SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1561, Sat Jan 10 06:48:18 2015 UTC revision 1914, Wed Mar 25 03:53:53 2015 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Korean translation for R grDevices package  # Korean translation for R grDevices package
2  # src/library/grDevices/po/ko.po  # src/library/grDevices/po/ko.po
3  # Copyright (C) 1995-2014 The R Core Team  # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
4    #
5  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.
6  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2014.  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
7    #
8    # Reviewing process is in progress (15-JAN-2015)
9    #
10    # Freezed on 31-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: TBA
11    # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
12  #  #
13  msgid ""  msgid ""
14  msgstr ""  msgstr ""
15  "Project-Id-Version: R 3.1.0\n"  "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"
16  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17  "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:57+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2015-03-02 10:09-0800\n"
18  "PO-Revision-Date: 2015-01-10 00:48-0600\n"  "PO-Revision-Date: 2015-03-24 21:53-0600\n"
19  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
20  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"
21  "Language: ko\n"  "Language: ko\n"
# Line 141  Line 147 
147  msgid "unknown AFM entity encountered"  msgid "unknown AFM entity encountered"
148  msgstr ""  msgstr ""
149    
150  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4420 devPS.c:7911 devPicTeX.c:484  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4424 devPS.c:7915 devPicTeX.c:484
151  #: devPicTeX.c:486  #: devPicTeX.c:486
152  #, c-format  #, c-format
153  msgid "invalid string in '%s'"  msgid "invalid string in '%s'"
# Line 169  Line 175 
175    
176  #: devPS.c:881  #: devPS.c:881
177  #, c-format  #, c-format
178  msgid ""  msgid "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
179  "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte "  msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자 (%04x)입니다"
 "locale"  
 msgstr ""  
 "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문"  
 "자 (%04x)입니다"  
180    
181  #: devPS.c:889  #: devPS.c:889
182  msgid ""  msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
183  "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"  msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자입니다"
 msgstr ""  
 "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문"  
 "자입니다"  
184    
185  #: devPS.c:994  #: devPS.c:994
186  msgid "failed to allocate CID font info"  msgid "failed to allocate CID font info"
# Line 232  Line 231 
231  #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811  #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811
232  #, c-format  #, c-format
233  msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"  msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
234  msgstr ""  msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
 "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"  
235    
236  #: devPS.c:1729 devPS.c:1756  #: devPS.c:1729 devPS.c:1756
237  #, c-format  #, c-format
# Line 253  Line 251 
251  msgid "failed to record device encoding"  msgid "failed to record device encoding"
252  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"
253    
254  #: devPS.c:2565  #: devPS.c:2567
255  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
256  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"
257    
258  #: devPS.c:2638 devPS.c:6415 devWindows.c:801  #: devPS.c:2642 devPS.c:6419 devWindows.c:801
259  msgid "invalid line end"  msgid "invalid line end"
260  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"
261    
262  #: devPS.c:2657 devPS.c:6434 devWindows.c:814  #: devPS.c:2661 devPS.c:6438 devWindows.c:814
263  msgid "invalid line join"  msgid "invalid line join"
264  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"
265    
266  #: devPS.c:2665  #: devPS.c:2669
267  msgid "invalid line mitre"  msgid "invalid line mitre"
268  msgstr ""  msgstr ""
269    
270  #: devPS.c:2874 devPS.c:3770 devPS.c:4218 devPS.c:4245 devPS.c:5255  #: devPS.c:2878 devPS.c:3774 devPS.c:4222 devPS.c:4249 devPS.c:5259
271  #: devPS.c:7761 devPS.c:7806  #: devPS.c:7765 devPS.c:7810
272  #, c-format  #, c-format
273  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
274  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"
275    
276  #: devPS.c:3096 devPS.c:4720 devPS.c:5834  #: devPS.c:3100 devPS.c:4724 devPS.c:5838
277  #, c-format  #, c-format
278  msgid "filename too long in %s()"  msgid "filename too long in %s()"
279  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"
280    
281  #: devPS.c:3102 devPS.c:4726 devPS.c:5840  #: devPS.c:3106 devPS.c:4730 devPS.c:5844
282  #, c-format  #, c-format
283  msgid "memory allocation problem in %s()"  msgid "memory allocation problem in %s()"
284  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"
285    
286  #: devPS.c:3119 devPS.c:5900  #: devPS.c:3123 devPS.c:5904
287  #, c-format  #, c-format
288  msgid "encoding path is too long in %s()"  msgid "encoding path is too long in %s()"
289  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"
290    
291  #: devPS.c:3133 devPS.c:4766  #: devPS.c:3137 devPS.c:4770
292  #, c-format  #, c-format
293  msgid "failed to load encoding file in %s()"  msgid "failed to load encoding file in %s()"
294  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"
295    
296  #: devPS.c:3178 devPS.c:3241 devPS.c:5959 devPS.c:6014 devPS.c:7641  #: devPS.c:3182 devPS.c:3245 devPS.c:5963 devPS.c:6018 devPS.c:7645
297  msgid "invalid font type"  msgid "invalid font type"
298  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"
299    
300  #: devPS.c:3202  #: devPS.c:3206
301  msgid "failed to initialise default PostScript font"  msgid "failed to initialise default PostScript font"
302  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
303    
304  #: devPS.c:3268  #: devPS.c:3272
305  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
306  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"
307    
308  #: devPS.c:3284  #: devPS.c:3288
309  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
310  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"
311    
312  #: devPS.c:3289  #: devPS.c:3293
313  msgid "'command' is too long"  msgid "'command' is too long"
314  msgstr "'command'가 너무 깁니다"  msgstr "'command'가 너무 깁니다"
315    
316  #: devPS.c:3294  #: devPS.c:3298
317  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
318  msgstr ""  msgstr "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"
 "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"  
319    
320  #: devPS.c:3343  #: devPS.c:3347
321  #, c-format  #, c-format
322  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
323  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"
324    
325  #: devPS.c:3457 devPS.c:4570 devWindows.c:2346  #: devPS.c:3461 devPS.c:4574 devWindows.c:2346
326  msgid ""  msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
327  "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "  msgstr "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니다"
 "page"  
 msgstr ""  
 "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니"  
 "다"  
328    
329  #: devPS.c:3563 devPS.c:3572  #: devPS.c:3567 devPS.c:3576
330  #, c-format  #, c-format
331  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
332  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"
333    
334  #: devPS.c:3583 devPS.c:4975 devPS.c:4986 devPS.c:7066 qdPDF.c:98  #: devPS.c:3587 devPS.c:4979 devPS.c:4990 devPS.c:7070 qdPDF.c:98
335  #, c-format  #, c-format
336  msgid "cannot open file '%s'"  msgid "cannot open file '%s'"
337  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
338    
339  #: devPS.c:3711 devPS.c:3726  #: devPS.c:3715 devPS.c:3730
340  #, c-format  #, c-format
341  msgid ""  msgid ""
342  "error from postscript() in running:\n"  "error from postscript() in running:\n"
343  "    %s"  "    %s"
344  msgstr ""  msgstr ""
345    
346  #: devPS.c:3758  #: devPS.c:3762
347  #, c-format  #, c-format
348  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
349  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"
350    
351  #: devPS.c:3776 devPS.c:3787 devPS.c:4225 devPS.c:4255 devPS.c:4360  #: devPS.c:3780 devPS.c:3791 devPS.c:4229 devPS.c:4259 devPS.c:4364
352  #, c-format  #, c-format
353  msgid "family '%s' not included in postscript() device"  msgid "family '%s' not included in postscript() device"
354  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"
355    
356  #: devPS.c:4300  #: devPS.c:4304
357  #, c-format  #, c-format
358  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
359  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"
360    
361  #: devPS.c:4310  #: devPS.c:4314
362  #, c-format  #, c-format
363  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
364  msgstr ""  msgstr ""
365    
366  #: devPS.c:4388  #: devPS.c:4392
367  #, c-format  #, c-format
368  msgid "failed open converter to encoding '%s'"  msgid "failed open converter to encoding '%s'"
369  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"
370    
371  #: devPS.c:4406 devPS.c:5300 devPS.c:7896  #: devPS.c:4410 devPS.c:5304 devPS.c:7900
372  #, c-format  #, c-format
373  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
374  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"
375    
376  #: devPS.c:4584  #: devPS.c:4588
377  msgid "ran out of colors in xfig()"  msgid "ran out of colors in xfig()"
378  msgstr ""  msgstr ""
379    
380  #: devPS.c:4613  #: devPS.c:4617
381  #, c-format  #, c-format
382  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
383  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"
384    
385  #: devPS.c:4679  #: devPS.c:4683
386  #, c-format  #, c-format
387  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
388  msgstr ""  msgstr "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"
 "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"  
389    
390  #: devPS.c:4751  #: devPS.c:4755
391  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
392  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"
393    
394  #: devPS.c:4784  #: devPS.c:4788
395  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
396  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"
397    
398  #: devPS.c:4797  #: devPS.c:4801
399  msgid "failed to initialise default XFig font"  msgid "failed to initialise default XFig font"
400  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
401    
402  #: devPS.c:4834  #: devPS.c:4838
403  #, c-format  #, c-format
404  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
405  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"
406    
407  #: devPS.c:4842  #: devPS.c:4846
408  #, c-format  #, c-format
409  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
410  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"
411    
412  #: devPS.c:4967  #: devPS.c:4971
413  msgid "empty file name"  msgid "empty file name"
414  msgstr "비어있는 파일명입니다"  msgstr "비어있는 파일명입니다"
415    
416  #: devPS.c:5032 devPS.c:5084 devPS.c:5662 devPS.c:5706 devPS.c:7126  #: devPS.c:5036 devPS.c:5088 devPS.c:5666 devPS.c:5710 devPS.c:7130
417  msgid "write failed"  msgid "write failed"
418  msgstr "쓰기에 실패했습니다"  msgstr "쓰기에 실패했습니다"
419    
420  #: devPS.c:5289  #: devPS.c:5293
421  #, c-format  #, c-format
422  msgid "unable to use encoding '%s'"  msgid "unable to use encoding '%s'"
423  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"
424    
425  #: devPS.c:5550 devPS.c:5553  #: devPS.c:5554 devPS.c:5557
426  msgid "failed to increase 'maxRaster'"  msgid "failed to increase 'maxRaster'"
427  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"
428    
429  #: devPS.c:5565  #: devPS.c:5569
430  msgid "unable to allocate raster image"  msgid "unable to allocate raster image"
431  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"
432    
433  #: devPS.c:5766  #: devPS.c:5770
434  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
435  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"
436    
437  #: devPS.c:5775  #: devPS.c:5779
438  msgid "failed to record device encoding; font not added"  msgid "failed to record device encoding; font not added"
439  msgstr ""  msgstr ""
440    
441  #: devPS.c:5886  #: devPS.c:5890
442  msgid "increasing the PDF version to 1.2"  msgid "increasing the PDF version to 1.2"
443  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"
444    
445  #: devPS.c:5916  #: devPS.c:5920
446  msgid "failed to load default encoding"  msgid "failed to load default encoding"
447  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"
448    
449  #: devPS.c:5982  #: devPS.c:5986
450  msgid "failed to initialise default PDF font"  msgid "failed to initialise default PDF font"
451  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
452    
453  #: devPS.c:6037  #: devPS.c:6041
454  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
455  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
456    
457  #: devPS.c:6050  #: devPS.c:6054
458  msgid "failed to allocate rasters"  msgid "failed to allocate rasters"
459  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"
460    
461  #: devPS.c:6057  #: devPS.c:6061
462  msgid "failed to allocate masks"  msgid "failed to allocate masks"
463  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"
464    
465  #: devPS.c:6120  #: devPS.c:6124
466  #, c-format  #, c-format
467  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
468  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"
469    
470  #: devPS.c:6144  #: devPS.c:6148
471  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
472  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"
473    
474  #: devPS.c:6263  #: devPS.c:6267
475  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
476  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"
477    
478  #: devPS.c:6288  #: devPS.c:6292
479  msgid "increasing the PDF version to 1.4"  msgid "increasing the PDF version to 1.4"
480  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"
481    
482  #: devPS.c:6339 devPS.c:6386  #: devPS.c:6343 devPS.c:6390
483  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
484  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"
485    
486  #: devPS.c:6580  #: devPS.c:6584
487  msgid "failed to load sRGB colorspace file"  msgid "failed to load sRGB colorspace file"
488  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"
489    
490  #: devPS.c:6844  #: devPS.c:6848
491  msgid "corrupt encodings in PDF device"  msgid "corrupt encodings in PDF device"
492  msgstr ""  msgstr ""
493    
494  #: devPS.c:6925  #: devPS.c:6929
495  msgid "increasing the PDF version to 1.3"  msgid "increasing the PDF version to 1.3"
496  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"
497    
498  #: devPS.c:7050  #: devPS.c:7054
499  #, c-format  #, c-format
500  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
501  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"
502    
503  #: devPS.c:7056  #: devPS.c:7060
504  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
505  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"
506    
507  #: devPS.c:7199  #: devPS.c:7203
508  #, c-format  #, c-format
509  msgid ""  msgid ""
510  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
# Line 521  Line 513 
513  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"
514  "  PDF 장치를 닫아주세요"  "  PDF 장치를 닫아주세요"
515    
516  #: devPS.c:7666 devPS.c:8028 devPS.c:8075  #: devPS.c:7670 devPS.c:8032 devPS.c:8079
517  msgid "failed to find or load PDF font"  msgid "failed to find or load PDF font"
518  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
519    
520  #: devPS.c:7850 devPS.c:7983  #: devPS.c:7854 devPS.c:7987
521  msgid "failed to find or load PDF CID font"  msgid "failed to find or load PDF CID font"
522  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
523    
524  #: devPS.c:8214 devPS.c:8218 devPS.c:8378 devPS.c:8382  #: devPS.c:8218 devPS.c:8222 devPS.c:8382 devPS.c:8386
525  #, c-format  #, c-format
526  msgid "invalid 'family' parameter in %s"  msgid "invalid 'family' parameter in %s"
527  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"
528    
529  #: devPS.c:8236 devPS.c:8394  #: devPS.c:8240 devPS.c:8398
530  #, c-format  #, c-format
531  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
532  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"
533    
534  #: devPS.c:8242 devPS.c:8404 devPS.c:8407 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650  #: devPS.c:8246 devPS.c:8408 devPS.c:8411 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650
535  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682
536  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693
537  #, c-format  #, c-format
538  msgid "invalid value of '%s'"  msgid "invalid value of '%s'"
539  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"
540    
541  #: devPS.c:8255 devPS.c:8322 devPS.c:8421 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734  #: devPS.c:8259 devPS.c:8326 devPS.c:8425 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734
542  #, c-format  #, c-format
543  msgid "unable to start %s() device"  msgid "unable to start %s() device"
544  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"
# Line 578  Line 570 
570  msgstr "device description을 생성할 수 없습니다"  msgstr "device description을 생성할 수 없습니다"
571    
572  #: devQuartz.c:1479  #: devQuartz.c:1479
573  msgid ""  msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
574  "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"  msgstr "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다.  아마도 타입이 지원되지 않는 것 같습니다"
 msgstr ""  
 "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다.  아마도 타입이 지원되지 않는 것 같"  
 "습니다"  
575    
576  #: devQuartz.c:1609  #: devQuartz.c:1609
577  msgid "Quartz device is not available on this platform"  msgid "Quartz device is not available on this platform"

Legend:
Removed from v.1561  
changed lines
  Added in v.1914

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge