SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1440, Fri Jan 9 05:35:40 2015 UTC revision 1899, Sat Mar 14 03:20:00 2015 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Korean translation for R grDevices package  # Korean translation for R grDevices package
2  # src/library/grDevices/po/ko.po  # src/library/grDevices/po/ko.po
3  # Copyright (C) 1995-2014 The R Core Team  # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
4    #
5  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.
6  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2014.  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
7  #  #
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: R 3.1.0\n"  "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"
11  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:57+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2015-03-02 10:09-0800\n"
13  "PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:35-0600\n"  "PO-Revision-Date: 2015-03-13 21:19-0600\n"
14  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
15  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"
16  "Language: ko\n"  "Language: ko\n"
# Line 141  Line 142 
142  msgid "unknown AFM entity encountered"  msgid "unknown AFM entity encountered"
143  msgstr ""  msgstr ""
144    
145  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4420 devPS.c:7911 devPicTeX.c:484  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4424 devPS.c:7915 devPicTeX.c:484
146  #: devPicTeX.c:486  #: devPicTeX.c:486
147  #, c-format  #, c-format
148  msgid "invalid string in '%s'"  msgid "invalid string in '%s'"
# Line 169  Line 170 
170    
171  #: devPS.c:881  #: devPS.c:881
172  #, c-format  #, c-format
173  msgid ""  msgid "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
174  "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte "  msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자 (%04x)입니다"
 "locale"  
 msgstr ""  
 "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문"  
 "자 (%04x)입니다"  
175    
176  #: devPS.c:889  #: devPS.c:889
177  msgid ""  msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
178  "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"  msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자입니다"
 msgstr ""  
 "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문"  
 "자입니다"  
179    
180  #: devPS.c:994  #: devPS.c:994
181  msgid "failed to allocate CID font info"  msgid "failed to allocate CID font info"
# Line 232  Line 226 
226  #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811  #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811
227  #, c-format  #, c-format
228  msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"  msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
229  msgstr ""  msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
 "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"  
230    
231  #: devPS.c:1729 devPS.c:1756  #: devPS.c:1729 devPS.c:1756
232  #, c-format  #, c-format
# Line 253  Line 246 
246  msgid "failed to record device encoding"  msgid "failed to record device encoding"
247  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"
248    
249  #: devPS.c:2565  #: devPS.c:2567
250  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
251  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"
252    
253  #: devPS.c:2638 devPS.c:6415 devWindows.c:801  #: devPS.c:2642 devPS.c:6419 devWindows.c:801
254  msgid "invalid line end"  msgid "invalid line end"
255  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"
256    
257  #: devPS.c:2657 devPS.c:6434 devWindows.c:814  #: devPS.c:2661 devPS.c:6438 devWindows.c:814
258  msgid "invalid line join"  msgid "invalid line join"
259  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"
260    
261  #: devPS.c:2665  #: devPS.c:2669
262  msgid "invalid line mitre"  msgid "invalid line mitre"
263  msgstr ""  msgstr ""
264    
265  #: devPS.c:2874 devPS.c:3770 devPS.c:4218 devPS.c:4245 devPS.c:5255  #: devPS.c:2878 devPS.c:3774 devPS.c:4222 devPS.c:4249 devPS.c:5259
266  #: devPS.c:7761 devPS.c:7806  #: devPS.c:7765 devPS.c:7810
267  #, c-format  #, c-format
268  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
269  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"
270    
271  #: devPS.c:3096 devPS.c:4720 devPS.c:5834  #: devPS.c:3100 devPS.c:4724 devPS.c:5838
272  #, c-format  #, c-format
273  msgid "filename too long in %s()"  msgid "filename too long in %s()"
274  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"
275    
276  #: devPS.c:3102 devPS.c:4726 devPS.c:5840  #: devPS.c:3106 devPS.c:4730 devPS.c:5844
277  #, c-format  #, c-format
278  msgid "memory allocation problem in %s()"  msgid "memory allocation problem in %s()"
279  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"
280    
281  #: devPS.c:3119 devPS.c:5900  #: devPS.c:3123 devPS.c:5904
282  #, c-format  #, c-format
283  msgid "encoding path is too long in %s()"  msgid "encoding path is too long in %s()"
284  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"
285    
286  #: devPS.c:3133 devPS.c:4766  #: devPS.c:3137 devPS.c:4770
287  #, c-format  #, c-format
288  msgid "failed to load encoding file in %s()"  msgid "failed to load encoding file in %s()"
289  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"
290    
291  #: devPS.c:3178 devPS.c:3241 devPS.c:5959 devPS.c:6014 devPS.c:7641  #: devPS.c:3182 devPS.c:3245 devPS.c:5963 devPS.c:6018 devPS.c:7645
292  msgid "invalid font type"  msgid "invalid font type"
293  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"
294    
295  #: devPS.c:3202  #: devPS.c:3206
296  msgid "failed to initialise default PostScript font"  msgid "failed to initialise default PostScript font"
297  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
298    
299  #: devPS.c:3268  #: devPS.c:3272
300  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
301  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"
302    
303  #: devPS.c:3284  #: devPS.c:3288
304  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
305  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"
306    
307  #: devPS.c:3289  #: devPS.c:3293
308  msgid "'command' is too long"  msgid "'command' is too long"
309  msgstr "'command'가 너무 깁니다"  msgstr "'command'가 너무 깁니다"
310    
311  #: devPS.c:3294  #: devPS.c:3298
312  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
313  msgstr ""  msgstr "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"
 "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"  
314    
315  #: devPS.c:3343  #: devPS.c:3347
316  #, c-format  #, c-format
317  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
318  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"
319    
320  #: devPS.c:3457 devPS.c:4570 devWindows.c:2346  #: devPS.c:3461 devPS.c:4574 devWindows.c:2346
321  msgid ""  msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
322  "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "  msgstr "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니다"
 "page"  
 msgstr ""  
 "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니"  
 "다"  
323    
324  #: devPS.c:3563 devPS.c:3572  #: devPS.c:3567 devPS.c:3576
325  #, c-format  #, c-format
326  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
327  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"
328    
329  #: devPS.c:3583 devPS.c:4975 devPS.c:4986 devPS.c:7066 qdPDF.c:98  #: devPS.c:3587 devPS.c:4979 devPS.c:4990 devPS.c:7070 qdPDF.c:98
330  #, c-format  #, c-format
331  msgid "cannot open file '%s'"  msgid "cannot open file '%s'"
332  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
333    
334  #: devPS.c:3711 devPS.c:3726  #: devPS.c:3715 devPS.c:3730
335  #, c-format  #, c-format
336  msgid ""  msgid ""
337  "error from postscript() in running:\n"  "error from postscript() in running:\n"
338  "    %s"  "    %s"
339  msgstr ""  msgstr ""
340    
341  #: devPS.c:3758  #: devPS.c:3762
342  #, c-format  #, c-format
343  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
344  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"
345    
346  #: devPS.c:3776 devPS.c:3787 devPS.c:4225 devPS.c:4255 devPS.c:4360  #: devPS.c:3780 devPS.c:3791 devPS.c:4229 devPS.c:4259 devPS.c:4364
347  #, c-format  #, c-format
348  msgid "family '%s' not included in postscript() device"  msgid "family '%s' not included in postscript() device"
349  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"
350    
351  #: devPS.c:4300  #: devPS.c:4304
352  #, c-format  #, c-format
353  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
354  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"
355    
356  #: devPS.c:4310  #: devPS.c:4314
357  #, c-format  #, c-format
358  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
359  msgstr ""  msgstr ""
360    
361  #: devPS.c:4388  #: devPS.c:4392
362  #, c-format  #, c-format
363  msgid "failed open converter to encoding '%s'"  msgid "failed open converter to encoding '%s'"
364  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"
365    
366  #: devPS.c:4406 devPS.c:5300 devPS.c:7896  #: devPS.c:4410 devPS.c:5304 devPS.c:7900
367  #, c-format  #, c-format
368  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
369  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"
370    
371  #: devPS.c:4584  #: devPS.c:4588
372  msgid "ran out of colors in xfig()"  msgid "ran out of colors in xfig()"
373  msgstr ""  msgstr ""
374    
375  #: devPS.c:4613  #: devPS.c:4617
376  #, c-format  #, c-format
377  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
378  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"
379    
380  #: devPS.c:4679  #: devPS.c:4683
381  #, c-format  #, c-format
382  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
383  msgstr ""  msgstr "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"
 "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"  
384    
385  #: devPS.c:4751  #: devPS.c:4755
386  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
387  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"
388    
389  #: devPS.c:4784  #: devPS.c:4788
390  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
391  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"
392    
393  #: devPS.c:4797  #: devPS.c:4801
394  msgid "failed to initialise default XFig font"  msgid "failed to initialise default XFig font"
395  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
396    
397  #: devPS.c:4834  #: devPS.c:4838
398  #, c-format  #, c-format
399  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
400  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"
401    
402  #: devPS.c:4842  #: devPS.c:4846
403  #, c-format  #, c-format
404  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
405  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"
406    
407  #: devPS.c:4967  #: devPS.c:4971
408  msgid "empty file name"  msgid "empty file name"
409  msgstr "비어있는 파일명입니다"  msgstr "비어있는 파일명입니다"
410    
411  #: devPS.c:5032 devPS.c:5084 devPS.c:5662 devPS.c:5706 devPS.c:7126  #: devPS.c:5036 devPS.c:5088 devPS.c:5666 devPS.c:5710 devPS.c:7130
412  msgid "write failed"  msgid "write failed"
413  msgstr "쓰기에 실패했습니다"  msgstr "쓰기에 실패했습니다"
414    
415  #: devPS.c:5289  #: devPS.c:5293
416  #, c-format  #, c-format
417  msgid "unable to use encoding '%s'"  msgid "unable to use encoding '%s'"
418  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"
419    
420  #: devPS.c:5550 devPS.c:5553  #: devPS.c:5554 devPS.c:5557
421  msgid "failed to increase 'maxRaster'"  msgid "failed to increase 'maxRaster'"
422  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"
423    
424  #: devPS.c:5565  #: devPS.c:5569
425  msgid "unable to allocate raster image"  msgid "unable to allocate raster image"
426  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"
427    
428  #: devPS.c:5766  #: devPS.c:5770
429  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
430  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"
431    
432  #: devPS.c:5775  #: devPS.c:5779
433  msgid "failed to record device encoding; font not added"  msgid "failed to record device encoding; font not added"
434  msgstr ""  msgstr ""
435    
436  #: devPS.c:5886  #: devPS.c:5890
437  msgid "increasing the PDF version to 1.2"  msgid "increasing the PDF version to 1.2"
438  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"
439    
440  #: devPS.c:5916  #: devPS.c:5920
441  msgid "failed to load default encoding"  msgid "failed to load default encoding"
442  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"
443    
444  #: devPS.c:5982  #: devPS.c:5986
445  msgid "failed to initialise default PDF font"  msgid "failed to initialise default PDF font"
446  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
447    
448  #: devPS.c:6037  #: devPS.c:6041
449  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
450  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
451    
452  #: devPS.c:6050  #: devPS.c:6054
453  msgid "failed to allocate rasters"  msgid "failed to allocate rasters"
454  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"
455    
456  #: devPS.c:6057  #: devPS.c:6061
457  msgid "failed to allocate masks"  msgid "failed to allocate masks"
458  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"
459    
460  #: devPS.c:6120  #: devPS.c:6124
461  #, c-format  #, c-format
462  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
463  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"
464    
465  #: devPS.c:6144  #: devPS.c:6148
466  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
467  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"
468    
469  #: devPS.c:6263  #: devPS.c:6267
470  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
471  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"
472    
473  #: devPS.c:6288  #: devPS.c:6292
474  msgid "increasing the PDF version to 1.4"  msgid "increasing the PDF version to 1.4"
475  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"
476    
477  #: devPS.c:6339 devPS.c:6386  #: devPS.c:6343 devPS.c:6390
478  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
479  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"
480    
481  #: devPS.c:6580  #: devPS.c:6584
482  msgid "failed to load sRGB colorspace file"  msgid "failed to load sRGB colorspace file"
483  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"
484    
485  #: devPS.c:6844  #: devPS.c:6848
486  msgid "corrupt encodings in PDF device"  msgid "corrupt encodings in PDF device"
487  msgstr ""  msgstr ""
488    
489  #: devPS.c:6925  #: devPS.c:6929
490  msgid "increasing the PDF version to 1.3"  msgid "increasing the PDF version to 1.3"
491  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"
492    
493  #: devPS.c:7050  #: devPS.c:7054
494  #, c-format  #, c-format
495  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
496  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"
497    
498  #: devPS.c:7056  #: devPS.c:7060
499  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
500  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"
501    
502  #: devPS.c:7199  #: devPS.c:7203
503  #, c-format  #, c-format
504  msgid ""  msgid ""
505  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
# Line 521  Line 508 
508  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"
509  "  PDF 장치를 닫아주세요"  "  PDF 장치를 닫아주세요"
510    
511  #: devPS.c:7666 devPS.c:8028 devPS.c:8075  #: devPS.c:7670 devPS.c:8032 devPS.c:8079
512  msgid "failed to find or load PDF font"  msgid "failed to find or load PDF font"
513  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
514    
515  #: devPS.c:7850 devPS.c:7983  #: devPS.c:7854 devPS.c:7987
516  msgid "failed to find or load PDF CID font"  msgid "failed to find or load PDF CID font"
517  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
518    
519  #: devPS.c:8214 devPS.c:8218 devPS.c:8378 devPS.c:8382  #: devPS.c:8218 devPS.c:8222 devPS.c:8382 devPS.c:8386
520  #, c-format  #, c-format
521  msgid "invalid 'family' parameter in %s"  msgid "invalid 'family' parameter in %s"
522  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"
523    
524  #: devPS.c:8236 devPS.c:8394  #: devPS.c:8240 devPS.c:8398
525  #, c-format  #, c-format
526  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
527  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"
528    
529  #: devPS.c:8242 devPS.c:8404 devPS.c:8407 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650  #: devPS.c:8246 devPS.c:8408 devPS.c:8411 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650
530  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682
531  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693
532  #, c-format  #, c-format
533  msgid "invalid value of '%s'"  msgid "invalid value of '%s'"
534  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"
535    
536  #: devPS.c:8255 devPS.c:8322 devPS.c:8421 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734  #: devPS.c:8259 devPS.c:8326 devPS.c:8425 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734
537  #, c-format  #, c-format
538  msgid "unable to start %s() device"  msgid "unable to start %s() device"
539  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"
# Line 578  Line 565 
565  msgstr "device description을 생성할 수 없습니다"  msgstr "device description을 생성할 수 없습니다"
566    
567  #: devQuartz.c:1479  #: devQuartz.c:1479
568  msgid ""  msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
569  "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"  msgstr "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다.  아마도 타입이 지원되지 않는 것 같습니다"
 msgstr ""  
 "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다.  아마도 타입이 지원되지 않는 것 같"  
 "습니다"  
570    
571  #: devQuartz.c:1609  #: devQuartz.c:1609
572  msgid "Quartz device is not available on this platform"  msgid "Quartz device is not available on this platform"

Legend:
Removed from v.1440  
changed lines
  Added in v.1899

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge