SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/grDevices/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1440, Fri Jan 9 05:35:40 2015 UTC revision 1660, Wed Jan 14 23:41:36 2015 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Korean translation for R grDevices package  # Korean translation for R grDevices package
2  # src/library/grDevices/po/ko.po  # src/library/grDevices/po/ko.po
3  # Copyright (C) 1995-2014 The R Core Team  # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
4    #
5  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.  # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.
6  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2014.  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
7  #  #
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: R 3.1.0\n"  "Project-Id-Version: R 3.1.0\n"
11  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
12  "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:57+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:38+0000\n"
13  "PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:35-0600\n"  "PO-Revision-Date: 2014-03-26 20:46-0600\n"
14  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
15  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Language-Team:  <chl948@mail.usask.ca>\n"
16  "Language: ko\n"  "Language: ko\n"
17  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
18  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21    "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22    "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23    
24  #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53  #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53
25  #, c-format  #, c-format
# Line 141  Line 144 
144  msgid "unknown AFM entity encountered"  msgid "unknown AFM entity encountered"
145  msgstr ""  msgstr ""
146    
147  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4420 devPS.c:7911 devPicTeX.c:484  #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4424 devPS.c:7915 devPicTeX.c:484
148  #: devPicTeX.c:486  #: devPicTeX.c:486
149  #, c-format  #, c-format
150  msgid "invalid string in '%s'"  msgid "invalid string in '%s'"
# Line 253  Line 256 
256  msgid "failed to record device encoding"  msgid "failed to record device encoding"
257  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"  msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"
258    
259  #: devPS.c:2565  #: devPS.c:2567
260  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"  msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
261  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"  msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"
262    
263  #: devPS.c:2638 devPS.c:6415 devWindows.c:801  #: devPS.c:2642 devPS.c:6419 devWindows.c:801
264  msgid "invalid line end"  msgid "invalid line end"
265  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"
266    
267  #: devPS.c:2657 devPS.c:6434 devWindows.c:814  #: devPS.c:2661 devPS.c:6438 devWindows.c:814
268  msgid "invalid line join"  msgid "invalid line join"
269  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"  msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"
270    
271  #: devPS.c:2665  #: devPS.c:2669
272  msgid "invalid line mitre"  msgid "invalid line mitre"
273  msgstr ""  msgstr ""
274    
275  #: devPS.c:2874 devPS.c:3770 devPS.c:4218 devPS.c:4245 devPS.c:5255  #: devPS.c:2878 devPS.c:3774 devPS.c:4222 devPS.c:4249 devPS.c:5259
276  #: devPS.c:7761 devPS.c:7806  #: devPS.c:7765 devPS.c:7810
277  #, c-format  #, c-format
278  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"  msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
279  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"  msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"
280    
281  #: devPS.c:3096 devPS.c:4720 devPS.c:5834  #: devPS.c:3100 devPS.c:4724 devPS.c:5838
282  #, c-format  #, c-format
283  msgid "filename too long in %s()"  msgid "filename too long in %s()"
284  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"
285    
286  #: devPS.c:3102 devPS.c:4726 devPS.c:5840  #: devPS.c:3106 devPS.c:4730 devPS.c:5844
287  #, c-format  #, c-format
288  msgid "memory allocation problem in %s()"  msgid "memory allocation problem in %s()"
289  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"  msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"
290    
291  #: devPS.c:3119 devPS.c:5900  #: devPS.c:3123 devPS.c:5904
292  #, c-format  #, c-format
293  msgid "encoding path is too long in %s()"  msgid "encoding path is too long in %s()"
294  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"  msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"
295    
296  #: devPS.c:3133 devPS.c:4766  #: devPS.c:3137 devPS.c:4770
297  #, c-format  #, c-format
298  msgid "failed to load encoding file in %s()"  msgid "failed to load encoding file in %s()"
299  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"
300    
301  #: devPS.c:3178 devPS.c:3241 devPS.c:5959 devPS.c:6014 devPS.c:7641  #: devPS.c:3182 devPS.c:3245 devPS.c:5963 devPS.c:6018 devPS.c:7645
302  msgid "invalid font type"  msgid "invalid font type"
303  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"  msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"
304    
305  #: devPS.c:3202  #: devPS.c:3206
306  msgid "failed to initialise default PostScript font"  msgid "failed to initialise default PostScript font"
307  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
308    
309  #: devPS.c:3268  #: devPS.c:3272
310  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"  msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
311  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"
312    
313  #: devPS.c:3284  #: devPS.c:3288
314  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"  msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
315  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"
316    
317  #: devPS.c:3289  #: devPS.c:3293
318  msgid "'command' is too long"  msgid "'command' is too long"
319  msgstr "'command'가 너무 깁니다"  msgstr "'command'가 너무 깁니다"
320    
321  #: devPS.c:3294  #: devPS.c:3298
322  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"  msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
323  msgstr ""  msgstr ""
324  "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"  "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"
325    
326  #: devPS.c:3343  #: devPS.c:3347
327  #, c-format  #, c-format
328  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"  msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
329  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"
330    
331  #: devPS.c:3457 devPS.c:4570 devWindows.c:2346  #: devPS.c:3461 devPS.c:4574 devWindows.c:2346
332  msgid ""  msgid ""
333  "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "  "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
334  "page"  "page"
# Line 333  Line 336 
336  "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니"  "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니"
337  "다"  "다"
338    
339  #: devPS.c:3563 devPS.c:3572  #: devPS.c:3567 devPS.c:3576
340  #, c-format  #, c-format
341  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
342  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"
343    
344  #: devPS.c:3583 devPS.c:4975 devPS.c:4986 devPS.c:7066 qdPDF.c:98  #: devPS.c:3587 devPS.c:4979 devPS.c:4990 devPS.c:7070 qdPDF.c:98
345  #, c-format  #, c-format
346  msgid "cannot open file '%s'"  msgid "cannot open file '%s'"
347  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"  msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
348    
349  #: devPS.c:3711 devPS.c:3726  #: devPS.c:3715 devPS.c:3730
350  #, c-format  #, c-format
351  msgid ""  msgid ""
352  "error from postscript() in running:\n"  "error from postscript() in running:\n"
353  "    %s"  "    %s"
354  msgstr ""  msgstr ""
355    
356  #: devPS.c:3758  #: devPS.c:3762
357  #, c-format  #, c-format
358  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"  msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
359  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"
360    
361  #: devPS.c:3776 devPS.c:3787 devPS.c:4225 devPS.c:4255 devPS.c:4360  #: devPS.c:3780 devPS.c:3791 devPS.c:4229 devPS.c:4259 devPS.c:4364
362  #, c-format  #, c-format
363  msgid "family '%s' not included in postscript() device"  msgid "family '%s' not included in postscript() device"
364  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"  msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"
365    
366  #: devPS.c:4300  #: devPS.c:4304
367  #, c-format  #, c-format
368  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"  msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
369  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"  msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"
370    
371  #: devPS.c:4310  #: devPS.c:4314
372  #, c-format  #, c-format
373  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"  msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
374  msgstr ""  msgstr ""
375    
376  #: devPS.c:4388  #: devPS.c:4392
377  #, c-format  #, c-format
378  msgid "failed open converter to encoding '%s'"  msgid "failed open converter to encoding '%s'"
379  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"
380    
381  #: devPS.c:4406 devPS.c:5300 devPS.c:7896  #: devPS.c:4410 devPS.c:5304 devPS.c:7900
382  #, c-format  #, c-format
383  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"  msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
384  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"  msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"
385    
386  #: devPS.c:4584  #: devPS.c:4588
387  msgid "ran out of colors in xfig()"  msgid "ran out of colors in xfig()"
388  msgstr ""  msgstr ""
389    
390  #: devPS.c:4613  #: devPS.c:4617
391  #, c-format  #, c-format
392  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"  msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
393  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"  msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"
394    
395  #: devPS.c:4679  #: devPS.c:4683
396  #, c-format  #, c-format
397  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"  msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
398  msgstr ""  msgstr ""
399  "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"  "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"
400    
401  #: devPS.c:4751  #: devPS.c:4755
402  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"  msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
403  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"
404    
405  #: devPS.c:4784  #: devPS.c:4788
406  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"  msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
407  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"  msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"
408    
409  #: devPS.c:4797  #: devPS.c:4801
410  msgid "failed to initialise default XFig font"  msgid "failed to initialise default XFig font"
411  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
412    
413  #: devPS.c:4834  #: devPS.c:4838
414  #, c-format  #, c-format
415  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"  msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
416  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"
417    
418  #: devPS.c:4842  #: devPS.c:4846
419  #, c-format  #, c-format
420  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"  msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
421  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"  msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"
422    
423  #: devPS.c:4967  #: devPS.c:4971
424  msgid "empty file name"  msgid "empty file name"
425  msgstr "비어있는 파일명입니다"  msgstr "비어있는 파일명입니다"
426    
427  #: devPS.c:5032 devPS.c:5084 devPS.c:5662 devPS.c:5706 devPS.c:7126  #: devPS.c:5036 devPS.c:5088 devPS.c:5666 devPS.c:5710 devPS.c:7130
428  msgid "write failed"  msgid "write failed"
429  msgstr "쓰기에 실패했습니다"  msgstr "쓰기에 실패했습니다"
430    
431  #: devPS.c:5289  #: devPS.c:5293
432  #, c-format  #, c-format
433  msgid "unable to use encoding '%s'"  msgid "unable to use encoding '%s'"
434  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"  msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"
435    
436  #: devPS.c:5550 devPS.c:5553  #: devPS.c:5554 devPS.c:5557
437  msgid "failed to increase 'maxRaster'"  msgid "failed to increase 'maxRaster'"
438  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"  msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"
439    
440  #: devPS.c:5565  #: devPS.c:5569
441  msgid "unable to allocate raster image"  msgid "unable to allocate raster image"
442  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"  msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"
443    
444  #: devPS.c:5766  #: devPS.c:5770
445  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"  msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
446  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"  msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"
447    
448  #: devPS.c:5775  #: devPS.c:5779
449  msgid "failed to record device encoding; font not added"  msgid "failed to record device encoding; font not added"
450  msgstr ""  msgstr ""
451    
452  #: devPS.c:5886  #: devPS.c:5890
453  msgid "increasing the PDF version to 1.2"  msgid "increasing the PDF version to 1.2"
454  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"
455    
456  #: devPS.c:5916  #: devPS.c:5920
457  msgid "failed to load default encoding"  msgid "failed to load default encoding"
458  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"
459    
460  #: devPS.c:5982  #: devPS.c:5986
461  msgid "failed to initialise default PDF font"  msgid "failed to initialise default PDF font"
462  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
463    
464  #: devPS.c:6037  #: devPS.c:6041
465  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"  msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
466  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"  msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
467    
468  #: devPS.c:6050  #: devPS.c:6054
469  msgid "failed to allocate rasters"  msgid "failed to allocate rasters"
470  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"
471    
472  #: devPS.c:6057  #: devPS.c:6061
473  msgid "failed to allocate masks"  msgid "failed to allocate masks"
474  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"  msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"
475    
476  #: devPS.c:6120  #: devPS.c:6124
477  #, c-format  #, c-format
478  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"  msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
479  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"
480    
481  #: devPS.c:6144  #: devPS.c:6148
482  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"  msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
483  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"  msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"
484    
485  #: devPS.c:6263  #: devPS.c:6267
486  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"  msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
487  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"  msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"
488    
489  #: devPS.c:6288  #: devPS.c:6292
490  msgid "increasing the PDF version to 1.4"  msgid "increasing the PDF version to 1.4"
491  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"
492    
493  #: devPS.c:6339 devPS.c:6386  #: devPS.c:6343 devPS.c:6390
494  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"  msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
495  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"  msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"
496    
497  #: devPS.c:6580  #: devPS.c:6584
498  msgid "failed to load sRGB colorspace file"  msgid "failed to load sRGB colorspace file"
499  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"
500    
501  #: devPS.c:6844  #: devPS.c:6848
502  msgid "corrupt encodings in PDF device"  msgid "corrupt encodings in PDF device"
503  msgstr ""  msgstr ""
504    
505  #: devPS.c:6925  #: devPS.c:6929
506  msgid "increasing the PDF version to 1.3"  msgid "increasing the PDF version to 1.3"
507  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"  msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"
508    
509  #: devPS.c:7050  #: devPS.c:7054
510  #, c-format  #, c-format
511  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"  msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
512  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"  msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"
513    
514  #: devPS.c:7056  #: devPS.c:7060
515  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"  msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
516  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"  msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"
517    
518  #: devPS.c:7199  #: devPS.c:7203
519  #, c-format  #, c-format
520  msgid ""  msgid ""
521  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"  "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
# Line 521  Line 524 
524  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"  "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"
525  "  PDF 장치를 닫아주세요"  "  PDF 장치를 닫아주세요"
526    
527  #: devPS.c:7666 devPS.c:8028 devPS.c:8075  #: devPS.c:7670 devPS.c:8032 devPS.c:8079
528  msgid "failed to find or load PDF font"  msgid "failed to find or load PDF font"
529  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
530    
531  #: devPS.c:7850 devPS.c:7983  #: devPS.c:7854 devPS.c:7987
532  msgid "failed to find or load PDF CID font"  msgid "failed to find or load PDF CID font"
533  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"  msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
534    
535  #: devPS.c:8214 devPS.c:8218 devPS.c:8378 devPS.c:8382  #: devPS.c:8218 devPS.c:8222 devPS.c:8382 devPS.c:8386
536  #, c-format  #, c-format
537  msgid "invalid 'family' parameter in %s"  msgid "invalid 'family' parameter in %s"
538  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"
539    
540  #: devPS.c:8236 devPS.c:8394  #: devPS.c:8240 devPS.c:8398
541  #, c-format  #, c-format
542  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"  msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
543  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"  msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"
544    
545  #: devPS.c:8242 devPS.c:8404 devPS.c:8407 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650  #: devPS.c:8246 devPS.c:8408 devPS.c:8411 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650
546  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682  #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682
547  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693  #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693
548  #, c-format  #, c-format
549  msgid "invalid value of '%s'"  msgid "invalid value of '%s'"
550  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"  msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"
551    
552  #: devPS.c:8255 devPS.c:8322 devPS.c:8421 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734  #: devPS.c:8259 devPS.c:8326 devPS.c:8425 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734
553  #, c-format  #, c-format
554  msgid "unable to start %s() device"  msgid "unable to start %s() device"
555  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"  msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"

Legend:
Removed from v.1440  
changed lines
  Added in v.1660

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge