SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/grDevices/po/ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/grDevices/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2600 - (view) (download)

1 : gnustats 1660 # Korean translation for R grDevices package
2 :     # src/library/grDevices/po/ko.po
3 : gnustats 2579 #
4 : gnustats 1660 # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
5 : gnustats 1898 #
6 : gnustats 1660 # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.
7 : gnustats 1954 # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
8 : gnustats 1660 #
9 : gnustats 1954 # Notes:
10 : gnustats 1972 # Under development (unstable) starting from 31-MAR-2015 for R-3.3.0 - QC: TBA
11 : gnustats 1954 # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS
12 : gnustats 1902 # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
13 :     #
14 : gnustats 1286 msgid ""
15 :     msgstr ""
16 : gnustats 2600 "Project-Id-Version: R 3.3.0\n"
17 : gnustats 2579 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
18 :     "POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:51+0100\n"
19 : gnustats 2600 "PO-Revision-Date: 2015-07-15 17:08-0600\n"
20 : gnustats 1660 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
21 : gnustats 1662 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
22 : gnustats 1660 "Language: ko\n"
23 :     "MIME-Version: 1.0\n"
24 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 : gnustats 1286
28 : gnustats 2579 #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:55
29 : gnustats 1660 #, c-format
30 :     msgid "'%s' must be numeric of length %d"
31 :     msgstr "'%s'는 반드시 수치형이어야 하며, 길이가 %d이어야 합니다"
32 : gnustats 1286
33 :     #: colors.c:69
34 : gnustats 1955 #, c-format
35 : gnustats 1660 msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
36 : gnustats 1955 msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데 %s를 가집니다."
37 : gnustats 1286
38 :     #: colors.c:71
39 : gnustats 1660 #, c-format
40 :     msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
41 : gnustats 1955 msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g를 가집니다."
42 : gnustats 1286
43 :     #: colors.c:78
44 : gnustats 1955 #, c-format
45 : gnustats 1660 msgid "color intensity %s, not in 0:255"
46 : gnustats 1955 msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %s를 가집니다."
47 : gnustats 1286
48 :     #: colors.c:80
49 : gnustats 1660 #, c-format
50 :     msgid "color intensity %d, not in 0:255"
51 : gnustats 1955 msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d를 가집니다."
52 : gnustats 1286
53 :     #: colors.c:87
54 : gnustats 1955 #, c-format
55 : gnustats 1660 msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
56 : gnustats 1955 msgstr "알파 수준은 [0,1] 내에 있어야 하는데 %s를 가집니다."
57 : gnustats 1286
58 :     #: colors.c:89
59 : gnustats 1660 #, c-format
60 :     msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
61 : gnustats 1955 msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g를 가집니다."
62 : gnustats 1286
63 :     #: colors.c:96
64 : gnustats 1955 #, c-format
65 : gnustats 1660 msgid "alpha level %s, not in 0:255"
66 : gnustats 1955 msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %s를 가집니다."
67 : gnustats 1286
68 :     #: colors.c:98
69 : gnustats 1660 #, c-format
70 :     msgid "alpha level %d, not in 0:255"
71 : gnustats 1955 msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d를 가집니다."
72 : gnustats 1286
73 :     #: colors.c:126
74 : gnustats 1660 msgid "bad hsv to rgb color conversion"
75 : gnustats 1955 msgstr "hsv에서 rgb로의 색상전환이 잘못되었습니다."
76 : gnustats 1286
77 :     #: colors.c:218 colors.c:232
78 : gnustats 1660 msgid "invalid hsv color"
79 : gnustats 1955 msgstr "유효하지 않은 hsv 색입니다."
80 : gnustats 1286
81 :     #: colors.c:344 colors.c:364
82 : gnustats 1660 msgid "invalid hcl color"
83 : gnustats 1955 msgstr "유효하지 않은 hcl 색입니다."
84 : gnustats 1286
85 :     #: colors.c:396
86 : gnustats 1660 msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
87 :     msgstr "'maxColorValue'의 값이 올바르지 않습니다"
88 : gnustats 1286
89 :     #: colors.c:424
90 : gnustats 1660 msgid "invalid 'names' vector"
91 :     msgstr "유효하지 않은 'names' 벡터입니다"
92 : gnustats 1286
93 :     #: colors.c:483 colors.c:492
94 : gnustats 1660 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
95 :     msgstr "명암수준은 반드시 [0,1]내에 있어야 합니다"
96 : gnustats 1286
97 :     #: colors.c:548
98 : gnustats 1660 #, c-format
99 :     msgid "invalid '%s' value"
100 :     msgstr "유효하지 않은 '%s' 값입니다"
101 : gnustats 1286
102 :     #: colors.c:1340
103 : gnustats 1660 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
104 :     msgstr "'color' 또는 'lty'에 유효하지 않은 16진수가 있습니다"
105 : gnustats 1286
106 :     #: colors.c:1350 colors.c:1360
107 : gnustats 1660 msgid "invalid RGB specification"
108 :     msgstr "유효하지 않은 RGB 지정입니다"
109 : gnustats 1286
110 :     #: colors.c:1393
111 : gnustats 1660 #, c-format
112 :     msgid "invalid color name '%s'"
113 :     msgstr "유효하지 않은 색상명 '%s'입니다"
114 : gnustats 1286
115 :     #: colors.c:1443 colors.c:1452
116 : gnustats 1660 #, c-format
117 :     msgid "invalid color specification \"%s\""
118 :     msgstr "유효하지 않은 색상지정 \"%s\"입니다"
119 : gnustats 1286
120 :     #: colors.c:1480
121 : gnustats 1660 msgid "supplied color is neither numeric nor character"
122 :     msgstr "제공된 색상은 숫자도 아니고 문자도 아닙니다"
123 : gnustats 1286
124 :     #: colors.c:1484
125 : gnustats 1660 #, c-format
126 :     msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
127 :     msgstr "색상을 정하는 숫자값은 반드시 0보다 크거나 같아야 하며 %d를 찾았습니다"
128 : gnustats 1286
129 :     #: colors.c:1495
130 : gnustats 1660 msgid "invalid argument type"
131 :     msgstr "유효하지 않은 인자 유형입니다"
132 : gnustats 1286
133 :     #: colors.c:1506
134 : gnustats 1660 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
135 :     msgstr "알수없는 파렛트입니다 (2개 이상의 색상이 필요합니다)"
136 : gnustats 1286
137 :     #: colors.c:1510 colors.c:1532
138 : gnustats 1660 #, c-format
139 :     msgid "maximum number of colors is %d"
140 :     msgstr "사용할 수 있는 색상의 최대개수는 %d입니다"
141 : gnustats 1286
142 :     #: devPS.c:560
143 : gnustats 1660 #, c-format
144 :     msgid "afm file '%s' could not be opened"
145 :     msgstr "afm 파일 '%s'는 열 수 없습니다"
146 : gnustats 1286
147 :     #: devPS.c:628
148 : gnustats 1660 msgid "unknown AFM entity encountered"
149 : gnustats 1286 msgstr ""
150 :    
151 : gnustats 2579 #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4425 devPS.c:7916 devPicTeX.c:484
152 : gnustats 1286 #: devPicTeX.c:486
153 : gnustats 1660 #, c-format
154 :     msgid "invalid string in '%s'"
155 :     msgstr "'%s'내에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
156 : gnustats 1286
157 :     #: devPS.c:774
158 : gnustats 1660 #, c-format
159 :     msgid "font width unknown for character 0x%x"
160 :     msgstr "문자 0x%x에 대한 폰트너비를 알 수 없습니다"
161 : gnustats 1286
162 :     #: devPS.c:832
163 : gnustats 1660 #, c-format
164 :     msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
165 :     msgstr "'PostScriptMetricInfo'에 알 수 없는 인코딩 '%s'입니다"
166 : gnustats 1286
167 :     #: devPS.c:848 devPS.c:859
168 : gnustats 1660 #, c-format
169 :     msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x"
170 :     msgstr "유니코드 문자 U+%04x에 대한 폰트메트릭을 알 수 없습니다"
171 : gnustats 1286
172 :     #: devPS.c:867
173 : gnustats 1660 #, c-format
174 :     msgid "font metrics unknown for character 0x%x"
175 :     msgstr "문자 0x%x에 대한 폰트메트릭을 알 수 없습니다"
176 : gnustats 1286
177 :     #: devPS.c:881
178 : gnustats 1660 #, c-format
179 : gnustats 1898 msgid "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
180 :     msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자 (%04x)입니다"
181 : gnustats 1286
182 :     #: devPS.c:889
183 : gnustats 1898 msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
184 :     msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자입니다"
185 : gnustats 1286
186 :     #: devPS.c:994
187 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate CID font info"
188 :     msgstr "CID 폰트정보를 할당하는데 실패했습니다"
189 : gnustats 1286
190 :     #: devPS.c:1009
191 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate Type 1 font info"
192 :     msgstr "Type 1 폰트정보를 할당하는데 실패했습니다"
193 : gnustats 1286
194 :     #: devPS.c:1029
195 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate encoding info"
196 :     msgstr "인코딩 정보를 할당하는데 실패했습니다"
197 : gnustats 1286
198 :     #: devPS.c:1047
199 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate CID font family"
200 :     msgstr "CID 폰트페일리를 할당하는데 실패했습니다"
201 : gnustats 1286
202 :     #: devPS.c:1060
203 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate Type 1 font family"
204 :     msgstr "Type 1 폰트페밀리를 할당하는데 실패했습니다"
205 : gnustats 1286
206 :     #: devPS.c:1099 devPS.c:1110
207 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate font list"
208 :     msgstr "폰트 리스트를 할당하는데 실패했습니다"
209 : gnustats 1286
210 :     #: devPS.c:1161
211 : gnustats 1660 msgid "failed to allocated encoding list"
212 :     msgstr "인코딩 리스트를 할당하는데 실패했습니다"
213 : gnustats 1286
214 :     #: devPS.c:1309
215 : gnustats 1660 msgid "truncated string which was too long for copy"
216 :     msgstr "복사하기에 너무 긴 문자열을 잘라내었습니다"
217 : gnustats 1286
218 :     #: devPS.c:1349
219 : gnustats 1660 #, c-format
220 :     msgid "failed to load encoding file '%s'"
221 :     msgstr "인코딩 파일 '%s'을 로드하는데 실패했습니다"
222 : gnustats 1286
223 :     #: devPS.c:1442 devPS.c:1475
224 : gnustats 1660 msgid "invalid font name or more than one font name"
225 :     msgstr "올바른 폰트명이 아니거나 하나 이상의 폰트명을 가집니다"
226 : gnustats 1286
227 : gnustats 2579 #: devPS.c:1596 devPS.c:1631
228 : gnustats 1660 #, c-format
229 :     msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
230 :     msgstr "PostScript 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리 '%s'입니다"
231 : gnustats 1286
232 : gnustats 2579 #: devPS.c:1703 devPS.c:1785 devPS.c:1812
233 : gnustats 1660 #, c-format
234 :     msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
235 : gnustats 1898 msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
236 : gnustats 1286
237 : gnustats 2579 #: devPS.c:1730 devPS.c:1757
238 : gnustats 1660 #, c-format
239 :     msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
240 :     msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 CMap을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
241 : gnustats 1286
242 : gnustats 2579 #: devPS.c:1951 devPS.c:2030 devPS.c:2098
243 : gnustats 1660 #, c-format
244 :     msgid "cannot load afm file '%s'"
245 :     msgstr "afm 파일 '%s'를 로드할 수 없습니다"
246 : gnustats 1286
247 : gnustats 2579 #: devPS.c:2386
248 : gnustats 1660 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded"
249 :     msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 기록된 인코딩이 없습니다"
250 : gnustats 1286
251 : gnustats 2579 #: devPS.c:2397
252 : gnustats 1660 msgid "failed to record device encoding"
253 :     msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"
254 : gnustats 1286
255 : gnustats 2579 #: devPS.c:2568
256 : gnustats 1660 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
257 :     msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"
258 : gnustats 1286
259 : gnustats 2579 #: devPS.c:2643 devPS.c:6420 devWindows.c:801
260 : gnustats 1660 msgid "invalid line end"
261 :     msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"
262 : gnustats 1286
263 : gnustats 2579 #: devPS.c:2662 devPS.c:6439 devWindows.c:814
264 : gnustats 1660 msgid "invalid line join"
265 :     msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"
266 : gnustats 1286
267 : gnustats 2579 #: devPS.c:2670
268 : gnustats 1660 msgid "invalid line mitre"
269 : gnustats 1286 msgstr ""
270 :    
271 : gnustats 2579 #: devPS.c:2879 devPS.c:3775 devPS.c:4223 devPS.c:4250 devPS.c:5260
272 :     #: devPS.c:7766 devPS.c:7811
273 : gnustats 1660 #, c-format
274 :     msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
275 :     msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"
276 : gnustats 1286
277 : gnustats 2579 #: devPS.c:3101 devPS.c:4725 devPS.c:5839
278 : gnustats 1660 #, c-format
279 :     msgid "filename too long in %s()"
280 :     msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"
281 : gnustats 1286
282 : gnustats 2579 #: devPS.c:3107 devPS.c:4731 devPS.c:5845
283 : gnustats 1660 #, c-format
284 :     msgid "memory allocation problem in %s()"
285 :     msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"
286 : gnustats 1286
287 : gnustats 2579 #: devPS.c:3124 devPS.c:5905
288 : gnustats 1660 #, c-format
289 :     msgid "encoding path is too long in %s()"
290 :     msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"
291 : gnustats 1286
292 : gnustats 2579 #: devPS.c:3138 devPS.c:4771
293 : gnustats 1660 #, c-format
294 :     msgid "failed to load encoding file in %s()"
295 :     msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"
296 : gnustats 1286
297 : gnustats 2579 #: devPS.c:3183 devPS.c:3246 devPS.c:5964 devPS.c:6019 devPS.c:7646
298 : gnustats 1660 msgid "invalid font type"
299 :     msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"
300 : gnustats 1286
301 : gnustats 2579 #: devPS.c:3207
302 : gnustats 1660 msgid "failed to initialise default PostScript font"
303 :     msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
304 : gnustats 1286
305 : gnustats 2579 #: devPS.c:3273
306 : gnustats 1660 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
307 :     msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"
308 : gnustats 1286
309 : gnustats 2579 #: devPS.c:3289
310 : gnustats 1660 msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
311 :     msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"
312 : gnustats 1286
313 : gnustats 2579 #: devPS.c:3294
314 : gnustats 1660 msgid "'command' is too long"
315 :     msgstr "'command'가 너무 깁니다"
316 : gnustats 1286
317 : gnustats 2579 #: devPS.c:3299
318 : gnustats 1660 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
319 : gnustats 1898 msgstr "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"
320 : gnustats 1286
321 : gnustats 2579 #: devPS.c:3348
322 : gnustats 1660 #, c-format
323 :     msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
324 :     msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"
325 : gnustats 1286
326 : gnustats 2579 #: devPS.c:3462 devPS.c:4575 devWindows.c:2346
327 : gnustats 1898 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
328 :     msgstr "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니다"
329 : gnustats 1286
330 : gnustats 2579 #: devPS.c:3568 devPS.c:3577
331 : gnustats 1660 #, c-format
332 :     msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
333 :     msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"
334 : gnustats 1286
335 : gnustats 2579 #: devPS.c:3588 devPS.c:4980 devPS.c:4991 devPS.c:7071 qdPDF.c:98
336 : gnustats 1660 #, c-format
337 :     msgid "cannot open file '%s'"
338 :     msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
339 : gnustats 1286
340 : gnustats 2579 #: devPS.c:3716 devPS.c:3731
341 : gnustats 1660 #, c-format
342 : gnustats 1286 msgid ""
343 : gnustats 1660 "error from postscript() in running:\n"
344 :     " %s"
345 : gnustats 1286 msgstr ""
346 :    
347 : gnustats 2579 #: devPS.c:3763
348 : gnustats 1660 #, c-format
349 :     msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
350 :     msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"
351 : gnustats 1286
352 : gnustats 2579 #: devPS.c:3781 devPS.c:3792 devPS.c:4230 devPS.c:4260 devPS.c:4365
353 : gnustats 1660 #, c-format
354 :     msgid "family '%s' not included in postscript() device"
355 :     msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"
356 : gnustats 1286
357 : gnustats 2579 #: devPS.c:4305
358 : gnustats 1660 #, c-format
359 :     msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
360 :     msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"
361 : gnustats 1286
362 : gnustats 2579 #: devPS.c:4315
363 : gnustats 1660 #, c-format
364 :     msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
365 : gnustats 1286 msgstr ""
366 :    
367 : gnustats 2579 #: devPS.c:4393
368 : gnustats 1660 #, c-format
369 :     msgid "failed open converter to encoding '%s'"
370 :     msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"
371 : gnustats 1286
372 : gnustats 2579 #: devPS.c:4411 devPS.c:5305 devPS.c:7901
373 : gnustats 1660 #, c-format
374 :     msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
375 :     msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"
376 : gnustats 1286
377 : gnustats 2579 #: devPS.c:4589
378 : gnustats 1660 msgid "ran out of colors in xfig()"
379 : gnustats 1286 msgstr ""
380 :    
381 : gnustats 2579 #: devPS.c:4618
382 : gnustats 1660 #, c-format
383 :     msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
384 :     msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"
385 : gnustats 1286
386 : gnustats 2579 #: devPS.c:4684
387 : gnustats 1660 #, c-format
388 :     msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
389 : gnustats 1898 msgstr "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"
390 : gnustats 1286
391 : gnustats 2579 #: devPS.c:4756
392 : gnustats 1660 msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
393 :     msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"
394 : gnustats 1286
395 : gnustats 2579 #: devPS.c:4789
396 : gnustats 1660 msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
397 :     msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"
398 : gnustats 1286
399 : gnustats 2579 #: devPS.c:4802
400 : gnustats 1660 msgid "failed to initialise default XFig font"
401 :     msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
402 : gnustats 1286
403 : gnustats 2579 #: devPS.c:4839
404 : gnustats 1660 #, c-format
405 :     msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
406 :     msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"
407 : gnustats 1286
408 : gnustats 2579 #: devPS.c:4847
409 : gnustats 1660 #, c-format
410 :     msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
411 :     msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"
412 : gnustats 1286
413 : gnustats 2579 #: devPS.c:4972
414 : gnustats 1660 msgid "empty file name"
415 :     msgstr "비어있는 파일명입니다"
416 : gnustats 1286
417 : gnustats 2579 #: devPS.c:5037 devPS.c:5089 devPS.c:5667 devPS.c:5711 devPS.c:7131
418 : gnustats 1660 msgid "write failed"
419 :     msgstr "쓰기에 실패했습니다"
420 : gnustats 1286
421 : gnustats 2579 #: devPS.c:5294
422 : gnustats 1660 #, c-format
423 :     msgid "unable to use encoding '%s'"
424 :     msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"
425 : gnustats 1286
426 : gnustats 2579 #: devPS.c:5555 devPS.c:5558
427 : gnustats 1660 msgid "failed to increase 'maxRaster'"
428 :     msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"
429 : gnustats 1286
430 : gnustats 2579 #: devPS.c:5570
431 : gnustats 1660 msgid "unable to allocate raster image"
432 :     msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"
433 : gnustats 1286
434 : gnustats 2579 #: devPS.c:5771
435 : gnustats 1660 msgid "corrupt loaded encodings; font not added"
436 :     msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"
437 : gnustats 1286
438 : gnustats 2579 #: devPS.c:5780
439 : gnustats 1660 msgid "failed to record device encoding; font not added"
440 : gnustats 1286 msgstr ""
441 :    
442 : gnustats 2579 #: devPS.c:5891
443 : gnustats 1660 msgid "increasing the PDF version to 1.2"
444 :     msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"
445 : gnustats 1286
446 : gnustats 2579 #: devPS.c:5921
447 : gnustats 1660 msgid "failed to load default encoding"
448 :     msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"
449 : gnustats 1286
450 : gnustats 2579 #: devPS.c:5987
451 : gnustats 1660 msgid "failed to initialise default PDF font"
452 :     msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
453 : gnustats 1286
454 : gnustats 2579 #: devPS.c:6042
455 : gnustats 1660 msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
456 :     msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
457 : gnustats 1286
458 : gnustats 2579 #: devPS.c:6055
459 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate rasters"
460 :     msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"
461 : gnustats 1286
462 : gnustats 2579 #: devPS.c:6062
463 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate masks"
464 :     msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"
465 : gnustats 1286
466 : gnustats 2579 #: devPS.c:6125
467 : gnustats 1660 #, c-format
468 :     msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
469 :     msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"
470 : gnustats 1286
471 : gnustats 2579 #: devPS.c:6149
472 : gnustats 1660 msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
473 :     msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"
474 : gnustats 1286
475 : gnustats 2579 #: devPS.c:6268
476 : gnustats 1660 msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
477 :     msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"
478 : gnustats 1286
479 : gnustats 2579 #: devPS.c:6293
480 : gnustats 1660 msgid "increasing the PDF version to 1.4"
481 :     msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"
482 : gnustats 1286
483 : gnustats 2579 #: devPS.c:6344 devPS.c:6391
484 : gnustats 1660 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
485 :     msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"
486 : gnustats 1286
487 : gnustats 2579 #: devPS.c:6585
488 : gnustats 1660 msgid "failed to load sRGB colorspace file"
489 :     msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"
490 : gnustats 1286
491 : gnustats 2579 #: devPS.c:6849
492 : gnustats 1660 msgid "corrupt encodings in PDF device"
493 : gnustats 1286 msgstr ""
494 :    
495 : gnustats 2579 #: devPS.c:6930
496 : gnustats 1660 msgid "increasing the PDF version to 1.3"
497 :     msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"
498 : gnustats 1286
499 : gnustats 2579 #: devPS.c:7055
500 : gnustats 1660 #, c-format
501 :     msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
502 :     msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"
503 : gnustats 1286
504 : gnustats 2579 #: devPS.c:7061
505 : gnustats 1660 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
506 :     msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"
507 : gnustats 1286
508 : gnustats 2579 #: devPS.c:7204
509 : gnustats 1660 #, c-format
510 : gnustats 1286 msgid ""
511 : gnustats 1660 "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
512 :     " please shut down the PDF device"
513 : gnustats 1286 msgstr ""
514 : gnustats 1660 "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"
515 :     " PDF 장치를 닫아주세요"
516 : gnustats 1286
517 : gnustats 2579 #: devPS.c:7671 devPS.c:8033 devPS.c:8080
518 : gnustats 1660 msgid "failed to find or load PDF font"
519 :     msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
520 : gnustats 1286
521 : gnustats 2579 #: devPS.c:7855 devPS.c:7988
522 : gnustats 1660 msgid "failed to find or load PDF CID font"
523 :     msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
524 : gnustats 1286
525 : gnustats 2579 #: devPS.c:8219 devPS.c:8223 devPS.c:8383 devPS.c:8387
526 : gnustats 1660 #, c-format
527 :     msgid "invalid 'family' parameter in %s"
528 :     msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"
529 : gnustats 1286
530 : gnustats 2579 #: devPS.c:8241 devPS.c:8399
531 : gnustats 1660 #, c-format
532 :     msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
533 :     msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"
534 : gnustats 1286
535 : gnustats 2579 #: devPS.c:8247 devPS.c:8409 devPS.c:8412 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650
536 : gnustats 1286 #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682
537 :     #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693
538 : gnustats 1660 #, c-format
539 :     msgid "invalid value of '%s'"
540 :     msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"
541 : gnustats 1286
542 : gnustats 2579 #: devPS.c:8260 devPS.c:8327 devPS.c:8426 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734
543 : gnustats 1660 #, c-format
544 :     msgid "unable to start %s() device"
545 :     msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"
546 : gnustats 1286
547 :     #: devQuartz.c:651
548 : gnustats 1660 #, c-format
549 :     msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
550 :     msgstr "페밀리 \"%2$s\"에 대한 폰트 \"%1$s\"를 찾을 수 없습니다"
551 : gnustats 1286
552 :     #: devQuartz.c:669
553 : gnustats 1660 msgid "font family name is too long"
554 :     msgstr "폰트 페밀리명이 너무 깁니다"
555 : gnustats 1286
556 :     #: devQuartz.c:709
557 : gnustats 1660 #, c-format
558 :     msgid "no font could be found for family \"%s\""
559 :     msgstr "페밀리 \"%s\"를 위한 폰트를 찾을 수 없습니다"
560 : gnustats 1286
561 :     #: devQuartz.c:1374
562 : gnustats 1660 msgid "invalid 'file' argument"
563 :     msgstr "유효하지 않은 'file' 인자입니다"
564 : gnustats 1286
565 :     #: devQuartz.c:1401
566 : gnustats 1660 msgid "invalid quartz() device size"
567 :     msgstr "유효하지 않은 quartz()장치 크기입니다"
568 : gnustats 1286
569 :     #: devQuartz.c:1429
570 : gnustats 1660 msgid "unable to create device description"
571 :     msgstr "device description을 생성할 수 없습니다"
572 : gnustats 1286
573 :     #: devQuartz.c:1479
574 : gnustats 1898 msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
575 :     msgstr "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다. 아마도 타입이 지원되지 않는 것 같습니다"
576 : gnustats 1286
577 :     #: devQuartz.c:1609
578 : gnustats 1660 msgid "Quartz device is not available on this platform"
579 :     msgstr "이 플랫폼에서는 Quartz장치를 사용할 수 없습니다"
580 : gnustats 1286
581 :     #: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475
582 : gnustats 1660 msgid "Not enough memory to copy graphics window"
583 :     msgstr "그래픽 윈도우를 복사하는데 충분한 메모리가 없습니다"
584 : gnustats 1286
585 :     #: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480
586 : gnustats 1660 msgid "No device available to copy graphics window"
587 :     msgstr "그래픽 윈도우를 복사할 수 있는 장치가 없습니다"
588 : gnustats 1286
589 :     #: devWindows.c:413 devWindows.c:484
590 : gnustats 1660 #, c-format
591 :     msgid "'%%' is not allowed in file name"
592 :     msgstr "'%%'는 파일명에 사용될 수 없습니다"
593 : gnustats 1286
594 :     #: devWindows.c:621
595 : gnustats 1660 msgid "invalid font specification"
596 :     msgstr "유효하지 않은 폰트지정입니다"
597 : gnustats 1286
598 :     #: devWindows.c:660
599 : gnustats 1660 msgid "font family not found in Windows font database"
600 :     msgstr "윈도우즈 폰트데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리입니다"
601 : gnustats 1286
602 :     #: devWindows.c:1091
603 : gnustats 1660 msgid "plot history seems corrupted"
604 :     msgstr "플랏 히스토리가 손상된 것 같습니다"
605 : gnustats 1286
606 :     #: devWindows.c:1098
607 : gnustats 1660 msgid "no plot history!"
608 :     msgstr "플랏 히스토리가 없습니다!"
609 : gnustats 1286
610 :     #: devWindows.c:1815
611 : gnustats 1660 #, c-format
612 :     msgid "filename too long in %s() call"
613 :     msgstr "%s() 호출시 파일명이 너무 깁니다"
614 : gnustats 1286
615 :     #: devWindows.c:1820 devWindows.c:1855 devWindows.c:1885
616 : gnustats 1660 #, c-format
617 :     msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
618 :     msgstr "'width=%d, height=%d'는 픽셀에서 사용가능한 값들이 아닙니다"
619 : gnustats 1286
620 :     #: devWindows.c:1828 devWindows.c:1833 devWindows.c:1858 devWindows.c:1863
621 :     #: devWindows.c:1888 devWindows.c:1893
622 : gnustats 1660 msgid "unable to allocate bitmap"
623 :     msgstr "bitmap을 할당할 수 없습니다"
624 : gnustats 1286
625 :     #: devWindows.c:1839 devWindows.c:1869 devWindows.c:2189
626 : gnustats 1660 #, c-format
627 :     msgid "unable to open file '%s' for writing"
628 :     msgstr "쓰기 위해서 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
629 : gnustats 1286
630 :     #: devWindows.c:1852
631 : gnustats 1660 msgid "filename too long in jpeg() call"
632 :     msgstr "jpeg() 호출에 파일명이 너무 깁니다"
633 : gnustats 1286
634 :     #: devWindows.c:1882
635 : gnustats 1660 msgid "filename too long in tiff() call"
636 :     msgstr "tiff() 호출에 파일명이 너무 깁니다"
637 : gnustats 1286
638 :     #: devWindows.c:1914
639 : gnustats 1660 msgid "filename too long in win.metafile() call"
640 :     msgstr "win.metafile() 호출에 파일명이 너무 깁니다"
641 : gnustats 1286
642 :     #: devWindows.c:1924
643 : gnustats 1660 #, c-format
644 :     msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
645 :     msgstr "쓰기 위해서 메타파일 '%s'를 열 수 없습니다"
646 : gnustats 1286
647 :     #: devWindows.c:1926
648 : gnustats 1660 msgid "unable to open clipboard to write metafile"
649 :     msgstr "메타파일을 쓰기 위한 클립보드를 열 수 없습니다"
650 : gnustats 1286
651 :     #: devWindows.c:2137
652 : gnustats 1660 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
653 :     msgstr "크기재조정을 위한 메모리가 충분하지 않으므로 장치를 꺼주세요"
654 : gnustats 1286
655 :     #: devWindows.c:2145
656 : gnustats 1660 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
657 :     msgstr "크기재조정을 위한 메모리가 충분하지 않으므로 알파 블렌딩은 꺼주세요"
658 : gnustats 1286
659 :     #: devWindows.c:2174
660 : gnustats 1660 msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
661 :     msgstr "클립보드 메타파일은 오로지 한개의 figure만을 저장할 수 있습니다"
662 : gnustats 1286
663 :     #: devWindows.c:2180
664 : gnustats 1660 #, c-format
665 :     msgid "metafile '%s' could not be created"
666 :     msgstr "메타파일 '%s'은 생성되지 않을 것입니다"
667 : gnustats 1286
668 :     #: devWindows.c:3117 devWindows.c:3758
669 : gnustats 1660 msgid "R Graphics"
670 :     msgstr "R 그래픽스"
671 : gnustats 1286
672 :     #: devWindows.c:3131
673 : gnustats 1660 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
674 :     msgstr "dev.hold() 이후에 로케이터를 사용하려고 시도합니다"
675 : gnustats 1286
676 :     #: devWindows.c:3397
677 : gnustats 1660 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
678 :     msgstr "옵션 'windowsTimeouts'은 반드시 정수이어야 합니다"
679 : gnustats 1286
680 :     #: devWindows.c:3418
681 : gnustats 1660 msgid "invalid device number in 'savePlot'"
682 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 장치번호가 있습니다"
683 : gnustats 1286
684 :     #: devWindows.c:3420
685 : gnustats 1660 msgid "invalid device in 'savePlot'"
686 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 장치가 있습니다"
687 : gnustats 1286
688 :     #: devWindows.c:3423
689 : gnustats 1660 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
690 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 filename 인수가 있습니다"
691 : gnustats 1286
692 :     #: devWindows.c:3428
693 : gnustats 1660 msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
694 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 type 인수가 있습니다"
695 : gnustats 1286
696 :     #: devWindows.c:3455
697 : gnustats 1660 msgid "unknown type in savePlot"
698 :     msgstr "savePlot에 알 수 없는 유형입니다"
699 : gnustats 1286
700 :     #: devWindows.c:3500 devWindows.c:3532 devWindows.c:3560 devWindows.c:3591
701 :     #: devWindows.c:3612
702 : gnustats 1660 msgid "processing of the plot ran out of memory"
703 : gnustats 1286 msgstr ""
704 :    
705 :     #: devWindows.c:3576
706 : gnustats 1660 msgid "Impossible to open "
707 :     msgstr "열 수 없습니다"
708 : gnustats 1286
709 :     #: devWindows.c:3641
710 : gnustats 1660 msgid "invalid 'width' or 'height'"
711 :     msgstr "유효하지 않은 'width' 또는 'height'입니다"
712 : gnustats 1286
713 :     #: devices.c:51
714 : gnustats 1660 msgid "argument must have positive length"
715 :     msgstr "인자는 반드시 양의 길이를 가져야 합니다"
716 : gnustats 1286
717 :     #: devices.c:60
718 : gnustats 1660 msgid "invalid argument"
719 :     msgstr "유효하지 않은 인자입니다"
720 : gnustats 1286
721 :     #: qdBitmap.c:79
722 : gnustats 1660 #, c-format
723 :     msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
724 :     msgstr "QuartzBitmap_Output - 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
725 : gnustats 1286
726 :     #: qdBitmap.c:94
727 : gnustats 1660 msgid "not a supported scheme, no image data written"
728 : gnustats 1286 msgstr ""
729 :    
730 :     #: stubs.c:104
731 : gnustats 1660 #, c-format
732 :     msgid "invalid '%s' argument"
733 :     msgstr "유효하지 않은 '%s' 인자입니다"
734 : gnustats 1286
735 : gnustats 1660 #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll"
736 :     #~ msgstr "Rbitmap.dll을 로드할 수 없습니다"

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge