "Missing link or links in documentation object '%s':"
301 :     msgstr "다큐멘테이션 객체 '%s'내에서 빠져있는 링크(들)은 다음과 같습니다:"
302 : gnustats 1284
303 : gnustats 1661 #, fuzzy
304 : gnustats 1736 msgid "See section 'Cross-references' in the 'Writing R Extensions' manual."
305 : gnustats 1820 msgstr "'Writing R Extensions' 매뉴얼에서 'Cross-references' 섹션의 내용을 살펴보세요."
306 : gnustats 1284
307 : gnustats 1736 msgid "File %s:"
308 :     msgstr "파일 %s:"
309 : gnustats 1284
310 : gnustats 1736 msgid "%s has wrong argument list %s"
311 :     msgstr "%s는 잘못된 인자목록 %s를 가지고 있습니다"
312 : gnustats 1284
313 : gnustats 1736 msgid "%s calls:"
314 :     msgstr "%s는 다음을 호출합니다:"
315 : gnustats 1284
316 : gnustats 1820 msgid "Package startup functions should have two arguments with names starting with %s and %s, respectively."
317 :     msgstr "패키지 스타트업 함수들은 반드시 %s와 %s로 시작하는 이름을 가진 인수를 가져야만 합니다."
318 : gnustats 1284
319 : gnustats 1736 msgid "Package startup functions should not change the search path."
320 :     msgstr "패키지 스타트업 함수들은 서치패스를 변경해서는 안됩니다."
321 : gnustats 1284
322 : gnustats 1736 msgid "Package startup functions should use %s to generate messages."
323 : gnustats 1820 msgstr "패키지 스타트업 함수들은 메시지를 생성하기 위해서 %s를 사용해야만 합니다."
324 : gnustats 1284
325 : gnustats 1736 msgid "Package startup functions should not call %s."
326 :     msgstr "패키지 스타트업 함수들은 %s를 호출해서는 안됩니다."
327 : gnustats 1284
328 : gnustats 1736 msgid "See section %s in '%s'."
329 :     msgstr "'%2$s'에서 섹션 %1$s를 살펴보세요."
330 : gnustats 1284
331 :     #, fuzzy
332 : gnustats 1820 msgid "Package detach functions should have one argument with name starting with %s."
333 :     msgstr "패키지 분리(detach)와 관계된 함수들은 %s로 시작하는 이름을 가진 인자 한개를 반드시 가지고 있어야 합니다."
334 : gnustats 1284
335 : gnustats 1736 msgid "Package detach functions should not call %s."
336 :     msgstr "패키지 분리와 관계된 함수들은 %s를 호출하면 안됩니다."
337 : gnustats 1284
338 : gnustats 1736 msgid "unable to create"
339 :     msgstr "생성할 수 없습니다"
340 : gnustats 1284
341 : gnustats 1736 msgid "unable to write code files"
342 :     msgstr "코드 파일들을 기록할 수 없습니다"
343 : gnustats 1284
344 : gnustats 1736 msgid "package 'methods' is used but not declared"
345 :     msgstr "패키지 'methods'가 사용되었으나 선언되지 않았습니다"
346 : gnustats 1284
347 : gnustats 1736 msgid "'::' or ':::' imports not declared from:"
348 :     msgstr "다음으로부터 선언되지 않은 '::' 또는 ':::' 임포트입니다:"
349 : gnustats 1284
350 : gnustats 1736 msgid "'::' or ':::' import not declared from: %s"
351 :     msgstr "다음으로부터 선언되지 않은 '::' 또는 ':::' 임포트입니다: %s"
352 : gnustats 1284
353 : gnustats 1736 msgid "'library' or 'require' calls not declared from:"
354 :     msgstr "다음으로부터 선언되지 않은 'library' 또는 'require' 호출입니다:"
355 : gnustats 1284
356 : gnustats 1736 msgid "'library' or 'require' call not declared from: %s"
357 :     msgstr "다음으로부터 선언되지 않은 'library' 또는 'require' 호출입니다: %s"
358 : gnustats 1284
359 :     #, fuzzy
360 : gnustats 1736 msgid "'loadNamespace' or 'requireNamespace' calls not declared from:"
361 :     msgstr "다음으로부터 선언되지 않은 'library' 또는 'require' 호출입니다:"
362 : gnustats 1284
363 :     #, fuzzy
364 : gnustats 1736 msgid "'loadNamespace' or 'requireNamespace' call not declared from: %s"
365 :     msgstr "다음으로부터 선언되지 않은 'library' 또는 'require' 호출입니다: %s"
366 : gnustats 1284
367 : gnustats 1736 msgid "'library' or 'require' calls to packages already attached by Depends:"
368 : gnustats 1820 msgstr "다음은 Depends에 의하여 이미 부착된 패키지로의 'library' 또는 'require' 호출입니다 :"
369 : gnustats 1284
370 : gnustats 1820 msgid "'library' or 'require' call to %s which was already attached by Depends."
371 :     msgstr "Depends에 의하여 이미 부착된 %s로의 'library' 또는 'require' 호출입니다."
372 : gnustats 1284
373 : gnustats 1433 #, fuzzy
374 : gnustats 1736 msgid "'library' or 'require' calls in package code:"
375 :     msgstr "다음으로부터 선언되지 않은 'library' 또는 'require' 호출입니다:"
376 : gnustats 1433
377 :     #, fuzzy
378 : gnustats 1736 msgid "'library' or 'require' call to %s in package code."
379 :     msgstr "다음으로부터 선언되지 않은 'library' 또는 'require' 호출입니다:"
380 : gnustats 1433
381 : gnustats 1736 msgid "Namespaces in Imports field not imported from:"
382 : gnustats 1820 msgstr "Imports 항목 내에 있는 네임스페이스들은 다음으로부터 불러온 것이 아닙니다:"
383 : gnustats 1284
384 : gnustats 1736 msgid "Namespace in Imports field not imported from: %s"
385 : gnustats 1820 msgstr "Imports 항목 내에 있는 네임스페이스들은 다음으로부터 불러온 것이 아닙니다: %s"
386 : gnustats 1284
387 : gnustats 1736 msgid "Packages in Depends field not imported from:"
388 :     msgstr "Depends 항목에 있는 패키지들은 다음으로부터 불러온 것이 아닙니다:"
389 : gnustats 1284
390 : gnustats 1736 msgid "Package in Depends field not imported from: %s"
391 :     msgstr "Depends 항목에 있는 패키지들은 다음으로부터 불러온 것이 아닙니다: %s"
392 : gnustats 1284
393 : gnustats 1736 msgid "Missing or unexported objects:"
394 :     msgstr "다음은 누락되거나 예상하지 못한 객체들입니다:"
395 : gnustats 1284
396 : gnustats 1736 msgid "Missing or unexported object: %s"
397 :     msgstr "다음은 누락되거나 예상하지 못한 객체입니다: %s"
398 : gnustats 1284
399 : gnustats 1736 msgid "':::' calls which should be '::':"
400 :     msgstr "다음은 '::'을 이용해야 하는데 ':::'을 이용한 호출입니다:"
401 : gnustats 1284
402 : gnustats 1736 msgid "':::' call which should be '::': %s"
403 :     msgstr "다음은 '::'을 이용해야 하는데 ':::'를 이용한 호출입니다: %s"
404 : gnustats 1284
405 : gnustats 1736 msgid "Missing objects imported by ':::' calls:"
406 :     msgstr "다음은 ':::'을 이용한 호출에 의하여 임포트된 누락된 객체들입니다:"
407 : gnustats 1284
408 : gnustats 1736 msgid "Missing object imported by a ':::' call: %s"
409 :     msgstr "다음은 ':::'을 이용한 호출에 의하여 임포트된 누락된 객체입니다: %s"
410 : gnustats 1284
411 : gnustats 1736 msgid "Unexported objects imported by ':::' calls:"
412 : gnustats 1820 msgstr "다음은 ':::'을 이용한 호출에 의하여 임포트된 예상하지 못한 객체들입니다:"
413 : gnustats 1284
414 : gnustats 1736 msgid "Unexported object imported by a ':::' call: %s"
415 : gnustats 1820 msgstr "다음은 ':::'을 이용한 호출에 의하여 임포트된 예상하지 못한 객체입니다: %s"
416 : gnustats 1284
417 : gnustats 1736 msgid "Unavailable namespaces imported from by ':::' calls:"
418 : gnustats 1820 msgstr "':::'을 이용한 호출에 의하여 다음으로부터 임포트된 이용불가능한 네임스페이스들입니다:"
419 : gnustats 1284
420 : gnustats 1736 msgid "Unavailable namespace imported from by a ':::' call: %s"
421 : gnustats 1820 msgstr "':::'을 이용한 호출에 의하여 다음으로부터 임포트된 이용불가능한 네임스페이스입니다: %s"
422 : gnustats 1284
423 : gnustats 1736 msgid "'data(package=)' calls not declared from:"
424 :     msgstr "다음으로부터 선언되지 않은 'data(package=)' 호출입니다:"
425 : gnustats 1284
426 : gnustats 1736 msgid "'data(package=)' call not declared from: %s"
427 :     msgstr "다음으로부터 선언되지 않은 'data(package=)' 호출입니다: %s"
428 : gnustats 1284
429 : gnustats 1736 msgid "Package has no 'Version' field"
430 :     msgstr "패키지가 'Version' 항목을 가지고 있지 않습니다"
431 : gnustats 1284
432 : gnustats 1736 msgid "NB: need Internet access to use CRAN incoming checks"
433 :     msgstr "NB: CRAN 인커밍 체크를 이용하기 위해서 인터넷 엑세스가 필요합니다"
434 : gnustats 1284
435 : gnustats 1736 msgid "Rd files with duplicated name '%s':"
436 :     msgstr "다음은 중복된 이름 '%s'를 가진 Rd 파일들입니다:"
437 : gnustats 1284
438 : gnustats 1736 msgid "Rd files with duplicated alias '%s':"
439 :     msgstr "다음은 중복된 에일리어스 '%s'를 가진 Rd 파일들입니다:"
440 : gnustats 1284
441 : gnustats 1736 msgid "Argument items with no description in Rd object '%s':"
442 :     msgstr "다음은 Rd 객체 '%s'에 아무런 설명이 없는 인자항목들입니다:"
443 : gnustats 1284
444 : gnustats 1736 msgid "Auto-generated content requiring editing in Rd object '%s':"
445 :     msgstr "다음은 Rd 객체 '%s'를 편집하는데 필요한 자동으로 생성된 컨텐츠입니다:"
446 : gnustats 1284
447 : gnustats 1736 msgid "no Rd sections specified"
448 :     msgstr "Rd 섹션들이 지정되지 않았습니다"
449 : gnustats 1284
450 :     msgid ""
451 : gnustats 1736 "Generics 'g' in 'env' %s where '%s' errors: %s\n"
452 :     "May need something like\n"
453 :     "\n"
454 :     "%s\n"
455 :     "in NAMESPACE."
456 : gnustats 1284 msgstr ""
457 :    
458 : gnustats 1736 msgid "Rd object required"
459 : gnustats 1284 msgstr ""
460 :    
461 : gnustats 1736 msgid "missing/empty %s field in '%s'"
462 :     msgstr "'%2$s'내에 %1$s 항목이 없습니다"
463 : gnustats 1284
464 : gnustats 1736 msgid "Rd files must have a non-empty %s."
465 :     msgstr "Rd 파일들은 반드시 비어있지 않은 %s를 가져야 합니다."
466 : gnustats 1284
467 : gnustats 1736 msgid "See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'."
468 : gnustats 1820 msgstr "'Writing R Extensions' 매뉴얼의 'Writing R documentation' 챕터를 보세요."
469 : gnustats 1284
470 : gnustats 1736 msgid "missing/empty \\title field in '%s'"
471 :     msgstr "'%s'내에 \\title 항목이 비어있습니다 "
472 : gnustats 1284
473 : gnustats 1736 msgid "Rd files must have a non-empty \\title."
474 :     msgstr "Rd 파일은 반드시 비어있지 않은 \\title 를 가지고 있어야 합니다."
475 : gnustats 1284
476 : gnustats 1736 msgid "argument 'outFile' must be a character string or connection"
477 :     msgstr "인자 'outFile'는 반드시 문자열 또는 연결이어야 합니다"
478 : gnustats 1284
479 : gnustats 1736 msgid "you must specify 'dir' or 'files'"
480 :     msgstr "'dir' 또는 'files'을 반드시 지정해야 합니다"
481 : gnustats 1284
482 : gnustats 1736 msgid "cannot deal with Rd objects with missing/empty names"
483 :     msgstr "이름이 없는 Rd 객체들은 다루어질 수 없습니다"
484 : gnustats 1284
485 : gnustats 1736 msgid "No help on %s found in RdDB %s"
486 :     msgstr "RdDB %2$s 로부터 %1$s와 관계된 도움말을 찾을 수 없습니다"
487 : gnustats 1284
488 : gnustats 1736 msgid "'macros' must be TRUE or must specify existing macros"
489 : gnustats 1284 msgstr ""
490 :    
491 : gnustats 1736 msgid "Macro file %s should only contain Rd macro definitions and comments"
492 : gnustats 1284 msgstr ""
493 :    
494 :     #, fuzzy
495 : gnustats 1736 msgid "No Rd macros in package '%s'."
496 :     msgstr "패키지 %s에 대한 문서를 찾을 수 없습니다"
497 : gnustats 1284
498 : gnustats 1736 msgid "more than one \\examples section, using the first"
499 :     msgstr "한 개이상의 \\examples 섹션이 발견되었으며, 이중 첫번째것을 사용합니다"
500 : gnustats 1284
501 : gnustats 1736 msgid "Converting Rd files to LaTeX ..."
502 :     msgstr "Rd 파일들을 LaTeX 로 변환하고 있습니다..."
503 : gnustats 1284
504 : gnustats 1736 msgid "-t option without value"
505 :     msgstr "-t 옵션의 값이 없습니다 "
506 : gnustats 1284
507 : gnustats 1736 msgid "-o option without value"
508 :     msgstr "-o 옵션의 값이 없습니다"
509 : gnustats 1284
510 : gnustats 1736 msgid "Warning: unknown option"
511 :     msgstr "경고: 알 수 없는 옵션입니다"
512 : gnustats 1284
513 : gnustats 1736 msgid "exactly one Rd file must be specified"
514 :     msgstr "반드시 한개의 Rd 파일은 지정되어야 합니다"
515 : gnustats 1284
516 : gnustats 1736 msgid "no 'type' specified"
517 :     msgstr "'type'이 지정되지 않았습니다"
518 : gnustats 1284
519 : gnustats 1736 msgid "'type' must be one of 'txt', 'html', 'latex' or 'example'"
520 : gnustats 1820 msgstr "'type'은 반드시 'txt', 'html', 'latex' 또는 'example' 중 하나이어야 합니다"
521 : gnustats 1284
522 : gnustats 1736 msgid "current working directory cannot be ascertained"
523 :     msgstr "현재의 작업디렉토리를 확인할 수 없습니다"
524 : gnustats 1284
525 : gnustats 1736 msgid "no inputs"
526 :     msgstr "입력이 없습니다"
527 : gnustats 1284
528 : gnustats 1736 msgid "Error in running tools::texi2pdf()"
529 :     msgstr "tools::texi2pdf()를 실행하는 도중 에러가 발생했습니다"
530 : gnustats 1284
531 : gnustats 1736 msgid "invalid value for '%s' : %s"
532 :     msgstr "'%s'에 대한 값이 잘못되었습니다 : %s"
533 : gnustats 1284
534 : gnustats 1736 msgid "Only one Rd section per %s is supported."
535 : gnustats 1284 msgstr ""
536 :    
537 : gnustats 1736 msgid "DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'"
538 : gnustats 1284 msgstr ""
539 :    
540 : gnustats 1736 msgid "Vignette product %s does not have a known filename extension (%s)"
541 :     msgstr "비니에트 프로덕트 %s는 알려진 파일확장자 (%s)를 가지고 있지 않습니다"
542 : gnustats 1284
543 : gnustats 1820 msgid "Failed to locate the %s output file (by engine %s) for vignette with name %s. The following files exist in directory %s: %s"
544 :     msgstr "%3$s 이름을 가진 비니에트에 대해서 %1$s 출력파일 (엔진 %2$s에 의해서)을 위치시키는데 실패했습니다. 디렉토리 %4$s내에 다음과 같은 파일들이 있습니다: %5$s"
545 : gnustats 1284
546 : gnustats 1820 msgid "Located more than one %s output file (by engine %s) for vignette with name %s: %s"
547 :     msgstr "이름 %3$s을 가진 비니에트에 대해서 다음과 같은 한 개이상의 %1$s 출력파일 (엔진 %2$s에 의하여)들이 놓여졌습니다: %4$s"
548 : gnustats 1284
549 : gnustats 1736 msgid "unable to create temp directory %s"
550 :     msgstr "임시디렉토리 %s를 생성하지 못했습니다"
551 : gnustats 1284
552 : gnustats 1736 msgid "Vignette '%s' is non-ASCII but has no declared encoding"
553 : gnustats 1284 msgstr ""
554 :    
555 : gnustats 1736 msgid "Running"
556 :     msgstr "실행중입니다"
557 : gnustats 1284
558 : gnustats 1736 msgid "Vignette %s overwrites the following %s output by vignette %s: %s"
559 : gnustats 1820 msgstr "비니에트 %1$s은 다음의 %2$s 출력물을 비니에트 %3$s에 의하여 덮어썼습니다: %4$s"
560 : gnustats 1284
561 : gnustats 1820 msgid "Detected vignette source files (%s) with shared names (%s) and therefore risking overwriting each others output files"
562 :     msgstr "같은 이름들 (%2$s)을 가지고 있는 비니에트 소스 파일들 (%1$s)이 발견되었기 때문에 출력된 파일들이 서로 덮어쓸 위험이 있습니다"
563 : gnustats 1284
564 :     msgid ""
565 : gnustats 1736 "processing vignette '%s' failed with diagnostics:\n"
566 :     "%s"
567 : gnustats 1284 msgstr ""
568 : gnustats 1736 "비니에트 '%s'를 프로세스하는데 다음과 같은 이유로 실패했습니다:\n"
569 :     "%s"
570 : gnustats 1284
571 :     msgid ""
572 : gnustats 1736 "tangling vignette '%s' failed with diagnostics:\n"
573 :     "%s"
574 : gnustats 1284 msgstr ""
575 :    
576 : gnustats 1736 msgid "running 'make' failed"
577 :     msgstr "'make'를 실행하는데 실패했습니다"
578 : gnustats 1284
579 : gnustats 1736 msgid "file '%s' not found"
580 :     msgstr "파일 '%s'를 찾을 수 없습니다"
581 : gnustats 1284
582 : gnustats 1736 msgid "vignette filename '%s' does not match any of the '%s' filename patterns"
583 : gnustats 1820 msgstr "비니에트 파일명 '%1$s'은 '%2$s' 파일명 패턴들 중 어느것과도 일치하지 않습니다"
584 : gnustats 1284
585 : gnustats 1736 msgid "In '%s' vignettes '%s' and '%s' have the same vignette name"
586 : gnustats 1820 msgstr "'%1$s' 비니에트 내에서 '%2$s'와 '%3$s'은 같은 비니에트 이름을 가지고 있습니다"
587 : gnustats 1284
588 : gnustats 1736 msgid "argument 'vignette' must be of length 1"
589 :     msgstr "인자 'vignette'는 반드시 길이가 1 이어야 합니다"
590 : gnustats 1284
591 : gnustats 1736 msgid "Vignette engine package not specified"
592 :     msgstr "비니에트 엔진 패키지가 지정되지 않았습니다"
593 : gnustats 1284
594 : gnustats 1736 msgid "Unsupported engine name"
595 :     msgstr "지원되지 않는 엔진명입니다"
596 : gnustats 1284
597 : gnustats 1736 msgid "None of packages %s have registered vignette engines"
598 :     msgstr "패키지들 %s 모두 등록된 비니에트 엔진들은 가지고 있지 않습니다"
599 : gnustats 1284
600 : gnustats 1736 msgid "Vignette engine %s is not registered"
601 :     msgstr "비니에트 엔진 %s이 등록되지 않았습니다"
602 : gnustats 1284
603 : gnustats 1736 msgid "Vignette engine %s is not registered by any of the packages %s"
604 : gnustats 1820 msgstr "비니에트 엔진 %1$s은 패키지들 %2$s 어느 것에라도 등록되어 있지 않습니다"
605 : gnustats 1284
606 : gnustats 1736 msgid "Engine name %s and package %s do not match"
607 :     msgstr "엔진명 %1$s과 패키지 %2$s가 일치하지 않습니다"
608 : gnustats 1284
609 : gnustats 1736 msgid "Argument %s must be a function and not %s"
610 :     msgstr "인자 %s는 반드시 함수이고 %s이 아니어야 합니다"
611 : gnustats 1284
612 : gnustats 1736 msgid "Argument %s must be a character vector or NULL and not %s"
613 :     msgstr "인자 %s는 반드시 문자형 벡터 또는 NULL이고 %s가 아니어야 합니다"
614 : gnustats 1284
615 : gnustats 1736 msgid "Cannot change the %s engine or use an engine of that name"
616 :     msgstr "%s 엔진을 변경할 수 없거나 해당이름을 가진 엔진을 사용할 수 없습니다"
617 : gnustats 1284
618 : gnustats 1736 msgid "vignette builder '%s' not found"
619 :     msgstr "비니에트 빌더 '%s'를 찾을 수 없습니다"
620 : gnustats 1284
621 : gnustats 1736 msgid "Invalid DESCRIPTION file"
622 :     msgstr "DESCRIPTION 파일이 잘못되었습니다"
623 : gnustats 1284
624 : gnustats 1736 msgid "*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***"
625 :     msgstr "*** 패키지 '%s'내에 있는 Built 항목을 손상되었습니다 ***"
626 : gnustats 1284
627 : gnustats 1736 msgid "cannot open directory '%s'"
628 :     msgstr "디렉토리 '%s'를 열 수 없습니다"
629 : gnustats 1284
630 : gnustats 1820 msgid "WARNING: omitting pointless dependence on 'R' without a version requirement"
631 : gnustats 1284 msgstr ""
632 :    
633 : gnustats 1736 msgid "cannot turn off locale-specific sorting via LC_COLLATE"
634 : gnustats 1284 msgstr ""
635 :    
636 : gnustats 1736 msgid "duplicated files in '%s' field:"
637 :     msgstr "다음은 '%s' 항목에서 중복된 파일들입니다:"
638 : gnustats 1284
639 : gnustats 1736 msgid "files in '%s' field missing from '%s':"
640 :     msgstr "다음은 '%2$s'으로부터 누락된 '%1$s' 항목에 있는 파일들입니다:"
641 : gnustats 1284
642 : gnustats 1736 msgid "files in '%s' missing from '%s' field:"
643 :     msgstr "다음은 '%2$s' 항목으로부터 누락된 '%1$s' 내에 있는 파일들입니다:"
644 : gnustats 1284
645 : gnustats 1736 msgid "unable to create '%s'"
646 :     msgstr "'%s'을 생성할 수 없습니다"
647 : gnustats 1284
648 : gnustats 1736 msgid "unable to copy INDEX to '%s'"
649 :     msgstr "INDEX를 '%s'에 복사할 수 없습니다"
650 : gnustats 1284
651 : gnustats 1736 msgid "cannot create directory '%s'"
652 :     msgstr "디렉토리 '%s'를 생성할 수 없습니다"
653 : gnustats 1284
654 : gnustats 1736 msgid "processing %s"
655 :     msgstr "%s를 처리중입니다"
656 : gnustats 1284
657 :     msgid ""
658 : gnustats 1736 "running %s on vignette '%s' failed with message:\n"
659 :     "%s"
660 : gnustats 1284 msgstr ""
661 : gnustats 1820 "비니에트 '%2$s'에서 %1$s을 실행하는데 실패했으며 다음과 같은 메시지가 반환되었습니다:\n"
662 : gnustats 1736 "%3$s"
663 : gnustats 1284
664 :     msgid ""
665 : gnustats 1736 "compiling TeX file %s failed with message:\n"
666 :     "%s"
667 : gnustats 1284 msgstr ""
668 : gnustats 1736 "TeX 파일 %s를 컴파일하는데 실패했습니다:\n"
669 :     "%s"
670 : gnustats 1284
671 : gnustats 1736 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
672 :     msgstr "'%s'를 '%s'로 복사할 수 없습니다"
673 : gnustats 1284
674 : gnustats 1736 msgid "WARNING: malformed 'Depends' field in 'DESCRIPTION'"
675 :     msgstr "경고: 'DESCRIPTION'내의 'Depends' 항목이 잘못되었습니다"
676 : gnustats 1284
677 : gnustats 1736 msgid "ERROR: this R is version %s, package '%s' requires R %s %s"
678 :     msgstr "에러: 현재 버전의 R은 %s인데, 패키지 '%s'는 R %s %s를 필요로 합니다"
679 : gnustats 1284
680 : gnustats 1736 msgid "ERROR: this R is version %s, required is R %s %s"
681 :     msgstr "에러: 현재 버전의 R은 %s인데 필요한 것은 R %s %s입니다"
682 : gnustats 1284
683 : gnustats 1736 msgid "loading failed"
684 :     msgstr "로딩에 실패했습니다"
685 : gnustats 1284
686 : gnustats 1736 msgid "assertConditon: Successfully caught a condition"
687 : gnustats 1284 msgstr ""
688 :    
689 : gnustats 1736 msgid "assertCondition: caught %s"
690 : gnustats 1284 msgstr ""
691 :    
692 : gnustats 1736 msgid ","
693 :     msgstr ","
694 : gnustats 1284
695 : gnustats 1736 msgid "Got %s in evaluating %s; wanted %s"
696 :     msgstr "%2$s를 평가시 %3$s을 기대했으나 %1$s를 얻었습니다"
697 : gnustats 1284
698 : gnustats 1736 msgid "Failed to get %s in evaluating %s"
699 :     msgstr "%2$s를 평가로부터 %1$s를 얻는데 실패했습니다"
700 : gnustats 1284
701 : gnustats 1736 msgid "Failed to get error in evaluating %s"
702 :     msgstr "%s 평가로부터 에러를 얻는데 실패했습니다"
703 : gnustats 1284
704 : gnustats 1736 msgid "Asserted error: %s"
705 : gnustats 1284 msgstr ""
706 :    
707 : gnustats 1736 msgid "Got warning in evaluating %s, but also an error"
708 :     msgstr "%s를 평가시에 경고를 얻었지만 이는 또한 에러입니다"
709 : gnustats 1284
710 : gnustats 1736 msgid "Asserted warning: %s"
711 : gnustats 1284 msgstr ""
712 :    
713 : gnustats 1736 msgid "Changes require specified 'style'"
714 : gnustats 1284 msgstr ""
715 :    
716 : gnustats 1736 msgid "The default JSS style may not be modified."
717 :     msgstr "기본 JSS 스타일은 아마도 변경되지 않을 것입니다."
718 : gnustats 1284
719 : gnustats 1736 msgid "invalid value for '--compact-vignettes', assuming %s"
720 :     msgstr "'--compact-vignettes'의 값이 잘못되었고, %s로 가정합니다"
721 : gnustats 1284
722 : gnustats 1736 msgid "Error: cannot rename directory to %s"
723 :     msgstr "에러: 디렉토리 이름을 %s으로 바꿀 수 없습니다"
724 : gnustats 1284
725 : gnustats 1736 msgid "cannot link from %s"
726 :     msgstr "%s로부터 연결할 수 없습니다"
727 : gnustats 1284
728 : gnustats 1736 msgid "-l option without value"
729 : gnustats 1284 msgstr ""
730 :    
731 : gnustats 1736 msgid "configuration files are not supported as from R 2.12.0"
732 :     msgstr "R 2.12.0 부터는 환경설정 파일들이 지원되지 않습니다"
733 : gnustats 1284
734 : gnustats 1736 msgid "'--multiarch' specified with only one usable sub-architecture"
735 : gnustats 1284 msgstr ""
736 :    
737 : gnustats 1736 msgid "'--as-cran' turns off '--extra-arch'"
738 :     msgstr "'--as-cran'이 '--extra-arch'를 비활성화 시켰습니다"
739 : gnustats 1284
740 : gnustats 1736 msgid "Error: no packages were specified"
741 :     msgstr "에러: 지정된 패키지들이 없습니다"
742 : gnustats 1284
743 : gnustats 1736 msgid "ERROR: cannot create check dir %s"
744 : gnustats 1284 msgstr ""
745 :    
746 : gnustats 1736 msgid "package directory %s does not exist"
747 :     msgstr "패키지 디렉토리 %s가 존재하지 않습니다"
748 : gnustats 1284
749 : gnustats 1736 msgid "no packages to check"
750 :     msgstr "체크할 패키지들이 없습니다"
751 : gnustats 1284
752 : gnustats 1736 msgid "downloading reverse dependencies ..."
753 : gnustats 1284 msgstr ""
754 :    
755 : gnustats 1736 msgid "downloading %s ..."
756 :     msgstr "%s을 다운로드 하고 있습니다 ..."
757 : gnustats 1284
758 : gnustats 1736 msgid "installing dependencies %s"
759 :     msgstr "종속된 %s들을 설치하고 있습니다"
760 : gnustats 1284
761 : gnustats 1736 msgid "checking %s ..."
762 :     msgstr "%s를 확인합니다 ..."
763 : gnustats 1284
764 : gnustats 1736 msgid "non-ASCII input in a CITATION file without a declared encoding"
765 : gnustats 1820 msgstr "미리 선언된 인코딩없이 ASCII가 아닌 입력이 CITATION 파일에 사용되었습니다"
766 : gnustats 1284
767 : gnustats 1736 msgid "No files in this directory"
768 :     msgstr "이 디렉토리에는 아무런 파일이 없습니다"
769 : gnustats 1284
770 : gnustats 1736 msgid "No results found"
771 :     msgstr "아무런 결과를 찾을 수 없습니다"
772 : gnustats 1284
773 : gnustats 1736 msgid "Vignettes:"
774 :     msgstr "비니에트:"
775 : gnustats 1284
776 : gnustats 1736 msgid "Code demonstrations:"
777 :     msgstr "코드 설명: "
778 : gnustats 1284
779 : gnustats 1736 msgid "Help pages:"
780 :     msgstr "도움말 페이지:"
781 : gnustats 1284
782 : gnustats 1736 msgid "No help found for topic %s in any package."
783 :     msgstr "%s이라는 주제에 대한 도움말을 어떠한 패키지에서도 찾을 수 없습니다."
784 : gnustats 1284
785 : gnustats 1736 msgid "No package index found for package %s"
786 :     msgstr "패키지 %s에 대한 패키지 인덱스를 찾을 수 없습니다"
787 : gnustats 1284
788 : gnustats 1736 msgid "No package named %s could be found"
789 :     msgstr "%s이라는 이름의 패키지를 찾을 수없습니다"
790 : gnustats 1284
791 : gnustats 1736 msgid "No help found for package %s"
792 :     msgstr "패키지 %s에 관한 도움말을 찾을 수 없습니다"
793 : gnustats 1284
794 : gnustats 1736 msgid "Link %s in package %s could not be located"
795 :     msgstr "패키지 %2$s 내의 링크 %1$s 를 제자리에 위치시킬 수 없습니다"
796 : gnustats 1284
797 : gnustats 1736 msgid "No docs found for package %s"
798 :     msgstr "패키지 %s에 대한 문서를 찾을 수 없습니다"
799 : gnustats 1284
800 : gnustats 1736 msgid "URL %s was not found"
801 :     msgstr "URL %s을 찾을 수 없습니다"
802 : gnustats 1284
803 : gnustats 1820 msgid "Only help files, %s, %s and files under %s and %s in a package can be viewed"
804 :     msgstr "오로지 도움말 파일들, %s, %s 그리고 %s 내에 있는 파일들과 패키지내에 있는 %s만을 볼 수 있습니다"
805 : gnustats 1284
806 : gnustats 1736 msgid "unsupported URL %s"
807 :     msgstr "지원되지 않는 URL %s입니다"
808 : gnustats 1284
809 : gnustats 1736 msgid "httpd server disabled by R_DISABLE_HTTPD"
810 : gnustats 1284 msgstr ""
811 :    
812 : gnustats 1736 msgid "server already running"
813 :     msgstr "서버가 이미 실행중입니다"
814 : gnustats 1284
815 : gnustats 1736 msgid "server could not be started on an earlier attempt"
816 :     msgstr "이전에 시도를 했었으나, 서버를 실행할 수 없었습니다"
817 : gnustats 1284
818 : gnustats 1736 msgid "no running server to stop"
819 :     msgstr "중단해야 할 실행중인 서버가 없습니다"
820 : gnustats 1284
821 : gnustats 1736 msgid "starting httpd help server ..."
822 :     msgstr "httpd 도움말 서버를 시작합니다 ..."
823 : gnustats 1284
824 : gnustats 1736 msgid "done"
825 :     msgstr "완료"
826 : gnustats 1284
827 : gnustats 1736 msgid "failed to start the httpd server"
828 :     msgstr "httpd 서버를 시작하는데 실패했습니다"
829 : gnustats 1284
830 : gnustats 1736 msgid "cannot read index information in file '%s'"
831 :     msgstr "파일 '%s'에 있는 인덱스 정보를 읽을 수 없습니다"
832 : gnustats 1284
833 : gnustats 1736 msgid "error reading file '%s'"
834 :     msgstr "파일 '%s'를 읽는데 에러가 발생했습니다"
835 : gnustats 1284
836 : gnustats 1736 msgid "this seems to be a bundle -- and they are defunct"
837 : gnustats 1284 msgstr ""
838 :    
839 : gnustats 1820 msgid "'cleanup' exists but is not executable -- see the 'R Installation and Administration Manual'"
840 :     msgstr "'cleanup'이 있지만 실행가능하지 않습니다 -- 'R Installation and Administration Manual'을 살펴보세요"
841 : gnustats 1284
842 : gnustats 1736 msgid "generating debug symbols (%s)"
843 :     msgstr "디버그 기호 %s를 생성합니다"
844 : gnustats 1284
845 : gnustats 1736 msgid "no DLL was created"
846 :     msgstr "DLL이 생성되지 않았습니다"
847 : gnustats 1284
848 : gnustats 1736 msgid "package %s successfully unpacked and MD5 sums checked"
849 :     msgstr "패키지 %s는 성공적으로 압축해제되었고, MD5 sums 이 확인되었습니다"
850 : gnustats 1284
851 : gnustats 1820 msgid "R include directory is empty -- perhaps need to install R-devel.rpm or similar"
852 : gnustats 1284 msgstr ""
853 :    
854 : gnustats 1736 msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s"
855 :     msgstr "패키지 %1$s %2$s 을 찾았으나 %3$s %4$s는 %5$s에 의해 요구되어집니다"
856 : gnustats 1284
857 : gnustats 1736 msgid "no source files found"
858 :     msgstr "소스파일들을 찾을 수 없습니다"
859 : gnustats 1284
860 : gnustats 1736 msgid "empty 'data' directory"
861 :     msgstr "비어있는 'data' 디렉토리입니다"
862 : gnustats 1284
863 : gnustats 1736 msgid "cannot create temporary directory"
864 :     msgstr "임시 디렉토리를 생성할 수 없습니다"
865 : gnustats 1284
866 : gnustats 1736 msgid "ERROR: '--merge-multiarch' applies only to a single tarball"
867 :     msgstr "에러: '--merge-multiarch'는 오로지 한개의 tarball에만 적용됩니다"
868 : gnustats 1284
869 : gnustats 1736 msgid "invalid package"
870 :     msgstr "패키지가 잘못되었습니다"
871 : gnustats 1284
872 : gnustats 1736 msgid "ERROR: no packages specified"
873 :     msgstr "에러: 지정된 패키지가 없습니다"
874 : gnustats 1284
875 : gnustats 1736 msgid "ERROR: cannot cd to directory %s"
876 :     msgstr "에러: 디렉토리 %s에 들어갈 수 없습니다"
877 : gnustats 1284
878 : gnustats 1736 msgid "ERROR: no permission to install to directory"
879 :     msgstr "에러: 디렉토리에 설치할 권한이 없습니다"
880 : gnustats 1284
881 : gnustats 1736 msgid "building a fake installation is disallowed"
882 : gnustats 1284 msgstr ""
883 :    
884 : gnustats 1736 msgid "there is no package called '%s'"
885 :     msgstr "'%s'이라는 패키지가 없습니다"
886 : gnustats 1284
887 : gnustats 1736 msgid "namespace must not be already loaded"
888 :     msgstr "네임스페이스가 반드시 먼저 로드되어져야 합니다"
889 : gnustats 1284
890 : gnustats 1736 msgid "all packages should have a NAMESPACE"
891 :     msgstr "모든 패키지들은 반드시 NAMESPACE를 가지고 있어야 합니다"
892 : gnustats 1284
893 : gnustats 1736 msgid "package seems to be using lazy loading for data already"
894 :     msgstr "패키지는 이미 데이터에 대해서 레이지 로딩을 이용하고 있는 것 같습니다"
895 : gnustats 1284
896 : gnustats 1736 msgid "source list must have names for all elements"
897 :     msgstr "소스는 반드시 모든 구성요소들에 대해서 이름들을 가지고 있어야 합니다"
898 : gnustats 1284
899 : gnustats 1736 msgid "source must be an environment or a list"
900 :     msgstr "소스는 반드시 환경 또는 리스트이어야 합니다"
901 : gnustats 1284
902 : gnustats 1736 msgid "invalid value for 'compress': should be FALSE, TRUE, 2 or 3"
903 : gnustats 1820 msgstr "'compress'의 값이 잘못되었습니다. 가질 수 있는 값들은 FALSE, TRUE, 2 또는 3 입니다"
904 : gnustats 1284
905 : gnustats 1736 msgid "this cannot be used for package 'base'"
906 :     msgstr "이것은 패키지 'base'에 이용될 수 없습니다"
907 : gnustats 1284
908 : gnustats 1736 msgid "package contains no R code"
909 :     msgstr "패키지가 R 코드를 포함하지 않습니다"
910 : gnustats 1284
911 : gnustats 1736 msgid "package seems to be using lazy loading already"
912 :     msgstr "패키지는 이미 레이지 로딩을 이용하고 있는 것 같습니다"
913 : gnustats 1284
914 :     msgid ""
915 : gnustats 1736 "Cannot process chunk/lines:\n"
916 :     "%s"
917 : gnustats 1284 msgstr ""
918 :    
919 : gnustats 1736 msgid "No news found in given file using old-style R-like format."
920 : gnustats 1284 msgstr ""
921 :    
922 : gnustats 1736 msgid "No news found in given file using package default format."
923 : gnustats 1284 msgstr ""
924 :    
925 : gnustats 1736 msgid "Could not extract news from the following text chunks:"
926 : gnustats 1284 msgstr ""
927 :    
928 :     msgid ""
929 : gnustats 1736 "Chunk %s:\n"
930 :     "%s"
931 : gnustats 1284 msgstr ""
932 :    
933 : gnustats 1736 msgid "Cannot extract version info from the following section titles:"
934 :     msgstr "다음의 섹션 제목으로부터 버전정보를 추출할 수 없습니다:"
935 : gnustats 1284
936 : gnustats 1736 msgid "%s"
937 :     msgstr "%s"
938 : gnustats 1284
939 :     msgid ""
940 : gnustats 1736 "Malformed NEWS.Rd file:\n"
941 :     "Chunk starting\n"
942 :     " %s\n"
943 :     "contains no \\itemize."
944 : gnustats 1284 msgstr ""
945 :    
946 :     msgid ""
947 : gnustats 1736 "Malformed NEWS.Rd file:\n"
948 :     "Chunk starting\n"
949 :     " %s\n"
950 :     "contains more than one \\itemize.\n"
951 :     "Using the first one."
952 : gnustats 1284 msgstr ""
953 :    
954 : gnustats 1736 msgid "Processing packages:"
955 :     msgstr "다음의 패키지들을 프로세싱하고 있습니다:"
956 : gnustats 1284
957 : gnustats 1736 msgid "%s must be a character string or a file/raw connection"
958 : gnustats 1284 msgstr ""
959 :    
960 : gnustats 1736 msgid "PDF header not found"
961 :     msgstr "PDF 헤더를 찾을 수 없습니다"
962 : gnustats 1284
963 : gnustats 1736 msgid "EOF marker not found"
964 :     msgstr "EOF 표시자를 찾을 수 없습니다"
965 : gnustats 1284
966 : gnustats 1736 msgid "cannot find 'startxref' keyword"
967 :     msgstr "'startxref' 키워드를 찾을 수 없습니다"
968 : gnustats 1284
969 : gnustats 1736 msgid "cannot find xref table"
970 :     msgstr "xref 테이블을 찾을 수 없습니다"
971 : gnustats 1284
972 : gnustats 1736 msgid "cannot read xref table"
973 :     msgstr "xref 테이블을 읽을 수 없습니다"
974 : gnustats 1284
975 : gnustats 1736 msgid "wrong class"
976 :     msgstr "잘못된 클래스입니다"
977 : gnustats 1284
978 : gnustats 1736 msgid "attempting to select less than one element"
979 : gnustats 1284 msgstr ""
980 :    
981 : gnustats 1736 msgid "attempting to select more than one element"
982 : gnustats 1284 msgstr ""
983 :    
984 : gnustats 1736 msgid "looking at %s"
985 :     msgstr "%s를 살펴봅니다"
986 : gnustats 1284
987 : gnustats 1736 msgid "cannot read literal string object"
988 :     msgstr "literal 문자열 객체를 읽을 수 없습니다"
989 : gnustats 1284
990 : gnustats 1736 msgid "cannot read hexadecimal string object"
991 :     msgstr "hexadecimal 문자열 객체를 읽을 수 없습니다"
992 : gnustats 1284
993 : gnustats 1736 msgid "cannot read name object"
994 :     msgstr "이름 객체를 읽을 수 없습니다"
995 : gnustats 1284
996 : gnustats 1736 msgid "cannot read array object"
997 :     msgstr "배열 객체를 읽을 수 없습니다"
998 : gnustats 1284
999 : gnustats 1736 msgid "cannot read dictionary object"
1000 :     msgstr "사전 객체를 읽을 수 없습니다"
1001 : gnustats 1284
1002 : gnustats 1736 msgid "cannot read stream object"
1003 :     msgstr "스트림 객체를 읽을 수 없습니다"
1004 : gnustats 1284
1005 : gnustats 1736 msgid "cannot read indirect reference object"
1006 :     msgstr "간접적 레퍼런스 객체를 읽을 수 없습니다"
1007 : gnustats 1284
1008 : gnustats 1736 msgid "cannot find object header at xrefed position %d"
1009 : gnustats 1284 msgstr ""
1010 :    
1011 : gnustats 1736 msgid "mismatch in object numbers (given: %d, found: %d)"
1012 : gnustats 1284 msgstr ""
1013 :    
1014 : gnustats 1736 msgid "mismatch in generation numbers (given: %d, found: %d)"
1015 : gnustats 1284 msgstr ""
1016 :    
1017 : gnustats 1736 msgid "cannot read stream data"
1018 :     msgstr "스트림 데이터를 읽을 수 없습니다"
1019 : gnustats 1284
1020 : gnustats 1736 msgid "invalid index in object stream lookup"
1021 : gnustats 1284 msgstr ""
1022 :    
1023 : gnustats 1736 msgid "expanding %s"
1024 :     msgstr "%s을 확장하고 있습니다"
1025 : gnustats 1284
1026 : gnustats 1736 msgid "unsupported filter %s"
1027 :     msgstr "지원되지 않는 필터 %s입니다"
1028 : gnustats 1284
1029 : gnustats 1736 msgid "unsupported %s predictor %d"
1030 : gnustats 1284 msgstr ""
1031 :    
1032 : gnustats 1736 msgid "unsupported PNG filter %d"
1033 :     msgstr "지원되지 않는 PNG 필터 %d입니다"
1034 : gnustats 1284
1035 : gnustats 1736 msgid "argument 'pkg' must be of length 1"
1036 :     msgstr "인자 'pkg'는 반드시 길이가 1이어야 합니다"
1037 : gnustats 1284
1038 : gnustats 1736 msgid "package '%s' was not found"
1039 :     msgstr "패키지 '%s'를 찾을 수 없습니다"
1040 : gnustats 1284
1041 : gnustats 1736 msgid "bad operand"
1042 :     msgstr "잘못된 연산자입니다"
1043 : gnustats 1284
1044 : gnustats 1736 msgid "Package '%s' had its dependencies reduced to a minimal set."
1045 : gnustats 1284 msgstr ""
1046 :    
1047 : gnustats 1736 msgid "argument '%s' must be a character string or connection"
1048 :     msgstr "인자 '%s'는 반드시 문자열 또는 연결이어야 합니다"
1049 : gnustats 1284
1050 : gnustats 1736 msgid "unimplemented encoding"
1051 :     msgstr "구현되지 않은 인코딩입니다"
1052 : gnustats 1284
1053 : gnustats 1736 msgid "Found %s, possibly from %s"
1054 : gnustats 1284 msgstr ""
1055 :    
1056 : gnustats 1736 msgid "testing '%s' failed"
1057 :     msgstr "'%s'를 테스팅하는 것은 실패했습니다"
1058 : gnustats 1284
1059 : gnustats 1736 msgid "Testing examples for package %s"
1060 :     msgstr "패키지 %s의 예제를 테스트합니다"
1061 : gnustats 1284
1062 : gnustats 1736 msgid "comparing %s to %s ..."
1063 :     msgstr "%s를 %s에 비교중입니다 ..."
1064 : gnustats 1284
1065 : gnustats 1736 msgid "OK"
1066 :     msgstr "OK"
1067 : gnustats 1284
1068 : gnustats 1736 msgid "results differ from reference results"
1069 :     msgstr "결과가 레퍼런스 결과와 다릅니다"
1070 : gnustats 1284
1071 : gnustats 1736 msgid "no examples found for package %s"
1072 :     msgstr "패키지 %s에 대한 예제를 찾을 수 없습니다"
1073 : gnustats 1284
1074 : gnustats 1736 msgid "Running specific tests for package %s"
1075 :     msgstr "패키지 %s에 특정 테스트들을 실행중입니다"
1076 : gnustats 1284
1077 : gnustats 1736 msgid "Running %s"
1078 :     msgstr "%s를 실행중입니다"
1079 : gnustats 1284
1080 : gnustats 1736 msgid "Running vignettes for package %s"
1081 :     msgstr "패키지 %s에 대한 비니에트를 실행중입니다"
1082 : gnustats 1284
1083 : gnustats 1736 msgid "Comparing %s to %s ..."
1084 :     msgstr "%s를 %s에 비교중입니다 ..."
1085 : gnustats 1284
1086 : gnustats 1736 msgid "no parsed files found"
1087 : gnustats 1284 msgstr ""
1088 :    
1089 : gnustats 1736 msgid "FAILED"
1090 :     msgstr "실패했습니다"
1091 : gnustats 1284
1092 : gnustats 1736 msgid "DIFFERED"
1093 : gnustats 1284 msgstr ""
1094 :    
1095 : gnustats 1736 msgid "running tests of random deviate generation -- fails occasionally"
1096 : gnustats 1284 msgstr ""
1097 :    
1098 : gnustats 1736 msgid "R CMD build failed"
1099 :     msgstr "R CMD build가 실패했습니다"
1100 : gnustats 1284
1101 : gnustats 1736 msgid "'x' must be a single character string"
1102 :     msgstr "'x'는 반드시 한개의 문자열이어야 합니다"
1103 : gnustats 1284
1104 : gnustats 1736 msgid "test '%s' is not available"
1105 :     msgstr "테스트 '%s'는 사용가능하지 않습니다"
1106 : gnustats 1284
1107 : gnustats 1736 msgid ":"
1108 : gnustats 1735 msgstr ""
1109 : gnustats 1284
1110 : gnustats 1736 msgid "latin1"
1111 : gnustats 1735 msgstr ""
1112 : gnustats 1284
1113 : gnustats 1736 msgid "ASCII"
1114 : gnustats 1284 msgstr ""
1115 :    
1116 : gnustats 1736 msgid "byte"
1117 : gnustats 1735 msgstr ""
1118 : gnustats 1284
1119 : gnustats 1736 msgid "argument 'x' must be a character vector"
1120 :     msgstr "인자 'x'는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다"
1121 : gnustats 1284
1122 : gnustats 1736 msgid "argument 'delim' must specify two characters"
1123 :     msgstr "인자 'delim'는 반드시 두개의 문자를 지정해야 합니다"
1124 : gnustats 1284
1125 : gnustats 1736 msgid "only Rd syntax is currently supported"
1126 : gnustats 1735 msgstr ""
1127 : gnustats 1284
1128 : gnustats 1736 msgid "Running 'texi2dvi' on '%s' failed."
1129 :     msgstr "'%s'에 'texi2dvi'를 실행하는데 실패했습니다"
1130 : gnustats 1735
1131 : gnustats 1736 msgid "running 'texi2dvi' on '%s' failed"
1132 :     msgstr "'%s'에 'texi2dvi'를 실행하는데 실패했습니다"
1133 : gnustats 1735
1134 : gnustats 1736 msgid "unable to run '%s' on '%s'"
1135 :     msgstr "'%2$s'에 '%1$s'를 실행할 수 없습니다"
1136 : gnustats 1735
1137 : gnustats 1736 msgid "unable to run %s on '%s'"
1138 :     msgstr "'%2$s'에 %1$s를 실행할 수 없습니다"
1139 : gnustats 1735
1140 : gnustats 1284 #, fuzzy
1141 : gnustats 1736 msgid "cannot coerce %s to logical"
1142 :     msgstr "강제변환을 할 수 없습니다"
1143 : gnustats 1284
1144 : gnustats 1736 msgid "File 'DESCRIPTION' is missing."
1145 :     msgstr "파일 'DESCRIPTION'이 없습니다."
1146 : gnustats 1284
1147 : gnustats 1736 msgid "Files 'DESCRIPTION' and 'DESCRIPTION.in' are missing."
1148 :     msgstr "파일 'DESCRIPTION'과 'DESCRIPTION.in'이 없습니다."
1149 : gnustats 1284
1150 : gnustats 1736 msgid "invalid package layout"
1151 :     msgstr "패키지 레이아웃이 잘못되었습니다."
1152 : gnustats 1284
1153 : gnustats 1736 msgid "file '%s' is not in valid DCF format"
1154 :     msgstr "파일 '%s'는 유효한 DCF 형식을 가지고 있지 않습니다."
1155 : gnustats 1284
1156 : gnustats 1736 msgid "contains a blank line"
1157 :     msgstr "비어있는 라인을 포함하고 있습니다"
1158 : gnustats 1284
1159 : gnustats 1736 msgid "Unknown encoding with non-ASCII data: converting to ASCII"
1160 : gnustats 1284 msgstr ""
1161 :    
1162 : gnustats 1736 msgid "cannot source package code"
1163 :     msgstr "패키지 코드를 소스할 수 없습니다"
1164 : gnustats 1284
1165 : gnustats 1736 msgid "Call sequence:"
1166 :     msgstr "호출 시퀀스: "
1167 : gnustats 1284
1168 : gnustats 1820 msgid "'text' must be a character vector"
1169 :     msgstr ""
1170 :    
1171 : gnustats 1736 msgid "parsing '%s'"
1172 :     msgstr "'%s'을 파싱합니다"
1173 : gnustats 1284
1174 : gnustats 1896 msgid "Obsolete package %s in Rd xrefs"
1175 :     msgid_plural "Obsolete packages %s in Rd xrefs"
1176 : gnustats 1284 msgstr[0] ""
1177 :    
1178 : gnustats 1736 msgid "Package unavailable to check Rd xrefs: %s"
1179 :     msgid_plural "Packages unavailable to check Rd xrefs: %s"
1180 :     msgstr[0] "다음은 Rd xrefs를 확인할 수 없는 패키지들입니다: %s"
1181 : gnustats 1284
1182 : gnustats 1736 msgid "Unknown package %s in Rd xrefs"
1183 :     msgid_plural "Unknown packages %s in Rd xrefs"
1184 :     msgstr[0] "Rd xrefs에 알 수 없는 패키지 %s입니다"
1185 : gnustats 1284
1186 : gnustats 1736 msgid "Note: found %d marked Latin-1 string"
1187 :     msgid_plural "Note: found %d marked Latin-1 strings"
1188 :     msgstr[0] "노트: Latin-1 문자열로 표시된 %d를 찾았습니다"
1189 : gnustats 1284
1190 : gnustats 1736 msgid "Note: found %d marked UTF-8 string"
1191 :     msgid_plural "Note: found %d marked UTF-8 strings"
1192 :     msgstr[0] "노트: UTF-8 문자열로 표시된 %d을 찾았습니다"
1193 : gnustats 1284
1194 : gnustats 1736 msgid "Note: found %d string marked as \"bytes\""
1195 :     msgid_plural "Note: found %d strings marked as \"bytes\""
1196 :     msgstr[0] "노트: \"bytes\"로서 표시된 %d 문자열을 찾았습니다"
1197 : gnustats 1284
1198 : gnustats 1736 msgid "Warning in file %s:"
1199 :     msgid_plural "Warnings in file %s:"
1200 :     msgstr[0] "파일 %s내에 다음과 같은 경고를 발견했습니다:"
1201 : gnustats 1284
1202 : gnustats 1736 msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following function:"
1203 :     msgid_plural "Found possibly global 'T' or 'F' in the following functions:"
1204 : gnustats 1284 msgstr[0] ""
1205 :    
1206 : gnustats 1820 msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd file:"
1207 :     msgid_plural "Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd files:"
1208 : gnustats 1284 msgstr[0] ""
1209 :     msgstr[1] ""
1210 :    
1211 : gnustats 1736 msgid "Found a .Internal call in the following function:"
1212 :     msgid_plural "Found .Internal calls in the following functions:"
1213 :     msgstr[0] "다음의 함수로부터 .Internal 호출을 찾았습니다:"
1214 : gnustats 1284
1215 : gnustats 1736 msgid "Found a.Internal call in methods for the following S4 generic:"
1216 :     msgid_plural "Found .Internal calls in methods for the following S4 generics:"
1217 :     msgstr[0] "다음의 S4 제네릭에 대하여 메소드로부터 .Internal 호출을 찾았습니다:"
1218 : gnustats 1284
1219 : gnustats 1736 msgid "Found a .Internal call in methods for the following reference class:"
1220 : gnustats 1820 msgid_plural "Found .Internal calls in methods for the following reference classes:"
1221 :     msgstr[0] "다음과 같은 레퍼런스 클래스에 대하여 메소들로부터 .Internal 호출을 찾았습니다:"
1222 : gnustats 1284
1223 : gnustats 1736 msgid "Found an obsolete/platform-specific call in the following function:"
1224 : gnustats 1820 msgid_plural "Found an obsolete/platform-specific call in the following functions:"
1225 : gnustats 1284 msgstr[0] ""
1226 :    
1227 : gnustats 1820 msgid "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following S4 generic:"
1228 :     msgid_plural "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following S4 generics:"
1229 : gnustats 1284 msgstr[0] ""
1230 :    
1231 : gnustats 1820 msgid "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following reference class:"
1232 :     msgid_plural "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following reference classes:"
1233 : gnustats 1284 msgstr[0] ""
1234 :    
1235 : gnustats 1736 msgid "Found the deprecated function:"
1236 :     msgid_plural "Found the deprecated functions:"
1237 :     msgstr[0] "다음은 더 이상 지원되지 않는 함수들입니다:"
1238 : gnustats 1284
1239 : gnustats 1736 msgid "Found the defunct/removed function:"
1240 :     msgid_plural "Found the defunct/removed functions:"
1241 :     msgstr[0] "다음은 더 이상 지원되지 않거나 제거된 함수들입니다:"
1242 : gnustats 1284
1243 : gnustats 1736 msgid "Found the platform-specific device:"
1244 :     msgid_plural "Found the platform-specific devices:"
1245 :     msgstr[0] "다음과 같은 특정 플랫폼 디바이스를 찾았습니다:"
1246 : gnustats 1284
1247 : gnustats 1736 msgid "Generic without any methods in %s: %s"
1248 :     msgid_plural "Generics without any methods in %s: %s"
1249 : gnustats 1284 msgstr[0] ""
1250 :     msgstr[1] ""
1251 :    
1252 :     msgid ""
1253 : gnustats 1736 "missing/empty \\name field in Rd file\n"
1254 :     "%s"
1255 : gnustats 1284 msgid_plural ""
1256 : gnustats 1736 "missing/empty \\name field in Rd files\n"
1257 :     "%s"
1258 : gnustats 1284 msgstr[0] ""
1259 :    
1260 : gnustats 1736 msgid "unable to re-encode %s line %s"
1261 :     msgid_plural "unable to re-encode %s lines %s"
1262 : gnustats 1284 msgstr[0] ""
1263 :     msgstr[1] ""
1264 :    
1265 : gnustats 1736 msgid "Required field missing or empty:"
1266 :     msgid_plural "Required fields missing or empty:"
1267 :     msgstr[0] "필요한 항목이 누락되거나 비어있습니다:"
1268 : gnustats 1284
1269 : gnustats 1736 msgid "Help on topic '%s' was found in the following package:"
1270 :     msgid_plural "Help on topic '%s' was found in the following packages:"
1271 :     msgstr[0] "'%s'와 관련된 주제를 다음의 패키지들로부터 찾았습니다:"
1272 : gnustats 1284
1273 : gnustats 1736 msgid "object %s is created by more than one data call"
1274 :     msgid_plural "objects %s are created by more than one data call"
1275 :     msgstr[0] "객체 %s는 하나 이상의 데이터 호출로부터 생성되었습니다"
1276 : gnustats 1284
1277 : gnustats 1736 msgid "%d of the package tests failed"
1278 :     msgid_plural "%d of the package tests failed"
1279 : gnustats 1284 msgstr[0] ""
1280 :    
1281 : gnustats 1820 #~ msgid "Authors@R field gives no person with maintainer role and email address."
1282 :     #~ msgstr "Authors@R 항목에서 유지보수의 역할을 담당하고 이메일 주소를 가진 개발자를 찾을 수 없습니다."
1283 :    
1284 : gnustats 1736 #, fuzzy
1285 :     #~ msgid "Inconsistent encoding specifications: %s with %%\\SweaveUTF8"
1286 :     #~ msgstr "다음은 일치하지 않는 인코딩 지정들입니다:"
1287 : gnustats 1284
1288 : gnustats 1736 #~ msgid "argument 'file' must be a character string or connection"
1289 :     #~ msgstr "인자 'file'은 반드시 문자열 또는 연결이어야 합니다"
1290 : gnustats 1284
1291 : gnustats 1736 #~ msgid "Sweave"
1292 :     #~ msgstr "Sweave"
1293 : gnustats 1284
1294 : gnustats 1736 #~ msgid "'file' must be a character string or connection"
1295 :     #~ msgstr "'file'은 반드시 문자열 또는 연결이어야 합니다"

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge