SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 2603, Wed Jul 15 23:14:09 2015 UTC revision 2651, Fri Apr 8 17:30:03 2016 UTC
# Line 14  Line 14 
14  msgid ""  msgid ""
15  msgstr ""  msgstr ""
16  "Project-Id-Version: R 3.3.0\n"  "Project-Id-Version: R 3.3.0\n"
17  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18  "POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:51+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2016-04-01 10:28-0700\n"
19  "PO-Revision-Date: 2015-07-15 17:13-0600\n"  "PO-Revision-Date: 2015-07-15 17:13-0600\n"
20  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
21  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"
# Line 148  Line 148 
148  msgid "unknown AFM entity encountered"  msgid "unknown AFM entity encountered"
149  msgstr ""  msgstr ""
150    
151  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4425 devPS.c:7916 devPicTeX.c:484  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4427 devPS.c:7918 devPicTeX.c:484
152  #: devPicTeX.c:486  #: devPicTeX.c:486
153  #, c-format  #, c-format
154  msgid "invalid string in '%s'"  msgid "invalid string in '%s'"
# Line 176  Line 176 
176    
177  #: devPS.c:881  #: devPS.c:881
178  #, c-format  #, c-format
179  msgid "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"  msgid ""
180  msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자 (%04x)입니다"  "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte "
181    "locale"
182    msgstr ""
183    "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문"
184    "자 (%04x)입니다"
185    
186  #: devPS.c:889  #: devPS.c:889
187  msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"  msgid ""
188  msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자입니다"  "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
189    msgstr ""
190    "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문"
191    "자입니다"
192    
193  #: devPS.c:994  #: devPS.c:994
194  msgid "failed to allocate CID font info"  msgid "failed to allocate CID font info"
# Line 232  Line 239 
239  #: devPS.c:1703 devPS.c:1785 devPS.c:1812  #: devPS.c:1703 devPS.c:1785 devPS.c:1812
240  #, c-format  #, c-format
241  msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"  msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
242  msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"  msgstr ""
243    "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
244    
245  #: devPS.c:1730 devPS.c:1757  #: devPS.c:1730 devPS.c:1757
246  #, c-format  #, c-format
247  msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"  msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
248  msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 CMap을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"  msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 CMap을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
249    
250  #: devPS.c:1951 devPS.c:2030 devPS.c:2098  #: devPS.c:1952 devPS.c:2032 devPS.c:2100
251  #, c-format  #, c-format
252  msgid "cannot load afm file '%s'"  msgid "cannot load afm file '%s'"
253  msgstr "afm 파일 '%s'를 로드할 수 없습니다"  msgstr "afm 파일 '%s'를 로드할 수 없습니다"
254    
255  #: devPS.c:2386  #: devPS.c:2388
256  msgid "corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"  msgid "corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"
257  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 기록된 인코딩이 없습니다"  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 기록된 인코딩이 없습니다"
258    
259  #: devPS.c:2397  #: devPS.c:2399
260  msgid "failed to record device encoding"  msgid "failed to record device encoding"
261  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"
262    
263  #: devPS.c:2568  #: devPS.c:2570
264  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
265  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"
266    
267  #: devPS.c:2643 devPS.c:6420 devWindows.c:801  #: devPS.c:2645 devPS.c:6422 devWindows.c:801
268  msgid "invalid line end"  msgid "invalid line end"
269  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"
270    
271  #: devPS.c:2662 devPS.c:6439 devWindows.c:814  #: devPS.c:2664 devPS.c:6441 devWindows.c:814
272  msgid "invalid line join"  msgid "invalid line join"
273  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"
274    
275  #: devPS.c:2670  #: devPS.c:2672
276  msgid "invalid line mitre"  msgid "invalid line mitre"
277  msgstr ""  msgstr ""
278    
279  #: devPS.c:2879 devPS.c:3775 devPS.c:4223 devPS.c:4250 devPS.c:5260  #: devPS.c:2881 devPS.c:3777 devPS.c:4225 devPS.c:4252 devPS.c:5262
280  #: devPS.c:7766 devPS.c:7811  #: devPS.c:7768 devPS.c:7813
281  #, c-format  #, c-format
282  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
283  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"
284    
285  #: devPS.c:3101 devPS.c:4725 devPS.c:5839  #: devPS.c:3103 devPS.c:4727 devPS.c:5841
286  #, c-format  #, c-format
287  msgid "filename too long in %s()"  msgid "filename too long in %s()"
288  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"
289    
290  #: devPS.c:3107 devPS.c:4731 devPS.c:5845  #: devPS.c:3109 devPS.c:4733 devPS.c:5847
291  #, c-format  #, c-format
292  msgid "memory allocation problem in %s()"  msgid "memory allocation problem in %s()"
293  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"
294    
295  #: devPS.c:3124 devPS.c:5905  #: devPS.c:3126 devPS.c:5907
296  #, c-format  #, c-format
297  msgid "encoding path is too long in %s()"  msgid "encoding path is too long in %s()"
298  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"
299    
300  #: devPS.c:3138 devPS.c:4771  #: devPS.c:3140 devPS.c:4773
301  #, c-format  #, c-format
302  msgid "failed to load encoding file in %s()"  msgid "failed to load encoding file in %s()"
303  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"
304    
305  #: devPS.c:3183 devPS.c:3246 devPS.c:5964 devPS.c:6019 devPS.c:7646  #: devPS.c:3185 devPS.c:3248 devPS.c:5966 devPS.c:6021 devPS.c:7648
306  msgid "invalid font type"  msgid "invalid font type"
307  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"
308    
309  #: devPS.c:3207  #: devPS.c:3209
310  msgid "failed to initialise default PostScript font"  msgid "failed to initialise default PostScript font"
311  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
312    
313  #: devPS.c:3273  #: devPS.c:3275
314  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
315  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"
316    
317  #: devPS.c:3289  #: devPS.c:3291
318  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
319  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"
320    
321  #: devPS.c:3294  #: devPS.c:3296
322  msgid "'command' is too long"  msgid "'command' is too long"
323  msgstr "'command'가 너무 깁니다"  msgstr "'command'가 너무 깁니다"
324    
325  #: devPS.c:3299  #: devPS.c:3301
326  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
327  msgstr "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"  msgstr ""
328    "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"
329    
330  #: devPS.c:3348  #: devPS.c:3350
331  #, c-format  #, c-format
332  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
333  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"
334    
335  #: devPS.c:3462 devPS.c:4575 devWindows.c:2346  #: devPS.c:3464 devPS.c:4577 devWindows.c:2346
336  msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"  msgid ""
337  msgstr "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니다"  "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
338    "page"
339    msgstr ""
340    "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니"
341    "다"
342    
343  #: devPS.c:3568 devPS.c:3577  #: devPS.c:3570 devPS.c:3579
344  #, c-format  #, c-format
345  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
346  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"
347    
348  #: devPS.c:3588 devPS.c:4980 devPS.c:4991 devPS.c:7071 qdPDF.c:98  #: devPS.c:3590 devPS.c:4982 devPS.c:4993 devPS.c:7073 qdPDF.c:98
349  #, c-format  #, c-format
350  msgid "cannot open file '%s'"  msgid "cannot open file '%s'"
351  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
352    
353  #: devPS.c:3716 devPS.c:3731  #: devPS.c:3718 devPS.c:3733
354  #, c-format  #, c-format
355  msgid ""  msgid ""
356  "error from postscript() in running:\n"  "error from postscript() in running:\n"
357  "    %s"  "    %s"
358  msgstr ""  msgstr ""
359    
360  #: devPS.c:3763  #: devPS.c:3765
361  #, c-format  #, c-format
362  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
363  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"
364    
365  #: devPS.c:3781 devPS.c:3792 devPS.c:4230 devPS.c:4260 devPS.c:4365  #: devPS.c:3783 devPS.c:3794 devPS.c:4232 devPS.c:4262 devPS.c:4367
366  #, c-format  #, c-format
367  msgid "family '%s' not included in postscript() device"  msgid "family '%s' not included in postscript() device"
368  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"
369    
370  #: devPS.c:4305  #: devPS.c:4307
371  #, c-format  #, c-format
372  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
373  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"
374    
375  #: devPS.c:4315  #: devPS.c:4317
376  #, c-format  #, c-format
377  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
378  msgstr ""  msgstr ""
379    
380  #: devPS.c:4393  #: devPS.c:4395
381  #, c-format  #, c-format
382  msgid "failed open converter to encoding '%s'"  msgid "failed open converter to encoding '%s'"
383  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"
384    
385  #: devPS.c:4411 devPS.c:5305 devPS.c:7901  #: devPS.c:4413 devPS.c:5307 devPS.c:7903
386  #, c-format  #, c-format
387  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
388  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"
389    
390  #: devPS.c:4589  #: devPS.c:4591
391  msgid "ran out of colors in xfig()"  msgid "ran out of colors in xfig()"
392  msgstr ""  msgstr ""
393    
394  #: devPS.c:4618  #: devPS.c:4620
395  #, c-format  #, c-format
396  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
397  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"
398    
399  #: devPS.c:4684  #: devPS.c:4686
400  #, c-format  #, c-format
401  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
402  msgstr "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"  msgstr ""
403    "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"
404    
405  #: devPS.c:4756  #: devPS.c:4758
406  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
407  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"
408    
409  #: devPS.c:4789  #: devPS.c:4791
410  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
411  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"
412    
413  #: devPS.c:4802  #: devPS.c:4804
414  msgid "failed to initialise default XFig font"  msgid "failed to initialise default XFig font"
415  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
416    
417  #: devPS.c:4839  #: devPS.c:4841
418  #, c-format  #, c-format
419  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
420  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"
421    
422  #: devPS.c:4847  #: devPS.c:4849
423  #, c-format  #, c-format
424  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
425  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"
426    
427  #: devPS.c:4972  #: devPS.c:4974
428  msgid "empty file name"  msgid "empty file name"
429  msgstr "비어있는 파일명입니다"  msgstr "비어있는 파일명입니다"
430    
431  #: devPS.c:5037 devPS.c:5089 devPS.c:5667 devPS.c:5711 devPS.c:7131  #: devPS.c:5039 devPS.c:5091 devPS.c:5669 devPS.c:5713 devPS.c:7133
432  msgid "write failed"  msgid "write failed"
433  msgstr "쓰기에 실패했습니다"  msgstr "쓰기에 실패했습니다"
434    
435  #: devPS.c:5294  #: devPS.c:5296
436  #, c-format  #, c-format
437  msgid "unable to use encoding '%s'"  msgid "unable to use encoding '%s'"
438  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"
439    
440  #: devPS.c:5555 devPS.c:5558  #: devPS.c:5557 devPS.c:5560
441  msgid "failed to increase 'maxRaster'"  msgid "failed to increase 'maxRaster'"
442  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"
443    
444  #: devPS.c:5570  #: devPS.c:5572
445  msgid "unable to allocate raster image"  msgid "unable to allocate raster image"
446  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"
447    
448  #: devPS.c:5771  #: devPS.c:5773
449  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
450  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"
451    
452  #: devPS.c:5780  #: devPS.c:5782
453  msgid "failed to record device encoding; font not added"  msgid "failed to record device encoding; font not added"
454  msgstr ""  msgstr ""
455    
456  #: devPS.c:5891  #: devPS.c:5893
457  msgid "increasing the PDF version to 1.2"  msgid "increasing the PDF version to 1.2"
458  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"
459    
460  #: devPS.c:5921  #: devPS.c:5923
461  msgid "failed to load default encoding"  msgid "failed to load default encoding"
462  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"
463    
464  #: devPS.c:5987  #: devPS.c:5989
465  msgid "failed to initialise default PDF font"  msgid "failed to initialise default PDF font"
466  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
467    
468  #: devPS.c:6042  #: devPS.c:6044
469  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
470  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
471    
472  #: devPS.c:6055  #: devPS.c:6057
473  msgid "failed to allocate rasters"  msgid "failed to allocate rasters"
474  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"
475    
476  #: devPS.c:6062  #: devPS.c:6064
477  msgid "failed to allocate masks"  msgid "failed to allocate masks"
478  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"
479    
480  #: devPS.c:6125  #: devPS.c:6127
481  #, c-format  #, c-format
482  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
483  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"
484    
485  #: devPS.c:6149  #: devPS.c:6151
486  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
487  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"
488    
489  #: devPS.c:6268  #: devPS.c:6270
490  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
491  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"
492    
493  #: devPS.c:6293  #: devPS.c:6295
494  msgid "increasing the PDF version to 1.4"  msgid "increasing the PDF version to 1.4"
495  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"
496    
497  #: devPS.c:6344 devPS.c:6391  #: devPS.c:6346 devPS.c:6393
498  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
499  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"
500    
501  #: devPS.c:6585  #: devPS.c:6587
502  msgid "failed to load sRGB colorspace file"  msgid "failed to load sRGB colorspace file"
503  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"
504    
505  #: devPS.c:6849  #: devPS.c:6851
506  msgid "corrupt encodings in PDF device"  msgid "corrupt encodings in PDF device"
507  msgstr ""  msgstr ""
508    
509  #: devPS.c:6930  #: devPS.c:6932
510  msgid "increasing the PDF version to 1.3"  msgid "increasing the PDF version to 1.3"
511  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"
512    
513  #: devPS.c:7055  #: devPS.c:7057
514  #, c-format  #, c-format
515  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
516  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"
517    
518  #: devPS.c:7061  #: devPS.c:7063
519  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
520  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"
521    
522  #: devPS.c:7204  #: devPS.c:7206
523  #, c-format  #, c-format
524  msgid ""  msgid ""
525  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
# Line 514  Line 528 
528  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"
529  "  PDF 장치를 닫아주세요"  "  PDF 장치를 닫아주세요"
530    
531  #: devPS.c:7671 devPS.c:8033 devPS.c:8080  #: devPS.c:7673 devPS.c:8035 devPS.c:8082
532  msgid "failed to find or load PDF font"  msgid "failed to find or load PDF font"
533  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
534    
535  #: devPS.c:7855 devPS.c:7988  #: devPS.c:7857 devPS.c:7990
536  msgid "failed to find or load PDF CID font"  msgid "failed to find or load PDF CID font"
537  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
538    
539  #: devPS.c:8219 devPS.c:8223 devPS.c:8383 devPS.c:8387  #: devPS.c:8221 devPS.c:8225 devPS.c:8386 devPS.c:8390
540  #, c-format  #, c-format
541  msgid "invalid 'family' parameter in %s"  msgid "invalid 'family' parameter in %s"
542  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"
543    
544  #: devPS.c:8241 devPS.c:8399  #: devPS.c:8243 devPS.c:8402
545  #, c-format  #, c-format
546  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
547  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"
548    
549  #: devPS.c:8247 devPS.c:8409 devPS.c:8412 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650  #: devPS.c:8249 devPS.c:8412 devPS.c:8415 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650
550  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682
551  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693
552  #, c-format  #, c-format
553  msgid "invalid value of '%s'"  msgid "invalid value of '%s'"
554  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"
555    
556  #: devPS.c:8260 devPS.c:8327 devPS.c:8426 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734  #: devPS.c:8262 devPS.c:8329 devPS.c:8429 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734
557  #, c-format  #, c-format
558  msgid "unable to start %s() device"  msgid "unable to start %s() device"
559  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"
# Line 571  Line 585 
585  msgstr "device description을 생성할 수 없습니다"  msgstr "device description을 생성할 수 없습니다"
586    
587  #: devQuartz.c:1479  #: devQuartz.c:1479
588  msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"  msgid ""
589  msgstr "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다.  아마도 타입이 지원되지 않는 것 같습니다"  "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
590    msgstr ""
591    "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다.  아마도 타입이 지원되지 않는 것 같"
592    "습니다"
593    
594  #: devQuartz.c:1609  #: devQuartz.c:1609
595  msgid "Quartz device is not available on this platform"  msgid "Quartz device is not available on this platform"

Legend:
Removed from v.2603  
changed lines
  Added in v.2651

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge