SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1970, Mon Mar 30 20:01:22 2015 UTC revision 2686, Sun Apr 10 01:06:14 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Korean translation for R grDevices package  # Korean translation for R grDevices package
2  # src/library/grDevices/po/ko.po  # ./grDevices/po/ko.po
3  #  #
4  # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team  # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
5  #  #
6  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.
7  # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.  # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2016.
8    # Contact: Chel Hee Lee <gnustats@gmail.com>
9  #  #
10  # Notes:  # Notes:
11    # Under development (unstable) starting from 11-APR-2016 for R-3.3.1 - QC: in progress
12    # Freezed on 10-APR-2016 for R-3.3.0 - QC: PASS
13  # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS  # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS
14  # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS  # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
15  #  #
16  msgid ""  msgid ""
17  msgstr ""  msgstr ""
18  "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"  "Project-Id-Version: R-3.3.0\n"
19  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
20  "POT-Creation-Date: 2015-03-02 10:09-0800\n"  "POT-Creation-Date: 2016-04-01 10:28-0700\n"
21  "PO-Revision-Date: 2015-03-30 14:01-0600\n"  "PO-Revision-Date: 2016-04-09 19:04-0600\n"
22  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
23  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"
24  "Language: ko\n"  "Language: ko\n"
# Line 24  Line 27 
27  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29    
30  #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53  #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:55
31  #, c-format  #, c-format
32  msgid "'%s' must be numeric of length %d"  msgid "'%s' must be numeric of length %d"
33  msgstr "'%s'는 반드시 수치형이어야 하며, 길이가 %d이어야 합니다"  msgstr "'%s'는 반드시 수치형이어야 하며, 길이가 %d이어야 합니다"
# Line 147  Line 150 
150  msgid "unknown AFM entity encountered"  msgid "unknown AFM entity encountered"
151  msgstr ""  msgstr ""
152    
153  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4424 devPS.c:7915 devPicTeX.c:484  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4427 devPS.c:7918 devPicTeX.c:484
154  #: devPicTeX.c:486  #: devPicTeX.c:486
155  #, c-format  #, c-format
156  msgid "invalid string in '%s'"  msgid "invalid string in '%s'"
# Line 223  Line 226 
226  msgid "invalid font name or more than one font name"  msgid "invalid font name or more than one font name"
227  msgstr "올바른 폰트명이 아니거나 하나 이상의 폰트명을 가집니다"  msgstr "올바른 폰트명이 아니거나 하나 이상의 폰트명을 가집니다"
228    
229  #: devPS.c:1595 devPS.c:1630  #: devPS.c:1596 devPS.c:1631
230  #, c-format  #, c-format
231  msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"  msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
232  msgstr "PostScript 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리 '%s'입니다"  msgstr "PostScript 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리 '%s'입니다"
233    
234  #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811  #: devPS.c:1703 devPS.c:1785 devPS.c:1812
235  #, c-format  #, c-format
236  msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"  msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
237  msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"  msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
238    
239  #: devPS.c:1729 devPS.c:1756  #: devPS.c:1730 devPS.c:1757
240  #, c-format  #, c-format
241  msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"  msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
242  msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 CMap을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"  msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 CMap을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
243    
244  #: devPS.c:1950 devPS.c:2029 devPS.c:2097  #: devPS.c:1952 devPS.c:2032 devPS.c:2100
245  #, c-format  #, c-format
246  msgid "cannot load afm file '%s'"  msgid "cannot load afm file '%s'"
247  msgstr "afm 파일 '%s'를 로드할 수 없습니다"  msgstr "afm 파일 '%s'를 로드할 수 없습니다"
248    
249  #: devPS.c:2385  #: devPS.c:2388
250  msgid "corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"  msgid "corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"
251  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 기록된 인코딩이 없습니다"  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 기록된 인코딩이 없습니다"
252    
253  #: devPS.c:2396  #: devPS.c:2399
254  msgid "failed to record device encoding"  msgid "failed to record device encoding"
255  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"
256    
257  #: devPS.c:2567  #: devPS.c:2570
258  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
259  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"
260    
261  #: devPS.c:2642 devPS.c:6419 devWindows.c:801  #: devPS.c:2645 devPS.c:6422 devWindows.c:801
262  msgid "invalid line end"  msgid "invalid line end"
263  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"
264    
265  #: devPS.c:2661 devPS.c:6438 devWindows.c:814  #: devPS.c:2664 devPS.c:6441 devWindows.c:814
266  msgid "invalid line join"  msgid "invalid line join"
267  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"
268    
269  #: devPS.c:2669  #: devPS.c:2672
270  msgid "invalid line mitre"  msgid "invalid line mitre"
271  msgstr ""  msgstr ""
272    
273  #: devPS.c:2878 devPS.c:3774 devPS.c:4222 devPS.c:4249 devPS.c:5259  #: devPS.c:2881 devPS.c:3777 devPS.c:4225 devPS.c:4252 devPS.c:5262
274  #: devPS.c:7765 devPS.c:7810  #: devPS.c:7768 devPS.c:7813
275  #, c-format  #, c-format
276  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
277  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"
278    
279  #: devPS.c:3100 devPS.c:4724 devPS.c:5838  #: devPS.c:3103 devPS.c:4727 devPS.c:5841
280  #, c-format  #, c-format
281  msgid "filename too long in %s()"  msgid "filename too long in %s()"
282  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"
283    
284  #: devPS.c:3106 devPS.c:4730 devPS.c:5844  #: devPS.c:3109 devPS.c:4733 devPS.c:5847
285  #, c-format  #, c-format
286  msgid "memory allocation problem in %s()"  msgid "memory allocation problem in %s()"
287  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"
288    
289  #: devPS.c:3123 devPS.c:5904  #: devPS.c:3126 devPS.c:5907
290  #, c-format  #, c-format
291  msgid "encoding path is too long in %s()"  msgid "encoding path is too long in %s()"
292  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"
293    
294  #: devPS.c:3137 devPS.c:4770  #: devPS.c:3140 devPS.c:4773
295  #, c-format  #, c-format
296  msgid "failed to load encoding file in %s()"  msgid "failed to load encoding file in %s()"
297  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"
298    
299  #: devPS.c:3182 devPS.c:3245 devPS.c:5963 devPS.c:6018 devPS.c:7645  #: devPS.c:3185 devPS.c:3248 devPS.c:5966 devPS.c:6021 devPS.c:7648
300  msgid "invalid font type"  msgid "invalid font type"
301  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"
302    
303  #: devPS.c:3206  #: devPS.c:3209
304  msgid "failed to initialise default PostScript font"  msgid "failed to initialise default PostScript font"
305  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
306    
307  #: devPS.c:3272  #: devPS.c:3275
308  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
309  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"
310    
311  #: devPS.c:3288  #: devPS.c:3291
312  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
313  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"
314    
315  #: devPS.c:3293  #: devPS.c:3296
316  msgid "'command' is too long"  msgid "'command' is too long"
317  msgstr "'command'가 너무 깁니다"  msgstr "'command'가 너무 깁니다"
318    
319  #: devPS.c:3298  #: devPS.c:3301
320  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
321  msgstr "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"  msgstr "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"
322    
323  #: devPS.c:3347  #: devPS.c:3350
324  #, c-format  #, c-format
325  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
326  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"
327    
328  #: devPS.c:3461 devPS.c:4574 devWindows.c:2346  #: devPS.c:3464 devPS.c:4577 devWindows.c:2346
329  msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"  msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
330  msgstr "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니다"  msgstr "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니다"
331    
332  #: devPS.c:3567 devPS.c:3576  #: devPS.c:3570 devPS.c:3579
333  #, c-format  #, c-format
334  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
335  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"
336    
337  #: devPS.c:3587 devPS.c:4979 devPS.c:4990 devPS.c:7070 qdPDF.c:98  #: devPS.c:3590 devPS.c:4982 devPS.c:4993 devPS.c:7073 qdPDF.c:98
338  #, c-format  #, c-format
339  msgid "cannot open file '%s'"  msgid "cannot open file '%s'"
340  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
341    
342  #: devPS.c:3715 devPS.c:3730  #: devPS.c:3718 devPS.c:3733
343  #, c-format  #, c-format
344  msgid ""  msgid ""
345  "error from postscript() in running:\n"  "error from postscript() in running:\n"
346  "    %s"  "    %s"
347  msgstr ""  msgstr ""
348    
349  #: devPS.c:3762  #: devPS.c:3765
350  #, c-format  #, c-format
351  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
352  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"
353    
354  #: devPS.c:3780 devPS.c:3791 devPS.c:4229 devPS.c:4259 devPS.c:4364  #: devPS.c:3783 devPS.c:3794 devPS.c:4232 devPS.c:4262 devPS.c:4367
355  #, c-format  #, c-format
356  msgid "family '%s' not included in postscript() device"  msgid "family '%s' not included in postscript() device"
357  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"
358    
359  #: devPS.c:4304  #: devPS.c:4307
360  #, c-format  #, c-format
361  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
362  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"
363    
364  #: devPS.c:4314  #: devPS.c:4317
365  #, c-format  #, c-format
366  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
367  msgstr ""  msgstr ""
368    
369  #: devPS.c:4392  #: devPS.c:4395
370  #, c-format  #, c-format
371  msgid "failed open converter to encoding '%s'"  msgid "failed open converter to encoding '%s'"
372  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"
373    
374  #: devPS.c:4410 devPS.c:5304 devPS.c:7900  #: devPS.c:4413 devPS.c:5307 devPS.c:7903
375  #, c-format  #, c-format
376  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
377  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"
378    
379  #: devPS.c:4588  #: devPS.c:4591
380  msgid "ran out of colors in xfig()"  msgid "ran out of colors in xfig()"
381  msgstr ""  msgstr ""
382    
383  #: devPS.c:4617  #: devPS.c:4620
384  #, c-format  #, c-format
385  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
386  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"
387    
388  #: devPS.c:4683  #: devPS.c:4686
389  #, c-format  #, c-format
390  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
391  msgstr "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"  msgstr "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"
392    
393  #: devPS.c:4755  #: devPS.c:4758
394  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
395  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"
396    
397  #: devPS.c:4788  #: devPS.c:4791
398  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
399  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"
400    
401  #: devPS.c:4801  #: devPS.c:4804
402  msgid "failed to initialise default XFig font"  msgid "failed to initialise default XFig font"
403  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
404    
405  #: devPS.c:4838  #: devPS.c:4841
406  #, c-format  #, c-format
407  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
408  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"
409    
410  #: devPS.c:4846  #: devPS.c:4849
411  #, c-format  #, c-format
412  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
413  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"
414    
415  #: devPS.c:4971  #: devPS.c:4974
416  msgid "empty file name"  msgid "empty file name"
417  msgstr "비어있는 파일명입니다"  msgstr "비어있는 파일명입니다"
418    
419  #: devPS.c:5036 devPS.c:5088 devPS.c:5666 devPS.c:5710 devPS.c:7130  #: devPS.c:5039 devPS.c:5091 devPS.c:5669 devPS.c:5713 devPS.c:7133
420  msgid "write failed"  msgid "write failed"
421  msgstr "쓰기에 실패했습니다"  msgstr "쓰기에 실패했습니다"
422    
423  #: devPS.c:5293  #: devPS.c:5296
424  #, c-format  #, c-format
425  msgid "unable to use encoding '%s'"  msgid "unable to use encoding '%s'"
426  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"
427    
428  #: devPS.c:5554 devPS.c:5557  #: devPS.c:5557 devPS.c:5560
429  msgid "failed to increase 'maxRaster'"  msgid "failed to increase 'maxRaster'"
430  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"
431    
432  #: devPS.c:5569  #: devPS.c:5572
433  msgid "unable to allocate raster image"  msgid "unable to allocate raster image"
434  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"
435    
436  #: devPS.c:5770  #: devPS.c:5773
437  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
438  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"
439    
440  #: devPS.c:5779  #: devPS.c:5782
441  msgid "failed to record device encoding; font not added"  msgid "failed to record device encoding; font not added"
442  msgstr ""  msgstr ""
443    
444  #: devPS.c:5890  #: devPS.c:5893
445  msgid "increasing the PDF version to 1.2"  msgid "increasing the PDF version to 1.2"
446  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"
447    
448  #: devPS.c:5920  #: devPS.c:5923
449  msgid "failed to load default encoding"  msgid "failed to load default encoding"
450  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"
451    
452  #: devPS.c:5986  #: devPS.c:5989
453  msgid "failed to initialise default PDF font"  msgid "failed to initialise default PDF font"
454  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
455    
456  #: devPS.c:6041  #: devPS.c:6044
457  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
458  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
459    
460  #: devPS.c:6054  #: devPS.c:6057
461  msgid "failed to allocate rasters"  msgid "failed to allocate rasters"
462  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"
463    
464  #: devPS.c:6061  #: devPS.c:6064
465  msgid "failed to allocate masks"  msgid "failed to allocate masks"
466  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"
467    
468  #: devPS.c:6124  #: devPS.c:6127
469  #, c-format  #, c-format
470  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
471  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"
472    
473  #: devPS.c:6148  #: devPS.c:6151
474  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
475  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"
476    
477  #: devPS.c:6267  #: devPS.c:6270
478  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
479  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"
480    
481  #: devPS.c:6292  #: devPS.c:6295
482  msgid "increasing the PDF version to 1.4"  msgid "increasing the PDF version to 1.4"
483  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"
484    
485  #: devPS.c:6343 devPS.c:6390  #: devPS.c:6346 devPS.c:6393
486  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
487  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"
488    
489  #: devPS.c:6584  #: devPS.c:6587
490  msgid "failed to load sRGB colorspace file"  msgid "failed to load sRGB colorspace file"
491  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"
492    
493  #: devPS.c:6848  #: devPS.c:6851
494  msgid "corrupt encodings in PDF device"  msgid "corrupt encodings in PDF device"
495  msgstr ""  msgstr ""
496    
497  #: devPS.c:6929  #: devPS.c:6932
498  msgid "increasing the PDF version to 1.3"  msgid "increasing the PDF version to 1.3"
499  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"
500    
501  #: devPS.c:7054  #: devPS.c:7057
502  #, c-format  #, c-format
503  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
504  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"
505    
506  #: devPS.c:7060  #: devPS.c:7063
507  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
508  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"
509    
510  #: devPS.c:7203  #: devPS.c:7206
511  #, c-format  #, c-format
512  msgid ""  msgid ""
513  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
# Line 513  Line 516 
516  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"
517  "  PDF 장치를 닫아주세요"  "  PDF 장치를 닫아주세요"
518    
519  #: devPS.c:7670 devPS.c:8032 devPS.c:8079  #: devPS.c:7673 devPS.c:8035 devPS.c:8082
520  msgid "failed to find or load PDF font"  msgid "failed to find or load PDF font"
521  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
522    
523  #: devPS.c:7854 devPS.c:7987  #: devPS.c:7857 devPS.c:7990
524  msgid "failed to find or load PDF CID font"  msgid "failed to find or load PDF CID font"
525  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
526    
527  #: devPS.c:8218 devPS.c:8222 devPS.c:8382 devPS.c:8386  #: devPS.c:8221 devPS.c:8225 devPS.c:8386 devPS.c:8390
528  #, c-format  #, c-format
529  msgid "invalid 'family' parameter in %s"  msgid "invalid 'family' parameter in %s"
530  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"
531    
532  #: devPS.c:8240 devPS.c:8398  #: devPS.c:8243 devPS.c:8402
533  #, c-format  #, c-format
534  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
535  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"
536    
537  #: devPS.c:8246 devPS.c:8408 devPS.c:8411 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650  #: devPS.c:8249 devPS.c:8412 devPS.c:8415 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650
538  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682
539  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693
540  #, c-format  #, c-format
541  msgid "invalid value of '%s'"  msgid "invalid value of '%s'"
542  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"
543    
544  #: devPS.c:8259 devPS.c:8326 devPS.c:8425 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734  #: devPS.c:8262 devPS.c:8329 devPS.c:8429 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734
545  #, c-format  #, c-format
546  msgid "unable to start %s() device"  msgid "unable to start %s() device"
547  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"

Legend:
Removed from v.1970  
changed lines
  Added in v.2686

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge