SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1440, Fri Jan 9 05:35:40 2015 UTC revision 1972, Tue Mar 31 05:26:30 2015 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Korean translation for R grDevices package  # Korean translation for R grDevices package
2  # src/library/grDevices/po/ko.po  # src/library/grDevices/po/ko.po
3  # Copyright (C) 1995-2014 The R Core Team  #
4    # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
5    #
6  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.
7  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2014.  # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
8    #
9    # Notes:
10    # Under development (unstable) starting from 31-MAR-2015 for R-3.3.0 - QC: TBA
11    # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS
12    # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
13  #  #
14  msgid ""  msgid ""
15  msgstr ""  msgstr ""
16  "Project-Id-Version: R 3.1.0\n"  "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"
17  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18  "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:57+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2015-03-02 10:09-0800\n"
19  "PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:35-0600\n"  "PO-Revision-Date: 2015-03-30 14:01-0600\n"
20  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
21  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"
22  "Language: ko\n"  "Language: ko\n"
# Line 24  Line 31 
31  msgstr "'%s'는 반드시 수치형이어야 하며, 길이가 %d이어야 합니다"  msgstr "'%s'는 반드시 수치형이어야 하며, 길이가 %d이어야 합니다"
32    
33  #: colors.c:69  #: colors.c:69
34  #, fuzzy, c-format  #, c-format
35  msgid "color intensity %s, not in [0,1]"  msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
36  msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데  %g입니다"  msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데 %s를 가집니다."
37    
38  #: colors.c:71  #: colors.c:71
39  #, c-format  #, c-format
40  msgid "color intensity %g, not in [0,1]"  msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
41  msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데  %g입니다"  msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데  %g를 가집니다."
42    
43  #: colors.c:78  #: colors.c:78
44  #, fuzzy, c-format  #, c-format
45  msgid "color intensity %s, not in 0:255"  msgid "color intensity %s, not in 0:255"
46  msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"  msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %s를 가집니다."
47    
48  #: colors.c:80  #: colors.c:80
49  #, c-format  #, c-format
50  msgid "color intensity %d, not in 0:255"  msgid "color intensity %d, not in 0:255"
51  msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"  msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d를 가집니다."
52    
53  #: colors.c:87  #: colors.c:87
54  #, fuzzy, c-format  #, c-format
55  msgid "alpha level %s, not in [0,1]"  msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
56  msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다"  msgstr "알파 수준은 [0,1] 내에 있어야 하는데 %s를 가집니다."
57    
58  #: colors.c:89  #: colors.c:89
59  #, c-format  #, c-format
60  msgid "alpha level %g, not in [0,1]"  msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
61  msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다"  msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g를 가집니다."
62    
63  #: colors.c:96  #: colors.c:96
64  #, fuzzy, c-format  #, c-format
65  msgid "alpha level %s, not in 0:255"  msgid "alpha level %s, not in 0:255"
66  msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"  msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %s를 가집니다."
67    
68  #: colors.c:98  #: colors.c:98
69  #, c-format  #, c-format
70  msgid "alpha level %d, not in 0:255"  msgid "alpha level %d, not in 0:255"
71  msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"  msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d를 가집니다."
72    
73  #: colors.c:126  #: colors.c:126
74  msgid "bad hsv to rgb color conversion"  msgid "bad hsv to rgb color conversion"
75  msgstr "hsv에서 rgb로의 색상전환이 잘못되었습니다"  msgstr "hsv에서 rgb로의 색상전환이 잘못되었습니다."
76    
77  #: colors.c:218 colors.c:232  #: colors.c:218 colors.c:232
78  msgid "invalid hsv color"  msgid "invalid hsv color"
79  msgstr "유효하지 않은 hsv 색입니다"  msgstr "유효하지 않은 hsv 색입니다."
80    
81  #: colors.c:344 colors.c:364  #: colors.c:344 colors.c:364
82  msgid "invalid hcl color"  msgid "invalid hcl color"
83  msgstr "유효하지 않은 hcl 색입니다"  msgstr "유효하지 않은 hcl 색입니다."
84    
85  #: colors.c:396  #: colors.c:396
86  msgid "invalid value of 'maxColorValue'"  msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
# Line 141  Line 148 
148  msgid "unknown AFM entity encountered"  msgid "unknown AFM entity encountered"
149  msgstr ""  msgstr ""
150    
151  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4420 devPS.c:7911 devPicTeX.c:484  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4424 devPS.c:7915 devPicTeX.c:484
152  #: devPicTeX.c:486  #: devPicTeX.c:486
153  #, c-format  #, c-format
154  msgid "invalid string in '%s'"  msgid "invalid string in '%s'"
# Line 169  Line 176 
176    
177  #: devPS.c:881  #: devPS.c:881
178  #, c-format  #, c-format
179  msgid ""  msgid "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
180  "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte "  msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자 (%04x)입니다"
 "locale"  
 msgstr ""  
 "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문"  
 "자 (%04x)입니다"  
181    
182  #: devPS.c:889  #: devPS.c:889
183  msgid ""  msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
184  "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"  msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자입니다"
 msgstr ""  
 "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문"  
 "자입니다"  
185    
186  #: devPS.c:994  #: devPS.c:994
187  msgid "failed to allocate CID font info"  msgid "failed to allocate CID font info"
# Line 232  Line 232 
232  #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811  #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811
233  #, c-format  #, c-format
234  msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"  msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
235  msgstr ""  msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
 "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"  
236    
237  #: devPS.c:1729 devPS.c:1756  #: devPS.c:1729 devPS.c:1756
238  #, c-format  #, c-format
# Line 253  Line 252 
252  msgid "failed to record device encoding"  msgid "failed to record device encoding"
253  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"
254    
255  #: devPS.c:2565  #: devPS.c:2567
256  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
257  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"
258    
259  #: devPS.c:2638 devPS.c:6415 devWindows.c:801  #: devPS.c:2642 devPS.c:6419 devWindows.c:801
260  msgid "invalid line end"  msgid "invalid line end"
261  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"
262    
263  #: devPS.c:2657 devPS.c:6434 devWindows.c:814  #: devPS.c:2661 devPS.c:6438 devWindows.c:814
264  msgid "invalid line join"  msgid "invalid line join"
265  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"
266    
267  #: devPS.c:2665  #: devPS.c:2669
268  msgid "invalid line mitre"  msgid "invalid line mitre"
269  msgstr ""  msgstr ""
270    
271  #: devPS.c:2874 devPS.c:3770 devPS.c:4218 devPS.c:4245 devPS.c:5255  #: devPS.c:2878 devPS.c:3774 devPS.c:4222 devPS.c:4249 devPS.c:5259
272  #: devPS.c:7761 devPS.c:7806  #: devPS.c:7765 devPS.c:7810
273  #, c-format  #, c-format
274  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
275  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"
276    
277  #: devPS.c:3096 devPS.c:4720 devPS.c:5834  #: devPS.c:3100 devPS.c:4724 devPS.c:5838
278  #, c-format  #, c-format
279  msgid "filename too long in %s()"  msgid "filename too long in %s()"
280  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"
281    
282  #: devPS.c:3102 devPS.c:4726 devPS.c:5840  #: devPS.c:3106 devPS.c:4730 devPS.c:5844
283  #, c-format  #, c-format
284  msgid "memory allocation problem in %s()"  msgid "memory allocation problem in %s()"
285  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"
286    
287  #: devPS.c:3119 devPS.c:5900  #: devPS.c:3123 devPS.c:5904
288  #, c-format  #, c-format
289  msgid "encoding path is too long in %s()"  msgid "encoding path is too long in %s()"
290  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"
291    
292  #: devPS.c:3133 devPS.c:4766  #: devPS.c:3137 devPS.c:4770
293  #, c-format  #, c-format
294  msgid "failed to load encoding file in %s()"  msgid "failed to load encoding file in %s()"
295  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"
296    
297  #: devPS.c:3178 devPS.c:3241 devPS.c:5959 devPS.c:6014 devPS.c:7641  #: devPS.c:3182 devPS.c:3245 devPS.c:5963 devPS.c:6018 devPS.c:7645
298  msgid "invalid font type"  msgid "invalid font type"
299  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"
300    
301  #: devPS.c:3202  #: devPS.c:3206
302  msgid "failed to initialise default PostScript font"  msgid "failed to initialise default PostScript font"
303  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
304    
305  #: devPS.c:3268  #: devPS.c:3272
306  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
307  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"
308    
309  #: devPS.c:3284  #: devPS.c:3288
310  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
311  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"
312    
313  #: devPS.c:3289  #: devPS.c:3293
314  msgid "'command' is too long"  msgid "'command' is too long"
315  msgstr "'command'가 너무 깁니다"  msgstr "'command'가 너무 깁니다"
316    
317  #: devPS.c:3294  #: devPS.c:3298
318  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
319  msgstr ""  msgstr "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"
 "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"  
320    
321  #: devPS.c:3343  #: devPS.c:3347
322  #, c-format  #, c-format
323  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
324  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"
325    
326  #: devPS.c:3457 devPS.c:4570 devWindows.c:2346  #: devPS.c:3461 devPS.c:4574 devWindows.c:2346
327  msgid ""  msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
328  "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "  msgstr "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니다"
 "page"  
 msgstr ""  
 "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니"  
 "다"  
329    
330  #: devPS.c:3563 devPS.c:3572  #: devPS.c:3567 devPS.c:3576
331  #, c-format  #, c-format
332  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
333  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"
334    
335  #: devPS.c:3583 devPS.c:4975 devPS.c:4986 devPS.c:7066 qdPDF.c:98  #: devPS.c:3587 devPS.c:4979 devPS.c:4990 devPS.c:7070 qdPDF.c:98
336  #, c-format  #, c-format
337  msgid "cannot open file '%s'"  msgid "cannot open file '%s'"
338  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
339    
340  #: devPS.c:3711 devPS.c:3726  #: devPS.c:3715 devPS.c:3730
341  #, c-format  #, c-format
342  msgid ""  msgid ""
343  "error from postscript() in running:\n"  "error from postscript() in running:\n"
344  "    %s"  "    %s"
345  msgstr ""  msgstr ""
346    
347  #: devPS.c:3758  #: devPS.c:3762
348  #, c-format  #, c-format
349  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
350  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"
351    
352  #: devPS.c:3776 devPS.c:3787 devPS.c:4225 devPS.c:4255 devPS.c:4360  #: devPS.c:3780 devPS.c:3791 devPS.c:4229 devPS.c:4259 devPS.c:4364
353  #, c-format  #, c-format
354  msgid "family '%s' not included in postscript() device"  msgid "family '%s' not included in postscript() device"
355  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"
356    
357  #: devPS.c:4300  #: devPS.c:4304
358  #, c-format  #, c-format
359  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
360  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"
361    
362  #: devPS.c:4310  #: devPS.c:4314
363  #, c-format  #, c-format
364  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
365  msgstr ""  msgstr ""
366    
367  #: devPS.c:4388  #: devPS.c:4392
368  #, c-format  #, c-format
369  msgid "failed open converter to encoding '%s'"  msgid "failed open converter to encoding '%s'"
370  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"
371    
372  #: devPS.c:4406 devPS.c:5300 devPS.c:7896  #: devPS.c:4410 devPS.c:5304 devPS.c:7900
373  #, c-format  #, c-format
374  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
375  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"
376    
377  #: devPS.c:4584  #: devPS.c:4588
378  msgid "ran out of colors in xfig()"  msgid "ran out of colors in xfig()"
379  msgstr ""  msgstr ""
380    
381  #: devPS.c:4613  #: devPS.c:4617
382  #, c-format  #, c-format
383  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
384  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"
385    
386  #: devPS.c:4679  #: devPS.c:4683
387  #, c-format  #, c-format
388  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
389  msgstr ""  msgstr "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"
 "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"  
390    
391  #: devPS.c:4751  #: devPS.c:4755
392  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
393  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"
394    
395  #: devPS.c:4784  #: devPS.c:4788
396  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
397  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"
398    
399  #: devPS.c:4797  #: devPS.c:4801
400  msgid "failed to initialise default XFig font"  msgid "failed to initialise default XFig font"
401  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
402    
403  #: devPS.c:4834  #: devPS.c:4838
404  #, c-format  #, c-format
405  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
406  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"
407    
408  #: devPS.c:4842  #: devPS.c:4846
409  #, c-format  #, c-format
410  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
411  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"
412    
413  #: devPS.c:4967  #: devPS.c:4971
414  msgid "empty file name"  msgid "empty file name"
415  msgstr "비어있는 파일명입니다"  msgstr "비어있는 파일명입니다"
416    
417  #: devPS.c:5032 devPS.c:5084 devPS.c:5662 devPS.c:5706 devPS.c:7126  #: devPS.c:5036 devPS.c:5088 devPS.c:5666 devPS.c:5710 devPS.c:7130
418  msgid "write failed"  msgid "write failed"
419  msgstr "쓰기에 실패했습니다"  msgstr "쓰기에 실패했습니다"
420    
421  #: devPS.c:5289  #: devPS.c:5293
422  #, c-format  #, c-format
423  msgid "unable to use encoding '%s'"  msgid "unable to use encoding '%s'"
424  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"
425    
426  #: devPS.c:5550 devPS.c:5553  #: devPS.c:5554 devPS.c:5557
427  msgid "failed to increase 'maxRaster'"  msgid "failed to increase 'maxRaster'"
428  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"
429    
430  #: devPS.c:5565  #: devPS.c:5569
431  msgid "unable to allocate raster image"  msgid "unable to allocate raster image"
432  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"
433    
434  #: devPS.c:5766  #: devPS.c:5770
435  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
436  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"
437    
438  #: devPS.c:5775  #: devPS.c:5779
439  msgid "failed to record device encoding; font not added"  msgid "failed to record device encoding; font not added"
440  msgstr ""  msgstr ""
441    
442  #: devPS.c:5886  #: devPS.c:5890
443  msgid "increasing the PDF version to 1.2"  msgid "increasing the PDF version to 1.2"
444  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"
445    
446  #: devPS.c:5916  #: devPS.c:5920
447  msgid "failed to load default encoding"  msgid "failed to load default encoding"
448  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"
449    
450  #: devPS.c:5982  #: devPS.c:5986
451  msgid "failed to initialise default PDF font"  msgid "failed to initialise default PDF font"
452  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
453    
454  #: devPS.c:6037  #: devPS.c:6041
455  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
456  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
457    
458  #: devPS.c:6050  #: devPS.c:6054
459  msgid "failed to allocate rasters"  msgid "failed to allocate rasters"
460  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"
461    
462  #: devPS.c:6057  #: devPS.c:6061
463  msgid "failed to allocate masks"  msgid "failed to allocate masks"
464  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"
465    
466  #: devPS.c:6120  #: devPS.c:6124
467  #, c-format  #, c-format
468  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
469  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"
470    
471  #: devPS.c:6144  #: devPS.c:6148
472  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
473  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"
474    
475  #: devPS.c:6263  #: devPS.c:6267
476  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
477  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"
478    
479  #: devPS.c:6288  #: devPS.c:6292
480  msgid "increasing the PDF version to 1.4"  msgid "increasing the PDF version to 1.4"
481  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"
482    
483  #: devPS.c:6339 devPS.c:6386  #: devPS.c:6343 devPS.c:6390
484  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
485  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"
486    
487  #: devPS.c:6580  #: devPS.c:6584
488  msgid "failed to load sRGB colorspace file"  msgid "failed to load sRGB colorspace file"
489  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"
490    
491  #: devPS.c:6844  #: devPS.c:6848
492  msgid "corrupt encodings in PDF device"  msgid "corrupt encodings in PDF device"
493  msgstr ""  msgstr ""
494    
495  #: devPS.c:6925  #: devPS.c:6929
496  msgid "increasing the PDF version to 1.3"  msgid "increasing the PDF version to 1.3"
497  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"
498    
499  #: devPS.c:7050  #: devPS.c:7054
500  #, c-format  #, c-format
501  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
502  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"
503    
504  #: devPS.c:7056  #: devPS.c:7060
505  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
506  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"
507    
508  #: devPS.c:7199  #: devPS.c:7203
509  #, c-format  #, c-format
510  msgid ""  msgid ""
511  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
# Line 521  Line 514 
514  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"
515  "  PDF 장치를 닫아주세요"  "  PDF 장치를 닫아주세요"
516    
517  #: devPS.c:7666 devPS.c:8028 devPS.c:8075  #: devPS.c:7670 devPS.c:8032 devPS.c:8079
518  msgid "failed to find or load PDF font"  msgid "failed to find or load PDF font"
519  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
520    
521  #: devPS.c:7850 devPS.c:7983  #: devPS.c:7854 devPS.c:7987
522  msgid "failed to find or load PDF CID font"  msgid "failed to find or load PDF CID font"
523  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
524    
525  #: devPS.c:8214 devPS.c:8218 devPS.c:8378 devPS.c:8382  #: devPS.c:8218 devPS.c:8222 devPS.c:8382 devPS.c:8386
526  #, c-format  #, c-format
527  msgid "invalid 'family' parameter in %s"  msgid "invalid 'family' parameter in %s"
528  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"
529    
530  #: devPS.c:8236 devPS.c:8394  #: devPS.c:8240 devPS.c:8398
531  #, c-format  #, c-format
532  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
533  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"
534    
535  #: devPS.c:8242 devPS.c:8404 devPS.c:8407 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650  #: devPS.c:8246 devPS.c:8408 devPS.c:8411 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650
536  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682
537  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693
538  #, c-format  #, c-format
539  msgid "invalid value of '%s'"  msgid "invalid value of '%s'"
540  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"
541    
542  #: devPS.c:8255 devPS.c:8322 devPS.c:8421 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734  #: devPS.c:8259 devPS.c:8326 devPS.c:8425 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734
543  #, c-format  #, c-format
544  msgid "unable to start %s() device"  msgid "unable to start %s() device"
545  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"
# Line 578  Line 571 
571  msgstr "device description을 생성할 수 없습니다"  msgstr "device description을 생성할 수 없습니다"
572    
573  #: devQuartz.c:1479  #: devQuartz.c:1479
574  msgid ""  msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
575  "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"  msgstr "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다.  아마도 타입이 지원되지 않는 것 같습니다"
 msgstr ""  
 "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다.  아마도 타입이 지원되지 않는 것 같"  
 "습니다"  
576    
577  #: devQuartz.c:1609  #: devQuartz.c:1609
578  msgid "Quartz device is not available on this platform"  msgid "Quartz device is not available on this platform"

Legend:
Removed from v.1440  
changed lines
  Added in v.1972

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge