SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/grDevices/po/ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/grDevices/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1912 - (view) (download)

1 : gnustats 1660 # Korean translation for R grDevices package
2 :     # src/library/grDevices/po/ko.po
3 :     # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
4 : gnustats 1898 #
5 : gnustats 1660 # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.
6 :     # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
7 :     #
8 : gnustats 1902 # Reviewing process is in progress (15-JAN-2015)
9 :     #
10 :     # Freezed on 31-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: TBA
11 :     # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
12 :     #
13 : gnustats 1286 msgid ""
14 :     msgstr ""
15 : gnustats 1662 "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"
16 : gnustats 1898 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 :     "POT-Creation-Date: 2015-03-02 10:09-0800\n"
18 : gnustats 1912 "PO-Revision-Date: 2015-03-13 21:33-0600\n"
19 : gnustats 1660 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
20 : gnustats 1662 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
21 : gnustats 1660 "Language: ko\n"
22 :     "MIME-Version: 1.0\n"
23 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 : gnustats 1286
27 :     #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53
28 : gnustats 1660 #, c-format
29 :     msgid "'%s' must be numeric of length %d"
30 :     msgstr "'%s'는 반드시 수치형이어야 하며, 길이가 %d이어야 합니다"
31 : gnustats 1286
32 :     #: colors.c:69
33 : gnustats 1660 #, fuzzy, c-format
34 :     msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
35 :     msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다"
36 : gnustats 1286
37 :     #: colors.c:71
38 : gnustats 1660 #, c-format
39 :     msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
40 :     msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다"
41 : gnustats 1286
42 :     #: colors.c:78
43 : gnustats 1660 #, fuzzy, c-format
44 :     msgid "color intensity %s, not in 0:255"
45 :     msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"
46 : gnustats 1286
47 :     #: colors.c:80
48 : gnustats 1660 #, c-format
49 :     msgid "color intensity %d, not in 0:255"
50 :     msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"
51 : gnustats 1286
52 :     #: colors.c:87
53 : gnustats 1660 #, fuzzy, c-format
54 :     msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
55 :     msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다"
56 : gnustats 1286
57 :     #: colors.c:89
58 : gnustats 1660 #, c-format
59 :     msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
60 :     msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다"
61 : gnustats 1286
62 :     #: colors.c:96
63 : gnustats 1660 #, fuzzy, c-format
64 :     msgid "alpha level %s, not in 0:255"
65 :     msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"
66 : gnustats 1286
67 :     #: colors.c:98
68 : gnustats 1660 #, c-format
69 :     msgid "alpha level %d, not in 0:255"
70 :     msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"
71 : gnustats 1286
72 :     #: colors.c:126
73 : gnustats 1660 msgid "bad hsv to rgb color conversion"
74 :     msgstr "hsv에서 rgb로의 색상전환이 잘못되었습니다"
75 : gnustats 1286
76 :     #: colors.c:218 colors.c:232
77 : gnustats 1660 msgid "invalid hsv color"
78 :     msgstr "유효하지 않은 hsv 색입니다"
79 : gnustats 1286
80 :     #: colors.c:344 colors.c:364
81 : gnustats 1660 msgid "invalid hcl color"
82 :     msgstr "유효하지 않은 hcl 색입니다"
83 : gnustats 1286
84 :     #: colors.c:396
85 : gnustats 1660 msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
86 :     msgstr "'maxColorValue'의 값이 올바르지 않습니다"
87 : gnustats 1286
88 :     #: colors.c:424
89 : gnustats 1660 msgid "invalid 'names' vector"
90 :     msgstr "유효하지 않은 'names' 벡터입니다"
91 : gnustats 1286
92 :     #: colors.c:483 colors.c:492
93 : gnustats 1660 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
94 :     msgstr "명암수준은 반드시 [0,1]내에 있어야 합니다"
95 : gnustats 1286
96 :     #: colors.c:548
97 : gnustats 1660 #, c-format
98 :     msgid "invalid '%s' value"
99 :     msgstr "유효하지 않은 '%s' 값입니다"
100 : gnustats 1286
101 :     #: colors.c:1340
102 : gnustats 1660 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
103 :     msgstr "'color' 또는 'lty'에 유효하지 않은 16진수가 있습니다"
104 : gnustats 1286
105 :     #: colors.c:1350 colors.c:1360
106 : gnustats 1660 msgid "invalid RGB specification"
107 :     msgstr "유효하지 않은 RGB 지정입니다"
108 : gnustats 1286
109 :     #: colors.c:1393
110 : gnustats 1660 #, c-format
111 :     msgid "invalid color name '%s'"
112 :     msgstr "유효하지 않은 색상명 '%s'입니다"
113 : gnustats 1286
114 :     #: colors.c:1443 colors.c:1452
115 : gnustats 1660 #, c-format
116 :     msgid "invalid color specification \"%s\""
117 :     msgstr "유효하지 않은 색상지정 \"%s\"입니다"
118 : gnustats 1286
119 :     #: colors.c:1480
120 : gnustats 1660 msgid "supplied color is neither numeric nor character"
121 :     msgstr "제공된 색상은 숫자도 아니고 문자도 아닙니다"
122 : gnustats 1286
123 :     #: colors.c:1484
124 : gnustats 1660 #, c-format
125 :     msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
126 :     msgstr "색상을 정하는 숫자값은 반드시 0보다 크거나 같아야 하며 %d를 찾았습니다"
127 : gnustats 1286
128 :     #: colors.c:1495
129 : gnustats 1660 msgid "invalid argument type"
130 :     msgstr "유효하지 않은 인자 유형입니다"
131 : gnustats 1286
132 :     #: colors.c:1506
133 : gnustats 1660 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
134 :     msgstr "알수없는 파렛트입니다 (2개 이상의 색상이 필요합니다)"
135 : gnustats 1286
136 :     #: colors.c:1510 colors.c:1532
137 : gnustats 1660 #, c-format
138 :     msgid "maximum number of colors is %d"
139 :     msgstr "사용할 수 있는 색상의 최대개수는 %d입니다"
140 : gnustats 1286
141 :     #: devPS.c:560
142 : gnustats 1660 #, c-format
143 :     msgid "afm file '%s' could not be opened"
144 :     msgstr "afm 파일 '%s'는 열 수 없습니다"
145 : gnustats 1286
146 :     #: devPS.c:628
147 : gnustats 1660 msgid "unknown AFM entity encountered"
148 : gnustats 1286 msgstr ""
149 :    
150 : gnustats 1657 #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4424 devPS.c:7915 devPicTeX.c:484
151 : gnustats 1286 #: devPicTeX.c:486
152 : gnustats 1660 #, c-format
153 :     msgid "invalid string in '%s'"
154 :     msgstr "'%s'내에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
155 : gnustats 1286
156 :     #: devPS.c:774
157 : gnustats 1660 #, c-format
158 :     msgid "font width unknown for character 0x%x"
159 :     msgstr "문자 0x%x에 대한 폰트너비를 알 수 없습니다"
160 : gnustats 1286
161 :     #: devPS.c:832
162 : gnustats 1660 #, c-format
163 :     msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
164 :     msgstr "'PostScriptMetricInfo'에 알 수 없는 인코딩 '%s'입니다"
165 : gnustats 1286
166 :     #: devPS.c:848 devPS.c:859
167 : gnustats 1660 #, c-format
168 :     msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x"
169 :     msgstr "유니코드 문자 U+%04x에 대한 폰트메트릭을 알 수 없습니다"
170 : gnustats 1286
171 :     #: devPS.c:867
172 : gnustats 1660 #, c-format
173 :     msgid "font metrics unknown for character 0x%x"
174 :     msgstr "문자 0x%x에 대한 폰트메트릭을 알 수 없습니다"
175 : gnustats 1286
176 :     #: devPS.c:881
177 : gnustats 1660 #, c-format
178 : gnustats 1898 msgid "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
179 :     msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자 (%04x)입니다"
180 : gnustats 1286
181 :     #: devPS.c:889
182 : gnustats 1898 msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
183 :     msgstr "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문자입니다"
184 : gnustats 1286
185 :     #: devPS.c:994
186 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate CID font info"
187 :     msgstr "CID 폰트정보를 할당하는데 실패했습니다"
188 : gnustats 1286
189 :     #: devPS.c:1009
190 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate Type 1 font info"
191 :     msgstr "Type 1 폰트정보를 할당하는데 실패했습니다"
192 : gnustats 1286
193 :     #: devPS.c:1029
194 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate encoding info"
195 :     msgstr "인코딩 정보를 할당하는데 실패했습니다"
196 : gnustats 1286
197 :     #: devPS.c:1047
198 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate CID font family"
199 :     msgstr "CID 폰트페일리를 할당하는데 실패했습니다"
200 : gnustats 1286
201 :     #: devPS.c:1060
202 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate Type 1 font family"
203 :     msgstr "Type 1 폰트페밀리를 할당하는데 실패했습니다"
204 : gnustats 1286
205 :     #: devPS.c:1099 devPS.c:1110
206 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate font list"
207 :     msgstr "폰트 리스트를 할당하는데 실패했습니다"
208 : gnustats 1286
209 :     #: devPS.c:1161
210 : gnustats 1660 msgid "failed to allocated encoding list"
211 :     msgstr "인코딩 리스트를 할당하는데 실패했습니다"
212 : gnustats 1286
213 :     #: devPS.c:1309
214 : gnustats 1660 msgid "truncated string which was too long for copy"
215 :     msgstr "복사하기에 너무 긴 문자열을 잘라내었습니다"
216 : gnustats 1286
217 :     #: devPS.c:1349
218 : gnustats 1660 #, c-format
219 :     msgid "failed to load encoding file '%s'"
220 :     msgstr "인코딩 파일 '%s'을 로드하는데 실패했습니다"
221 : gnustats 1286
222 :     #: devPS.c:1442 devPS.c:1475
223 : gnustats 1660 msgid "invalid font name or more than one font name"
224 :     msgstr "올바른 폰트명이 아니거나 하나 이상의 폰트명을 가집니다"
225 : gnustats 1286
226 :     #: devPS.c:1595 devPS.c:1630
227 : gnustats 1660 #, c-format
228 :     msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
229 :     msgstr "PostScript 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리 '%s'입니다"
230 : gnustats 1286
231 :     #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811
232 : gnustats 1660 #, c-format
233 :     msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
234 : gnustats 1898 msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
235 : gnustats 1286
236 :     #: devPS.c:1729 devPS.c:1756
237 : gnustats 1660 #, c-format
238 :     msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
239 :     msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 CMap을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
240 : gnustats 1286
241 :     #: devPS.c:1950 devPS.c:2029 devPS.c:2097
242 : gnustats 1660 #, c-format
243 :     msgid "cannot load afm file '%s'"
244 :     msgstr "afm 파일 '%s'를 로드할 수 없습니다"
245 : gnustats 1286
246 :     #: devPS.c:2385
247 : gnustats 1660 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded"
248 :     msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 기록된 인코딩이 없습니다"
249 : gnustats 1286
250 :     #: devPS.c:2396
251 : gnustats 1660 msgid "failed to record device encoding"
252 :     msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"
253 : gnustats 1286
254 : gnustats 1657 #: devPS.c:2567
255 : gnustats 1660 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
256 :     msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"
257 : gnustats 1286
258 : gnustats 1657 #: devPS.c:2642 devPS.c:6419 devWindows.c:801
259 : gnustats 1660 msgid "invalid line end"
260 :     msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"
261 : gnustats 1286
262 : gnustats 1657 #: devPS.c:2661 devPS.c:6438 devWindows.c:814
263 : gnustats 1660 msgid "invalid line join"
264 :     msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"
265 : gnustats 1286
266 : gnustats 1657 #: devPS.c:2669
267 : gnustats 1660 msgid "invalid line mitre"
268 : gnustats 1286 msgstr ""
269 :    
270 : gnustats 1657 #: devPS.c:2878 devPS.c:3774 devPS.c:4222 devPS.c:4249 devPS.c:5259
271 :     #: devPS.c:7765 devPS.c:7810
272 : gnustats 1660 #, c-format
273 :     msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
274 :     msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"
275 : gnustats 1286
276 : gnustats 1657 #: devPS.c:3100 devPS.c:4724 devPS.c:5838
277 : gnustats 1660 #, c-format
278 :     msgid "filename too long in %s()"
279 :     msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"
280 : gnustats 1286
281 : gnustats 1657 #: devPS.c:3106 devPS.c:4730 devPS.c:5844
282 : gnustats 1660 #, c-format
283 :     msgid "memory allocation problem in %s()"
284 :     msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"
285 : gnustats 1286
286 : gnustats 1657 #: devPS.c:3123 devPS.c:5904
287 : gnustats 1660 #, c-format
288 :     msgid "encoding path is too long in %s()"
289 :     msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"
290 : gnustats 1286
291 : gnustats 1657 #: devPS.c:3137 devPS.c:4770
292 : gnustats 1660 #, c-format
293 :     msgid "failed to load encoding file in %s()"
294 :     msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"
295 : gnustats 1286
296 : gnustats 1657 #: devPS.c:3182 devPS.c:3245 devPS.c:5963 devPS.c:6018 devPS.c:7645
297 : gnustats 1660 msgid "invalid font type"
298 :     msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"
299 : gnustats 1286
300 : gnustats 1657 #: devPS.c:3206
301 : gnustats 1660 msgid "failed to initialise default PostScript font"
302 :     msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
303 : gnustats 1286
304 : gnustats 1657 #: devPS.c:3272
305 : gnustats 1660 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
306 :     msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"
307 : gnustats 1286
308 : gnustats 1657 #: devPS.c:3288
309 : gnustats 1660 msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
310 :     msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"
311 : gnustats 1286
312 : gnustats 1657 #: devPS.c:3293
313 : gnustats 1660 msgid "'command' is too long"
314 :     msgstr "'command'가 너무 깁니다"
315 : gnustats 1286
316 : gnustats 1657 #: devPS.c:3298
317 : gnustats 1660 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
318 : gnustats 1898 msgstr "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"
319 : gnustats 1286
320 : gnustats 1657 #: devPS.c:3347
321 : gnustats 1660 #, c-format
322 :     msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
323 :     msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"
324 : gnustats 1286
325 : gnustats 1657 #: devPS.c:3461 devPS.c:4574 devWindows.c:2346
326 : gnustats 1898 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page"
327 :     msgstr "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니다"
328 : gnustats 1286
329 : gnustats 1657 #: devPS.c:3567 devPS.c:3576
330 : gnustats 1660 #, c-format
331 :     msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
332 :     msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"
333 : gnustats 1286
334 : gnustats 1657 #: devPS.c:3587 devPS.c:4979 devPS.c:4990 devPS.c:7070 qdPDF.c:98
335 : gnustats 1660 #, c-format
336 :     msgid "cannot open file '%s'"
337 :     msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
338 : gnustats 1286
339 : gnustats 1657 #: devPS.c:3715 devPS.c:3730
340 : gnustats 1660 #, c-format
341 : gnustats 1286 msgid ""
342 : gnustats 1660 "error from postscript() in running:\n"
343 :     " %s"
344 : gnustats 1286 msgstr ""
345 :    
346 : gnustats 1657 #: devPS.c:3762
347 : gnustats 1660 #, c-format
348 :     msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
349 :     msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"
350 : gnustats 1286
351 : gnustats 1657 #: devPS.c:3780 devPS.c:3791 devPS.c:4229 devPS.c:4259 devPS.c:4364
352 : gnustats 1660 #, c-format
353 :     msgid "family '%s' not included in postscript() device"
354 :     msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"
355 : gnustats 1286
356 : gnustats 1657 #: devPS.c:4304
357 : gnustats 1660 #, c-format
358 :     msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
359 :     msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"
360 : gnustats 1286
361 : gnustats 1657 #: devPS.c:4314
362 : gnustats 1660 #, c-format
363 :     msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
364 : gnustats 1286 msgstr ""
365 :    
366 : gnustats 1657 #: devPS.c:4392
367 : gnustats 1660 #, c-format
368 :     msgid "failed open converter to encoding '%s'"
369 :     msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"
370 : gnustats 1286
371 : gnustats 1657 #: devPS.c:4410 devPS.c:5304 devPS.c:7900
372 : gnustats 1660 #, c-format
373 :     msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
374 :     msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"
375 : gnustats 1286
376 : gnustats 1657 #: devPS.c:4588
377 : gnustats 1660 msgid "ran out of colors in xfig()"
378 : gnustats 1286 msgstr ""
379 :    
380 : gnustats 1657 #: devPS.c:4617
381 : gnustats 1660 #, c-format
382 :     msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
383 :     msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"
384 : gnustats 1286
385 : gnustats 1657 #: devPS.c:4683
386 : gnustats 1660 #, c-format
387 :     msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
388 : gnustats 1898 msgstr "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"
389 : gnustats 1286
390 : gnustats 1657 #: devPS.c:4755
391 : gnustats 1660 msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
392 :     msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"
393 : gnustats 1286
394 : gnustats 1657 #: devPS.c:4788
395 : gnustats 1660 msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
396 :     msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"
397 : gnustats 1286
398 : gnustats 1657 #: devPS.c:4801
399 : gnustats 1660 msgid "failed to initialise default XFig font"
400 :     msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
401 : gnustats 1286
402 : gnustats 1657 #: devPS.c:4838
403 : gnustats 1660 #, c-format
404 :     msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
405 :     msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"
406 : gnustats 1286
407 : gnustats 1657 #: devPS.c:4846
408 : gnustats 1660 #, c-format
409 :     msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
410 :     msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"
411 : gnustats 1286
412 : gnustats 1657 #: devPS.c:4971
413 : gnustats 1660 msgid "empty file name"
414 :     msgstr "비어있는 파일명입니다"
415 : gnustats 1286
416 : gnustats 1657 #: devPS.c:5036 devPS.c:5088 devPS.c:5666 devPS.c:5710 devPS.c:7130
417 : gnustats 1660 msgid "write failed"
418 :     msgstr "쓰기에 실패했습니다"
419 : gnustats 1286
420 : gnustats 1657 #: devPS.c:5293
421 : gnustats 1660 #, c-format
422 :     msgid "unable to use encoding '%s'"
423 :     msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"
424 : gnustats 1286
425 : gnustats 1657 #: devPS.c:5554 devPS.c:5557
426 : gnustats 1660 msgid "failed to increase 'maxRaster'"
427 :     msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"
428 : gnustats 1286
429 : gnustats 1657 #: devPS.c:5569
430 : gnustats 1660 msgid "unable to allocate raster image"
431 :     msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"
432 : gnustats 1286
433 : gnustats 1657 #: devPS.c:5770
434 : gnustats 1660 msgid "corrupt loaded encodings; font not added"
435 :     msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"
436 : gnustats 1286
437 : gnustats 1657 #: devPS.c:5779
438 : gnustats 1660 msgid "failed to record device encoding; font not added"
439 : gnustats 1286 msgstr ""
440 :    
441 : gnustats 1657 #: devPS.c:5890
442 : gnustats 1660 msgid "increasing the PDF version to 1.2"
443 :     msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"
444 : gnustats 1286
445 : gnustats 1657 #: devPS.c:5920
446 : gnustats 1660 msgid "failed to load default encoding"
447 :     msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"
448 : gnustats 1286
449 : gnustats 1657 #: devPS.c:5986
450 : gnustats 1660 msgid "failed to initialise default PDF font"
451 :     msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
452 : gnustats 1286
453 : gnustats 1657 #: devPS.c:6041
454 : gnustats 1660 msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
455 :     msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
456 : gnustats 1286
457 : gnustats 1657 #: devPS.c:6054
458 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate rasters"
459 :     msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"
460 : gnustats 1286
461 : gnustats 1657 #: devPS.c:6061
462 : gnustats 1660 msgid "failed to allocate masks"
463 :     msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"
464 : gnustats 1286
465 : gnustats 1657 #: devPS.c:6124
466 : gnustats 1660 #, c-format
467 :     msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
468 :     msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"
469 : gnustats 1286
470 : gnustats 1657 #: devPS.c:6148
471 : gnustats 1660 msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
472 :     msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"
473 : gnustats 1286
474 : gnustats 1657 #: devPS.c:6267
475 : gnustats 1660 msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
476 :     msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"
477 : gnustats 1286
478 : gnustats 1657 #: devPS.c:6292
479 : gnustats 1660 msgid "increasing the PDF version to 1.4"
480 :     msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"
481 : gnustats 1286
482 : gnustats 1657 #: devPS.c:6343 devPS.c:6390
483 : gnustats 1660 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
484 :     msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"
485 : gnustats 1286
486 : gnustats 1657 #: devPS.c:6584
487 : gnustats 1660 msgid "failed to load sRGB colorspace file"
488 :     msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"
489 : gnustats 1286
490 : gnustats 1657 #: devPS.c:6848
491 : gnustats 1660 msgid "corrupt encodings in PDF device"
492 : gnustats 1286 msgstr ""
493 :    
494 : gnustats 1657 #: devPS.c:6929
495 : gnustats 1660 msgid "increasing the PDF version to 1.3"
496 :     msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"
497 : gnustats 1286
498 : gnustats 1657 #: devPS.c:7054
499 : gnustats 1660 #, c-format
500 :     msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
501 :     msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"
502 : gnustats 1286
503 : gnustats 1657 #: devPS.c:7060
504 : gnustats 1660 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
505 :     msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"
506 : gnustats 1286
507 : gnustats 1657 #: devPS.c:7203
508 : gnustats 1660 #, c-format
509 : gnustats 1286 msgid ""
510 : gnustats 1660 "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
511 :     " please shut down the PDF device"
512 : gnustats 1286 msgstr ""
513 : gnustats 1660 "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"
514 :     " PDF 장치를 닫아주세요"
515 : gnustats 1286
516 : gnustats 1657 #: devPS.c:7670 devPS.c:8032 devPS.c:8079
517 : gnustats 1660 msgid "failed to find or load PDF font"
518 :     msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
519 : gnustats 1286
520 : gnustats 1657 #: devPS.c:7854 devPS.c:7987
521 : gnustats 1660 msgid "failed to find or load PDF CID font"
522 :     msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
523 : gnustats 1286
524 : gnustats 1657 #: devPS.c:8218 devPS.c:8222 devPS.c:8382 devPS.c:8386
525 : gnustats 1660 #, c-format
526 :     msgid "invalid 'family' parameter in %s"
527 :     msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"
528 : gnustats 1286
529 : gnustats 1657 #: devPS.c:8240 devPS.c:8398
530 : gnustats 1660 #, c-format
531 :     msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
532 :     msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"
533 : gnustats 1286
534 : gnustats 1657 #: devPS.c:8246 devPS.c:8408 devPS.c:8411 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650
535 : gnustats 1286 #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682
536 :     #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693
537 : gnustats 1660 #, c-format
538 :     msgid "invalid value of '%s'"
539 :     msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"
540 : gnustats 1286
541 : gnustats 1657 #: devPS.c:8259 devPS.c:8326 devPS.c:8425 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734
542 : gnustats 1660 #, c-format
543 :     msgid "unable to start %s() device"
544 :     msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"
545 : gnustats 1286
546 :     #: devQuartz.c:651
547 : gnustats 1660 #, c-format
548 :     msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
549 :     msgstr "페밀리 \"%2$s\"에 대한 폰트 \"%1$s\"를 찾을 수 없습니다"
550 : gnustats 1286
551 :     #: devQuartz.c:669
552 : gnustats 1660 msgid "font family name is too long"
553 :     msgstr "폰트 페밀리명이 너무 깁니다"
554 : gnustats 1286
555 :     #: devQuartz.c:709
556 : gnustats 1660 #, c-format
557 :     msgid "no font could be found for family \"%s\""
558 :     msgstr "페밀리 \"%s\"를 위한 폰트를 찾을 수 없습니다"
559 : gnustats 1286
560 :     #: devQuartz.c:1374
561 : gnustats 1660 msgid "invalid 'file' argument"
562 :     msgstr "유효하지 않은 'file' 인자입니다"
563 : gnustats 1286
564 :     #: devQuartz.c:1401
565 : gnustats 1660 msgid "invalid quartz() device size"
566 :     msgstr "유효하지 않은 quartz()장치 크기입니다"
567 : gnustats 1286
568 :     #: devQuartz.c:1429
569 : gnustats 1660 msgid "unable to create device description"
570 :     msgstr "device description을 생성할 수 없습니다"
571 : gnustats 1286
572 :     #: devQuartz.c:1479
573 : gnustats 1898 msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
574 :     msgstr "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다. 아마도 타입이 지원되지 않는 것 같습니다"
575 : gnustats 1286
576 :     #: devQuartz.c:1609
577 : gnustats 1660 msgid "Quartz device is not available on this platform"
578 :     msgstr "이 플랫폼에서는 Quartz장치를 사용할 수 없습니다"
579 : gnustats 1286
580 :     #: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475
581 : gnustats 1660 msgid "Not enough memory to copy graphics window"
582 :     msgstr "그래픽 윈도우를 복사하는데 충분한 메모리가 없습니다"
583 : gnustats 1286
584 :     #: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480
585 : gnustats 1660 msgid "No device available to copy graphics window"
586 :     msgstr "그래픽 윈도우를 복사할 수 있는 장치가 없습니다"
587 : gnustats 1286
588 :     #: devWindows.c:413 devWindows.c:484
589 : gnustats 1660 #, c-format
590 :     msgid "'%%' is not allowed in file name"
591 :     msgstr "'%%'는 파일명에 사용될 수 없습니다"
592 : gnustats 1286
593 :     #: devWindows.c:621
594 : gnustats 1660 msgid "invalid font specification"
595 :     msgstr "유효하지 않은 폰트지정입니다"
596 : gnustats 1286
597 :     #: devWindows.c:660
598 : gnustats 1660 msgid "font family not found in Windows font database"
599 :     msgstr "윈도우즈 폰트데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리입니다"
600 : gnustats 1286
601 :     #: devWindows.c:1091
602 : gnustats 1660 msgid "plot history seems corrupted"
603 :     msgstr "플랏 히스토리가 손상된 것 같습니다"
604 : gnustats 1286
605 :     #: devWindows.c:1098
606 : gnustats 1660 msgid "no plot history!"
607 :     msgstr "플랏 히스토리가 없습니다!"
608 : gnustats 1286
609 :     #: devWindows.c:1815
610 : gnustats 1660 #, c-format
611 :     msgid "filename too long in %s() call"
612 :     msgstr "%s() 호출시 파일명이 너무 깁니다"
613 : gnustats 1286
614 :     #: devWindows.c:1820 devWindows.c:1855 devWindows.c:1885
615 : gnustats 1660 #, c-format
616 :     msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
617 :     msgstr "'width=%d, height=%d'는 픽셀에서 사용가능한 값들이 아닙니다"
618 : gnustats 1286
619 :     #: devWindows.c:1828 devWindows.c:1833 devWindows.c:1858 devWindows.c:1863
620 :     #: devWindows.c:1888 devWindows.c:1893
621 : gnustats 1660 msgid "unable to allocate bitmap"
622 :     msgstr "bitmap을 할당할 수 없습니다"
623 : gnustats 1286
624 :     #: devWindows.c:1839 devWindows.c:1869 devWindows.c:2189
625 : gnustats 1660 #, c-format
626 :     msgid "unable to open file '%s' for writing"
627 :     msgstr "쓰기 위해서 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
628 : gnustats 1286
629 :     #: devWindows.c:1852
630 : gnustats 1660 msgid "filename too long in jpeg() call"
631 :     msgstr "jpeg() 호출에 파일명이 너무 깁니다"
632 : gnustats 1286
633 :     #: devWindows.c:1882
634 : gnustats 1660 msgid "filename too long in tiff() call"
635 :     msgstr "tiff() 호출에 파일명이 너무 깁니다"
636 : gnustats 1286
637 :     #: devWindows.c:1914
638 : gnustats 1660 msgid "filename too long in win.metafile() call"
639 :     msgstr "win.metafile() 호출에 파일명이 너무 깁니다"
640 : gnustats 1286
641 :     #: devWindows.c:1924
642 : gnustats 1660 #, c-format
643 :     msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
644 :     msgstr "쓰기 위해서 메타파일 '%s'를 열 수 없습니다"
645 : gnustats 1286
646 :     #: devWindows.c:1926
647 : gnustats 1660 msgid "unable to open clipboard to write metafile"
648 :     msgstr "메타파일을 쓰기 위한 클립보드를 열 수 없습니다"
649 : gnustats 1286
650 :     #: devWindows.c:2137
651 : gnustats 1660 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
652 :     msgstr "크기재조정을 위한 메모리가 충분하지 않으므로 장치를 꺼주세요"
653 : gnustats 1286
654 :     #: devWindows.c:2145
655 : gnustats 1660 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
656 :     msgstr "크기재조정을 위한 메모리가 충분하지 않으므로 알파 블렌딩은 꺼주세요"
657 : gnustats 1286
658 :     #: devWindows.c:2174
659 : gnustats 1660 msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
660 :     msgstr "클립보드 메타파일은 오로지 한개의 figure만을 저장할 수 있습니다"
661 : gnustats 1286
662 :     #: devWindows.c:2180
663 : gnustats 1660 #, c-format
664 :     msgid "metafile '%s' could not be created"
665 :     msgstr "메타파일 '%s'은 생성되지 않을 것입니다"
666 : gnustats 1286
667 :     #: devWindows.c:3117 devWindows.c:3758
668 : gnustats 1660 msgid "R Graphics"
669 :     msgstr "R 그래픽스"
670 : gnustats 1286
671 :     #: devWindows.c:3131
672 : gnustats 1660 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
673 :     msgstr "dev.hold() 이후에 로케이터를 사용하려고 시도합니다"
674 : gnustats 1286
675 :     #: devWindows.c:3397
676 : gnustats 1660 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
677 :     msgstr "옵션 'windowsTimeouts'은 반드시 정수이어야 합니다"
678 : gnustats 1286
679 :     #: devWindows.c:3418
680 : gnustats 1660 msgid "invalid device number in 'savePlot'"
681 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 장치번호가 있습니다"
682 : gnustats 1286
683 :     #: devWindows.c:3420
684 : gnustats 1660 msgid "invalid device in 'savePlot'"
685 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 장치가 있습니다"
686 : gnustats 1286
687 :     #: devWindows.c:3423
688 : gnustats 1660 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
689 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 filename 인수가 있습니다"
690 : gnustats 1286
691 :     #: devWindows.c:3428
692 : gnustats 1660 msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
693 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 type 인수가 있습니다"
694 : gnustats 1286
695 :     #: devWindows.c:3455
696 : gnustats 1660 msgid "unknown type in savePlot"
697 :     msgstr "savePlot에 알 수 없는 유형입니다"
698 : gnustats 1286
699 :     #: devWindows.c:3500 devWindows.c:3532 devWindows.c:3560 devWindows.c:3591
700 :     #: devWindows.c:3612
701 : gnustats 1660 msgid "processing of the plot ran out of memory"
702 : gnustats 1286 msgstr ""
703 :    
704 :     #: devWindows.c:3576
705 : gnustats 1660 msgid "Impossible to open "
706 :     msgstr "열 수 없습니다"
707 : gnustats 1286
708 :     #: devWindows.c:3641
709 : gnustats 1660 msgid "invalid 'width' or 'height'"
710 :     msgstr "유효하지 않은 'width' 또는 'height'입니다"
711 : gnustats 1286
712 :     #: devices.c:51
713 : gnustats 1660 msgid "argument must have positive length"
714 :     msgstr "인자는 반드시 양의 길이를 가져야 합니다"
715 : gnustats 1286
716 :     #: devices.c:60
717 : gnustats 1660 msgid "invalid argument"
718 :     msgstr "유효하지 않은 인자입니다"
719 : gnustats 1286
720 :     #: qdBitmap.c:79
721 : gnustats 1660 #, c-format
722 :     msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
723 :     msgstr "QuartzBitmap_Output - 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
724 : gnustats 1286
725 :     #: qdBitmap.c:94
726 : gnustats 1660 msgid "not a supported scheme, no image data written"
727 : gnustats 1286 msgstr ""
728 :    
729 :     #: stubs.c:104
730 : gnustats 1660 #, c-format
731 :     msgid "invalid '%s' argument"
732 :     msgstr "유효하지 않은 '%s' 인자입니다"
733 : gnustats 1286
734 : gnustats 1660 #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll"
735 :     #~ msgstr "Rbitmap.dll을 로드할 수 없습니다"

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge