SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1449, Fri Jan 9 06:47:15 2015 UTC revision 1896, Sat Mar 7 02:52:49 2015 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Korean translation for R grDevices package  # Korean translation for R grDevices package
2  # src/library/grDevices/po/ko.po  # src/library/grDevices/po/ko.po
3  # Copyright (C) 1995-2014 The R Core Team  # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
4    #
5  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.
6  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2014.  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
7  #  #
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: R 3.1.0\n"  "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"
11  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
12  "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:57+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:38+0000\n"
13  "PO-Revision-Date: 2015-01-09 00:47-0600\n"  "PO-Revision-Date: 2015-03-06 20:52-0600\n"
14  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
15  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"
16  "Language: ko\n"  "Language: ko\n"
# Line 141  Line 142 
142  msgid "unknown AFM entity encountered"  msgid "unknown AFM entity encountered"
143  msgstr ""  msgstr ""
144    
145  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4420 devPS.c:7911 devPicTeX.c:484  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4424 devPS.c:7915 devPicTeX.c:484
146  #: devPicTeX.c:486  #: devPicTeX.c:486
147  #, c-format  #, c-format
148  msgid "invalid string in '%s'"  msgid "invalid string in '%s'"
# Line 253  Line 254 
254  msgid "failed to record device encoding"  msgid "failed to record device encoding"
255  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"
256    
257  #: devPS.c:2565  #: devPS.c:2567
258  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
259  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"
260    
261  #: devPS.c:2638 devPS.c:6415 devWindows.c:801  #: devPS.c:2642 devPS.c:6419 devWindows.c:801
262  msgid "invalid line end"  msgid "invalid line end"
263  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"
264    
265  #: devPS.c:2657 devPS.c:6434 devWindows.c:814  #: devPS.c:2661 devPS.c:6438 devWindows.c:814
266  msgid "invalid line join"  msgid "invalid line join"
267  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"
268    
269  #: devPS.c:2665  #: devPS.c:2669
270  msgid "invalid line mitre"  msgid "invalid line mitre"
271  msgstr ""  msgstr ""
272    
273  #: devPS.c:2874 devPS.c:3770 devPS.c:4218 devPS.c:4245 devPS.c:5255  #: devPS.c:2878 devPS.c:3774 devPS.c:4222 devPS.c:4249 devPS.c:5259
274  #: devPS.c:7761 devPS.c:7806  #: devPS.c:7765 devPS.c:7810
275  #, c-format  #, c-format
276  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
277  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"
278    
279  #: devPS.c:3096 devPS.c:4720 devPS.c:5834  #: devPS.c:3100 devPS.c:4724 devPS.c:5838
280  #, c-format  #, c-format
281  msgid "filename too long in %s()"  msgid "filename too long in %s()"
282  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"
283    
284  #: devPS.c:3102 devPS.c:4726 devPS.c:5840  #: devPS.c:3106 devPS.c:4730 devPS.c:5844
285  #, c-format  #, c-format
286  msgid "memory allocation problem in %s()"  msgid "memory allocation problem in %s()"
287  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"
288    
289  #: devPS.c:3119 devPS.c:5900  #: devPS.c:3123 devPS.c:5904
290  #, c-format  #, c-format
291  msgid "encoding path is too long in %s()"  msgid "encoding path is too long in %s()"
292  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"
293    
294  #: devPS.c:3133 devPS.c:4766  #: devPS.c:3137 devPS.c:4770
295  #, c-format  #, c-format
296  msgid "failed to load encoding file in %s()"  msgid "failed to load encoding file in %s()"
297  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"
298    
299  #: devPS.c:3178 devPS.c:3241 devPS.c:5959 devPS.c:6014 devPS.c:7641  #: devPS.c:3182 devPS.c:3245 devPS.c:5963 devPS.c:6018 devPS.c:7645
300  msgid "invalid font type"  msgid "invalid font type"
301  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"
302    
303  #: devPS.c:3202  #: devPS.c:3206
304  msgid "failed to initialise default PostScript font"  msgid "failed to initialise default PostScript font"
305  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
306    
307  #: devPS.c:3268  #: devPS.c:3272
308  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
309  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"
310    
311  #: devPS.c:3284  #: devPS.c:3288
312  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
313  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"
314    
315  #: devPS.c:3289  #: devPS.c:3293
316  msgid "'command' is too long"  msgid "'command' is too long"
317  msgstr "'command'가 너무 깁니다"  msgstr "'command'가 너무 깁니다"
318    
319  #: devPS.c:3294  #: devPS.c:3298
320  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
321  msgstr ""  msgstr ""
322  "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"  "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"
323    
324  #: devPS.c:3343  #: devPS.c:3347
325  #, c-format  #, c-format
326  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
327  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"
328    
329  #: devPS.c:3457 devPS.c:4570 devWindows.c:2346  #: devPS.c:3461 devPS.c:4574 devWindows.c:2346
330  msgid ""  msgid ""
331  "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "  "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
332  "page"  "page"
# Line 333  Line 334 
334  "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니"  "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니"
335  "다"  "다"
336    
337  #: devPS.c:3563 devPS.c:3572  #: devPS.c:3567 devPS.c:3576
338  #, c-format  #, c-format
339  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
340  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"
341    
342  #: devPS.c:3583 devPS.c:4975 devPS.c:4986 devPS.c:7066 qdPDF.c:98  #: devPS.c:3587 devPS.c:4979 devPS.c:4990 devPS.c:7070 qdPDF.c:98
343  #, c-format  #, c-format
344  msgid "cannot open file '%s'"  msgid "cannot open file '%s'"
345  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
346    
347  #: devPS.c:3711 devPS.c:3726  #: devPS.c:3715 devPS.c:3730
348  #, c-format  #, c-format
349  msgid ""  msgid ""
350  "error from postscript() in running:\n"  "error from postscript() in running:\n"
351  "    %s"  "    %s"
352  msgstr ""  msgstr ""
353    
354  #: devPS.c:3758  #: devPS.c:3762
355  #, c-format  #, c-format
356  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
357  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"
358    
359  #: devPS.c:3776 devPS.c:3787 devPS.c:4225 devPS.c:4255 devPS.c:4360  #: devPS.c:3780 devPS.c:3791 devPS.c:4229 devPS.c:4259 devPS.c:4364
360  #, c-format  #, c-format
361  msgid "family '%s' not included in postscript() device"  msgid "family '%s' not included in postscript() device"
362  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"
363    
364  #: devPS.c:4300  #: devPS.c:4304
365  #, c-format  #, c-format
366  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
367  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"
368    
369  #: devPS.c:4310  #: devPS.c:4314
370  #, c-format  #, c-format
371  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
372  msgstr ""  msgstr ""
373    
374  #: devPS.c:4388  #: devPS.c:4392
375  #, c-format  #, c-format
376  msgid "failed open converter to encoding '%s'"  msgid "failed open converter to encoding '%s'"
377  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"
378    
379  #: devPS.c:4406 devPS.c:5300 devPS.c:7896  #: devPS.c:4410 devPS.c:5304 devPS.c:7900
380  #, c-format  #, c-format
381  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
382  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"
383    
384  #: devPS.c:4584  #: devPS.c:4588
385  msgid "ran out of colors in xfig()"  msgid "ran out of colors in xfig()"
386  msgstr ""  msgstr ""
387    
388  #: devPS.c:4613  #: devPS.c:4617
389  #, c-format  #, c-format
390  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
391  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"
392    
393  #: devPS.c:4679  #: devPS.c:4683
394  #, c-format  #, c-format
395  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
396  msgstr ""  msgstr ""
397  "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"  "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"
398    
399  #: devPS.c:4751  #: devPS.c:4755
400  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
401  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"
402    
403  #: devPS.c:4784  #: devPS.c:4788
404  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
405  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"
406    
407  #: devPS.c:4797  #: devPS.c:4801
408  msgid "failed to initialise default XFig font"  msgid "failed to initialise default XFig font"
409  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
410    
411  #: devPS.c:4834  #: devPS.c:4838
412  #, c-format  #, c-format
413  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
414  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"
415    
416  #: devPS.c:4842  #: devPS.c:4846
417  #, c-format  #, c-format
418  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
419  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"
420    
421  #: devPS.c:4967  #: devPS.c:4971
422  msgid "empty file name"  msgid "empty file name"
423  msgstr "비어있는 파일명입니다"  msgstr "비어있는 파일명입니다"
424    
425  #: devPS.c:5032 devPS.c:5084 devPS.c:5662 devPS.c:5706 devPS.c:7126  #: devPS.c:5036 devPS.c:5088 devPS.c:5666 devPS.c:5710 devPS.c:7130
426  msgid "write failed"  msgid "write failed"
427  msgstr "쓰기에 실패했습니다"  msgstr "쓰기에 실패했습니다"
428    
429  #: devPS.c:5289  #: devPS.c:5293
430  #, c-format  #, c-format
431  msgid "unable to use encoding '%s'"  msgid "unable to use encoding '%s'"
432  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"
433    
434  #: devPS.c:5550 devPS.c:5553  #: devPS.c:5554 devPS.c:5557
435  msgid "failed to increase 'maxRaster'"  msgid "failed to increase 'maxRaster'"
436  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"
437    
438  #: devPS.c:5565  #: devPS.c:5569
439  msgid "unable to allocate raster image"  msgid "unable to allocate raster image"
440  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"
441    
442  #: devPS.c:5766  #: devPS.c:5770
443  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
444  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"
445    
446  #: devPS.c:5775  #: devPS.c:5779
447  msgid "failed to record device encoding; font not added"  msgid "failed to record device encoding; font not added"
448  msgstr ""  msgstr ""
449    
450  #: devPS.c:5886  #: devPS.c:5890
451  msgid "increasing the PDF version to 1.2"  msgid "increasing the PDF version to 1.2"
452  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"
453    
454  #: devPS.c:5916  #: devPS.c:5920
455  msgid "failed to load default encoding"  msgid "failed to load default encoding"
456  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"
457    
458  #: devPS.c:5982  #: devPS.c:5986
459  msgid "failed to initialise default PDF font"  msgid "failed to initialise default PDF font"
460  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
461    
462  #: devPS.c:6037  #: devPS.c:6041
463  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
464  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
465    
466  #: devPS.c:6050  #: devPS.c:6054
467  msgid "failed to allocate rasters"  msgid "failed to allocate rasters"
468  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"
469    
470  #: devPS.c:6057  #: devPS.c:6061
471  msgid "failed to allocate masks"  msgid "failed to allocate masks"
472  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"
473    
474  #: devPS.c:6120  #: devPS.c:6124
475  #, c-format  #, c-format
476  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
477  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"
478    
479  #: devPS.c:6144  #: devPS.c:6148
480  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
481  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"
482    
483  #: devPS.c:6263  #: devPS.c:6267
484  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
485  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"
486    
487  #: devPS.c:6288  #: devPS.c:6292
488  msgid "increasing the PDF version to 1.4"  msgid "increasing the PDF version to 1.4"
489  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"
490    
491  #: devPS.c:6339 devPS.c:6386  #: devPS.c:6343 devPS.c:6390
492  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
493  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"
494    
495  #: devPS.c:6580  #: devPS.c:6584
496  msgid "failed to load sRGB colorspace file"  msgid "failed to load sRGB colorspace file"
497  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"
498    
499  #: devPS.c:6844  #: devPS.c:6848
500  msgid "corrupt encodings in PDF device"  msgid "corrupt encodings in PDF device"
501  msgstr ""  msgstr ""
502    
503  #: devPS.c:6925  #: devPS.c:6929
504  msgid "increasing the PDF version to 1.3"  msgid "increasing the PDF version to 1.3"
505  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"
506    
507  #: devPS.c:7050  #: devPS.c:7054
508  #, c-format  #, c-format
509  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
510  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"
511    
512  #: devPS.c:7056  #: devPS.c:7060
513  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
514  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"
515    
516  #: devPS.c:7199  #: devPS.c:7203
517  #, c-format  #, c-format
518  msgid ""  msgid ""
519  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
# Line 521  Line 522 
522  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"
523  "  PDF 장치를 닫아주세요"  "  PDF 장치를 닫아주세요"
524    
525  #: devPS.c:7666 devPS.c:8028 devPS.c:8075  #: devPS.c:7670 devPS.c:8032 devPS.c:8079
526  msgid "failed to find or load PDF font"  msgid "failed to find or load PDF font"
527  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
528    
529  #: devPS.c:7850 devPS.c:7983  #: devPS.c:7854 devPS.c:7987
530  msgid "failed to find or load PDF CID font"  msgid "failed to find or load PDF CID font"
531  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
532    
533  #: devPS.c:8214 devPS.c:8218 devPS.c:8378 devPS.c:8382  #: devPS.c:8218 devPS.c:8222 devPS.c:8382 devPS.c:8386
534  #, c-format  #, c-format
535  msgid "invalid 'family' parameter in %s"  msgid "invalid 'family' parameter in %s"
536  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"
537    
538  #: devPS.c:8236 devPS.c:8394  #: devPS.c:8240 devPS.c:8398
539  #, c-format  #, c-format
540  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
541  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"
542    
543  #: devPS.c:8242 devPS.c:8404 devPS.c:8407 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650  #: devPS.c:8246 devPS.c:8408 devPS.c:8411 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650
544  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682
545  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693
546  #, c-format  #, c-format
547  msgid "invalid value of '%s'"  msgid "invalid value of '%s'"
548  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"
549    
550  #: devPS.c:8255 devPS.c:8322 devPS.c:8421 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734  #: devPS.c:8259 devPS.c:8326 devPS.c:8425 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734
551  #, c-format  #, c-format
552  msgid "unable to start %s() device"  msgid "unable to start %s() device"
553  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"

Legend:
Removed from v.1449  
changed lines
  Added in v.1896

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge