SCM Repository
Annotation of /src/msg/grDevices/po/ko.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1785 - (view) (download)
1 : | gnustats | 1660 | # Korean translation for R grDevices package |
2 : | # src/library/grDevices/po/ko.po | ||
3 : | # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team | ||
4 : | # | ||
5 : | # This file is distributed under the same license as the R grDevices package. | ||
6 : | # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015. | ||
7 : | # | ||
8 : | gnustats | 1286 | msgid "" |
9 : | msgstr "" | ||
10 : | gnustats | 1662 | "Project-Id-Version: R 3.2.0\n" |
11 : | gnustats | 1660 | "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
12 : | "POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:38+0000\n" | ||
13 : | gnustats | 1785 | "PO-Revision-Date: 2015-02-06 21:55-0600\n" |
14 : | gnustats | 1660 | "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n" |
15 : | gnustats | 1662 | "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n" |
16 : | gnustats | 1660 | "Language: ko\n" |
17 : | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
18 : | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
19 : | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
20 : | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
21 : | gnustats | 1286 | |
22 : | #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53 | ||
23 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
24 : | msgid "'%s' must be numeric of length %d" | ||
25 : | msgstr "'%s'는 반드시 수치형이어야 하며, 길이가 %d이어야 합니다" | ||
26 : | gnustats | 1286 | |
27 : | #: colors.c:69 | ||
28 : | gnustats | 1660 | #, fuzzy, c-format |
29 : | msgid "color intensity %s, not in [0,1]" | ||
30 : | msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다" | ||
31 : | gnustats | 1286 | |
32 : | #: colors.c:71 | ||
33 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
34 : | msgid "color intensity %g, not in [0,1]" | ||
35 : | msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다" | ||
36 : | gnustats | 1286 | |
37 : | #: colors.c:78 | ||
38 : | gnustats | 1660 | #, fuzzy, c-format |
39 : | msgid "color intensity %s, not in 0:255" | ||
40 : | msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다" | ||
41 : | gnustats | 1286 | |
42 : | #: colors.c:80 | ||
43 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
44 : | msgid "color intensity %d, not in 0:255" | ||
45 : | msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다" | ||
46 : | gnustats | 1286 | |
47 : | #: colors.c:87 | ||
48 : | gnustats | 1660 | #, fuzzy, c-format |
49 : | msgid "alpha level %s, not in [0,1]" | ||
50 : | msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다" | ||
51 : | gnustats | 1286 | |
52 : | #: colors.c:89 | ||
53 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
54 : | msgid "alpha level %g, not in [0,1]" | ||
55 : | msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다" | ||
56 : | gnustats | 1286 | |
57 : | #: colors.c:96 | ||
58 : | gnustats | 1660 | #, fuzzy, c-format |
59 : | msgid "alpha level %s, not in 0:255" | ||
60 : | msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다" | ||
61 : | gnustats | 1286 | |
62 : | #: colors.c:98 | ||
63 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
64 : | msgid "alpha level %d, not in 0:255" | ||
65 : | msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다" | ||
66 : | gnustats | 1286 | |
67 : | #: colors.c:126 | ||
68 : | gnustats | 1660 | msgid "bad hsv to rgb color conversion" |
69 : | msgstr "hsv에서 rgb로의 색상전환이 잘못되었습니다" | ||
70 : | gnustats | 1286 | |
71 : | #: colors.c:218 colors.c:232 | ||
72 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid hsv color" |
73 : | msgstr "유효하지 않은 hsv 색입니다" | ||
74 : | gnustats | 1286 | |
75 : | #: colors.c:344 colors.c:364 | ||
76 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid hcl color" |
77 : | msgstr "유효하지 않은 hcl 색입니다" | ||
78 : | gnustats | 1286 | |
79 : | #: colors.c:396 | ||
80 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid value of 'maxColorValue'" |
81 : | msgstr "'maxColorValue'의 값이 올바르지 않습니다" | ||
82 : | gnustats | 1286 | |
83 : | #: colors.c:424 | ||
84 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid 'names' vector" |
85 : | msgstr "유효하지 않은 'names' 벡터입니다" | ||
86 : | gnustats | 1286 | |
87 : | #: colors.c:483 colors.c:492 | ||
88 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." |
89 : | msgstr "명암수준은 반드시 [0,1]내에 있어야 합니다" | ||
90 : | gnustats | 1286 | |
91 : | #: colors.c:548 | ||
92 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
93 : | msgid "invalid '%s' value" | ||
94 : | msgstr "유효하지 않은 '%s' 값입니다" | ||
95 : | gnustats | 1286 | |
96 : | #: colors.c:1340 | ||
97 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" |
98 : | msgstr "'color' 또는 'lty'에 유효하지 않은 16진수가 있습니다" | ||
99 : | gnustats | 1286 | |
100 : | #: colors.c:1350 colors.c:1360 | ||
101 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid RGB specification" |
102 : | msgstr "유효하지 않은 RGB 지정입니다" | ||
103 : | gnustats | 1286 | |
104 : | #: colors.c:1393 | ||
105 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
106 : | msgid "invalid color name '%s'" | ||
107 : | msgstr "유효하지 않은 색상명 '%s'입니다" | ||
108 : | gnustats | 1286 | |
109 : | #: colors.c:1443 colors.c:1452 | ||
110 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
111 : | msgid "invalid color specification \"%s\"" | ||
112 : | msgstr "유효하지 않은 색상지정 \"%s\"입니다" | ||
113 : | gnustats | 1286 | |
114 : | #: colors.c:1480 | ||
115 : | gnustats | 1660 | msgid "supplied color is neither numeric nor character" |
116 : | msgstr "제공된 색상은 숫자도 아니고 문자도 아닙니다" | ||
117 : | gnustats | 1286 | |
118 : | #: colors.c:1484 | ||
119 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
120 : | msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" | ||
121 : | msgstr "색상을 정하는 숫자값은 반드시 0보다 크거나 같아야 하며 %d를 찾았습니다" | ||
122 : | gnustats | 1286 | |
123 : | #: colors.c:1495 | ||
124 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid argument type" |
125 : | msgstr "유효하지 않은 인자 유형입니다" | ||
126 : | gnustats | 1286 | |
127 : | #: colors.c:1506 | ||
128 : | gnustats | 1660 | msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" |
129 : | msgstr "알수없는 파렛트입니다 (2개 이상의 색상이 필요합니다)" | ||
130 : | gnustats | 1286 | |
131 : | #: colors.c:1510 colors.c:1532 | ||
132 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
133 : | msgid "maximum number of colors is %d" | ||
134 : | msgstr "사용할 수 있는 색상의 최대개수는 %d입니다" | ||
135 : | gnustats | 1286 | |
136 : | #: devPS.c:560 | ||
137 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
138 : | msgid "afm file '%s' could not be opened" | ||
139 : | msgstr "afm 파일 '%s'는 열 수 없습니다" | ||
140 : | gnustats | 1286 | |
141 : | #: devPS.c:628 | ||
142 : | gnustats | 1660 | msgid "unknown AFM entity encountered" |
143 : | gnustats | 1286 | msgstr "" |
144 : | |||
145 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4424 devPS.c:7915 devPicTeX.c:484 |
146 : | gnustats | 1286 | #: devPicTeX.c:486 |
147 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
148 : | msgid "invalid string in '%s'" | ||
149 : | msgstr "'%s'내에 유효하지 않은 문자열이 있습니다" | ||
150 : | gnustats | 1286 | |
151 : | #: devPS.c:774 | ||
152 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
153 : | msgid "font width unknown for character 0x%x" | ||
154 : | msgstr "문자 0x%x에 대한 폰트너비를 알 수 없습니다" | ||
155 : | gnustats | 1286 | |
156 : | #: devPS.c:832 | ||
157 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
158 : | msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" | ||
159 : | msgstr "'PostScriptMetricInfo'에 알 수 없는 인코딩 '%s'입니다" | ||
160 : | gnustats | 1286 | |
161 : | #: devPS.c:848 devPS.c:859 | ||
162 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
163 : | msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" | ||
164 : | msgstr "유니코드 문자 U+%04x에 대한 폰트메트릭을 알 수 없습니다" | ||
165 : | gnustats | 1286 | |
166 : | #: devPS.c:867 | ||
167 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
168 : | msgid "font metrics unknown for character 0x%x" | ||
169 : | msgstr "문자 0x%x에 대한 폰트메트릭을 알 수 없습니다" | ||
170 : | gnustats | 1286 | |
171 : | #: devPS.c:881 | ||
172 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
173 : | msgid "" | ||
174 : | "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " | ||
175 : | "locale" | ||
176 : | msgstr "" | ||
177 : | "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문" | ||
178 : | "자 (%04x)입니다" | ||
179 : | gnustats | 1286 | |
180 : | #: devPS.c:889 | ||
181 : | gnustats | 1660 | msgid "" |
182 : | "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" | ||
183 : | msgstr "" | ||
184 : | "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문" | ||
185 : | "자입니다" | ||
186 : | gnustats | 1286 | |
187 : | #: devPS.c:994 | ||
188 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to allocate CID font info" |
189 : | msgstr "CID 폰트정보를 할당하는데 실패했습니다" | ||
190 : | gnustats | 1286 | |
191 : | #: devPS.c:1009 | ||
192 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to allocate Type 1 font info" |
193 : | msgstr "Type 1 폰트정보를 할당하는데 실패했습니다" | ||
194 : | gnustats | 1286 | |
195 : | #: devPS.c:1029 | ||
196 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to allocate encoding info" |
197 : | msgstr "인코딩 정보를 할당하는데 실패했습니다" | ||
198 : | gnustats | 1286 | |
199 : | #: devPS.c:1047 | ||
200 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to allocate CID font family" |
201 : | msgstr "CID 폰트페일리를 할당하는데 실패했습니다" | ||
202 : | gnustats | 1286 | |
203 : | #: devPS.c:1060 | ||
204 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to allocate Type 1 font family" |
205 : | msgstr "Type 1 폰트페밀리를 할당하는데 실패했습니다" | ||
206 : | gnustats | 1286 | |
207 : | #: devPS.c:1099 devPS.c:1110 | ||
208 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to allocate font list" |
209 : | msgstr "폰트 리스트를 할당하는데 실패했습니다" | ||
210 : | gnustats | 1286 | |
211 : | #: devPS.c:1161 | ||
212 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to allocated encoding list" |
213 : | msgstr "인코딩 리스트를 할당하는데 실패했습니다" | ||
214 : | gnustats | 1286 | |
215 : | #: devPS.c:1309 | ||
216 : | gnustats | 1660 | msgid "truncated string which was too long for copy" |
217 : | msgstr "복사하기에 너무 긴 문자열을 잘라내었습니다" | ||
218 : | gnustats | 1286 | |
219 : | #: devPS.c:1349 | ||
220 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
221 : | msgid "failed to load encoding file '%s'" | ||
222 : | msgstr "인코딩 파일 '%s'을 로드하는데 실패했습니다" | ||
223 : | gnustats | 1286 | |
224 : | #: devPS.c:1442 devPS.c:1475 | ||
225 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid font name or more than one font name" |
226 : | msgstr "올바른 폰트명이 아니거나 하나 이상의 폰트명을 가집니다" | ||
227 : | gnustats | 1286 | |
228 : | #: devPS.c:1595 devPS.c:1630 | ||
229 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
230 : | msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" | ||
231 : | msgstr "PostScript 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리 '%s'입니다" | ||
232 : | gnustats | 1286 | |
233 : | #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811 | ||
234 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
235 : | msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" | ||
236 : | msgstr "" | ||
237 : | "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다" | ||
238 : | gnustats | 1286 | |
239 : | #: devPS.c:1729 devPS.c:1756 | ||
240 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
241 : | msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" | ||
242 : | msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 CMap을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다" | ||
243 : | gnustats | 1286 | |
244 : | #: devPS.c:1950 devPS.c:2029 devPS.c:2097 | ||
245 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
246 : | msgid "cannot load afm file '%s'" | ||
247 : | msgstr "afm 파일 '%s'를 로드할 수 없습니다" | ||
248 : | gnustats | 1286 | |
249 : | #: devPS.c:2385 | ||
250 : | gnustats | 1660 | msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" |
251 : | msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 기록된 인코딩이 없습니다" | ||
252 : | gnustats | 1286 | |
253 : | #: devPS.c:2396 | ||
254 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to record device encoding" |
255 : | msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다" | ||
256 : | gnustats | 1286 | |
257 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:2567 |
258 : | gnustats | 1660 | msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" |
259 : | msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다" | ||
260 : | gnustats | 1286 | |
261 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:2642 devPS.c:6419 devWindows.c:801 |
262 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid line end" |
263 : | msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다" | ||
264 : | gnustats | 1286 | |
265 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:2661 devPS.c:6438 devWindows.c:814 |
266 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid line join" |
267 : | msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다" | ||
268 : | gnustats | 1286 | |
269 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:2669 |
270 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid line mitre" |
271 : | gnustats | 1286 | msgstr "" |
272 : | |||
273 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:2878 devPS.c:3774 devPS.c:4222 devPS.c:4249 devPS.c:5259 |
274 : | #: devPS.c:7765 devPS.c:7810 | ||
275 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
276 : | msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" | ||
277 : | msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다" | ||
278 : | gnustats | 1286 | |
279 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3100 devPS.c:4724 devPS.c:5838 |
280 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
281 : | msgid "filename too long in %s()" | ||
282 : | msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다" | ||
283 : | gnustats | 1286 | |
284 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3106 devPS.c:4730 devPS.c:5844 |
285 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
286 : | msgid "memory allocation problem in %s()" | ||
287 : | msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다" | ||
288 : | gnustats | 1286 | |
289 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3123 devPS.c:5904 |
290 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
291 : | msgid "encoding path is too long in %s()" | ||
292 : | msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다" | ||
293 : | gnustats | 1286 | |
294 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3137 devPS.c:4770 |
295 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
296 : | msgid "failed to load encoding file in %s()" | ||
297 : | msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다" | ||
298 : | gnustats | 1286 | |
299 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3182 devPS.c:3245 devPS.c:5963 devPS.c:6018 devPS.c:7645 |
300 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid font type" |
301 : | msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다" | ||
302 : | gnustats | 1286 | |
303 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3206 |
304 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to initialise default PostScript font" |
305 : | msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다" | ||
306 : | gnustats | 1286 | |
307 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3272 |
308 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" |
309 : | msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다" | ||
310 : | gnustats | 1286 | |
311 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3288 |
312 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid foreground/background color (postscript)" |
313 : | msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)" | ||
314 : | gnustats | 1286 | |
315 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3293 |
316 : | gnustats | 1660 | msgid "'command' is too long" |
317 : | msgstr "'command'가 너무 깁니다" | ||
318 : | gnustats | 1286 | |
319 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3298 |
320 : | gnustats | 1660 | msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" |
321 : | msgstr "" | ||
322 : | "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다" | ||
323 : | gnustats | 1286 | |
324 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3347 |
325 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
326 : | msgid "invalid page type '%s' (postscript)" | ||
327 : | msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)" | ||
328 : | gnustats | 1286 | |
329 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3461 devPS.c:4574 devWindows.c:2346 |
330 : | gnustats | 1660 | msgid "" |
331 : | "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " | ||
332 : | "page" | ||
333 : | msgstr "" | ||
334 : | "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니" | ||
335 : | "다" | ||
336 : | gnustats | 1286 | |
337 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3567 devPS.c:3576 |
338 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
339 : | msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" | ||
340 : | msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다" | ||
341 : | gnustats | 1286 | |
342 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3587 devPS.c:4979 devPS.c:4990 devPS.c:7070 qdPDF.c:98 |
343 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
344 : | msgid "cannot open file '%s'" | ||
345 : | msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
346 : | gnustats | 1286 | |
347 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3715 devPS.c:3730 |
348 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
349 : | gnustats | 1286 | msgid "" |
350 : | gnustats | 1660 | "error from postscript() in running:\n" |
351 : | " %s" | ||
352 : | gnustats | 1286 | msgstr "" |
353 : | |||
354 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3762 |
355 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
356 : | msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" | ||
357 : | msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다" | ||
358 : | gnustats | 1286 | |
359 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:3780 devPS.c:3791 devPS.c:4229 devPS.c:4259 devPS.c:4364 |
360 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
361 : | msgid "family '%s' not included in postscript() device" | ||
362 : | msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다" | ||
363 : | gnustats | 1286 | |
364 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4304 |
365 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
366 : | msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" | ||
367 : | msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다" | ||
368 : | gnustats | 1286 | |
369 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4314 |
370 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
371 : | msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" | ||
372 : | gnustats | 1286 | msgstr "" |
373 : | |||
374 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4392 |
375 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
376 : | msgid "failed open converter to encoding '%s'" | ||
377 : | msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다" | ||
378 : | gnustats | 1286 | |
379 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4410 devPS.c:5304 devPS.c:7900 |
380 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
381 : | msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" | ||
382 : | msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다" | ||
383 : | gnustats | 1286 | |
384 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4588 |
385 : | gnustats | 1660 | msgid "ran out of colors in xfig()" |
386 : | gnustats | 1286 | msgstr "" |
387 : | |||
388 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4617 |
389 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
390 : | msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" | ||
391 : | msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다" | ||
392 : | gnustats | 1286 | |
393 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4683 |
394 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
395 : | msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" | ||
396 : | msgstr "" | ||
397 : | "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다" | ||
398 : | gnustats | 1286 | |
399 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4755 |
400 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid foreground/background color (xfig)" |
401 : | msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다" | ||
402 : | gnustats | 1286 | |
403 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4788 |
404 : | gnustats | 1660 | msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" |
405 : | msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다" | ||
406 : | gnustats | 1286 | |
407 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4801 |
408 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to initialise default XFig font" |
409 : | msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다" | ||
410 : | gnustats | 1286 | |
411 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4838 |
412 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
413 : | msgid "invalid page type '%s' (xfig)" | ||
414 : | msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다" | ||
415 : | gnustats | 1286 | |
416 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4846 |
417 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
418 : | msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" | ||
419 : | msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다" | ||
420 : | gnustats | 1286 | |
421 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:4971 |
422 : | gnustats | 1660 | msgid "empty file name" |
423 : | msgstr "비어있는 파일명입니다" | ||
424 : | gnustats | 1286 | |
425 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:5036 devPS.c:5088 devPS.c:5666 devPS.c:5710 devPS.c:7130 |
426 : | gnustats | 1660 | msgid "write failed" |
427 : | msgstr "쓰기에 실패했습니다" | ||
428 : | gnustats | 1286 | |
429 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:5293 |
430 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
431 : | msgid "unable to use encoding '%s'" | ||
432 : | msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다" | ||
433 : | gnustats | 1286 | |
434 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:5554 devPS.c:5557 |
435 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to increase 'maxRaster'" |
436 : | msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다" | ||
437 : | gnustats | 1286 | |
438 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:5569 |
439 : | gnustats | 1660 | msgid "unable to allocate raster image" |
440 : | msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다" | ||
441 : | gnustats | 1286 | |
442 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:5770 |
443 : | gnustats | 1660 | msgid "corrupt loaded encodings; font not added" |
444 : | msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다" | ||
445 : | gnustats | 1286 | |
446 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:5779 |
447 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to record device encoding; font not added" |
448 : | gnustats | 1286 | msgstr "" |
449 : | |||
450 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:5890 |
451 : | gnustats | 1660 | msgid "increasing the PDF version to 1.2" |
452 : | msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다" | ||
453 : | gnustats | 1286 | |
454 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:5920 |
455 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to load default encoding" |
456 : | msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다" | ||
457 : | gnustats | 1286 | |
458 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:5986 |
459 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to initialise default PDF font" |
460 : | msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다" | ||
461 : | gnustats | 1286 | |
462 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:6041 |
463 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to initialise additional PDF fonts" |
464 : | msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다" | ||
465 : | gnustats | 1286 | |
466 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:6054 |
467 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to allocate rasters" |
468 : | msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다" | ||
469 : | gnustats | 1286 | |
470 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:6061 |
471 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to allocate masks" |
472 : | msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다" | ||
473 : | gnustats | 1286 | |
474 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:6124 |
475 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
476 : | msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" | ||
477 : | msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다" | ||
478 : | gnustats | 1286 | |
479 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:6148 |
480 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid foreground/background color (pdf)" |
481 : | msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다" | ||
482 : | gnustats | 1286 | |
483 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:6267 |
484 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid 'alpha' value in PDF" |
485 : | msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다" | ||
486 : | gnustats | 1286 | |
487 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:6292 |
488 : | gnustats | 1660 | msgid "increasing the PDF version to 1.4" |
489 : | msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다" | ||
490 : | gnustats | 1286 | |
491 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:6343 devPS.c:6390 |
492 : | gnustats | 1660 | msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" |
493 : | msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다" | ||
494 : | gnustats | 1286 | |
495 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:6584 |
496 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to load sRGB colorspace file" |
497 : | msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다" | ||
498 : | gnustats | 1286 | |
499 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:6848 |
500 : | gnustats | 1660 | msgid "corrupt encodings in PDF device" |
501 : | gnustats | 1286 | msgstr "" |
502 : | |||
503 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:6929 |
504 : | gnustats | 1660 | msgid "increasing the PDF version to 1.3" |
505 : | msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다" | ||
506 : | gnustats | 1286 | |
507 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:7054 |
508 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
509 : | msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" | ||
510 : | msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다" | ||
511 : | gnustats | 1286 | |
512 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:7060 |
513 : | gnustats | 1660 | msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" |
514 : | msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다" | ||
515 : | gnustats | 1286 | |
516 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:7203 |
517 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
518 : | gnustats | 1286 | msgid "" |
519 : | gnustats | 1660 | "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" |
520 : | " please shut down the PDF device" | ||
521 : | gnustats | 1286 | msgstr "" |
522 : | gnustats | 1660 | "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n" |
523 : | " PDF 장치를 닫아주세요" | ||
524 : | gnustats | 1286 | |
525 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:7670 devPS.c:8032 devPS.c:8079 |
526 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to find or load PDF font" |
527 : | msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다" | ||
528 : | gnustats | 1286 | |
529 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:7854 devPS.c:7987 |
530 : | gnustats | 1660 | msgid "failed to find or load PDF CID font" |
531 : | msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다" | ||
532 : | gnustats | 1286 | |
533 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:8218 devPS.c:8222 devPS.c:8382 devPS.c:8386 |
534 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
535 : | msgid "invalid 'family' parameter in %s" | ||
536 : | msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다" | ||
537 : | gnustats | 1286 | |
538 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:8240 devPS.c:8398 |
539 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
540 : | msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" | ||
541 : | msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다" | ||
542 : | gnustats | 1286 | |
543 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:8246 devPS.c:8408 devPS.c:8411 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650 |
544 : | gnustats | 1286 | #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682 |
545 : | #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693 | ||
546 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
547 : | msgid "invalid value of '%s'" | ||
548 : | msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다" | ||
549 : | gnustats | 1286 | |
550 : | gnustats | 1657 | #: devPS.c:8259 devPS.c:8326 devPS.c:8425 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734 |
551 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
552 : | msgid "unable to start %s() device" | ||
553 : | msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다" | ||
554 : | gnustats | 1286 | |
555 : | #: devQuartz.c:651 | ||
556 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
557 : | msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" | ||
558 : | msgstr "페밀리 \"%2$s\"에 대한 폰트 \"%1$s\"를 찾을 수 없습니다" | ||
559 : | gnustats | 1286 | |
560 : | #: devQuartz.c:669 | ||
561 : | gnustats | 1660 | msgid "font family name is too long" |
562 : | msgstr "폰트 페밀리명이 너무 깁니다" | ||
563 : | gnustats | 1286 | |
564 : | #: devQuartz.c:709 | ||
565 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
566 : | msgid "no font could be found for family \"%s\"" | ||
567 : | msgstr "페밀리 \"%s\"를 위한 폰트를 찾을 수 없습니다" | ||
568 : | gnustats | 1286 | |
569 : | #: devQuartz.c:1374 | ||
570 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid 'file' argument" |
571 : | msgstr "유효하지 않은 'file' 인자입니다" | ||
572 : | gnustats | 1286 | |
573 : | #: devQuartz.c:1401 | ||
574 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid quartz() device size" |
575 : | msgstr "유효하지 않은 quartz()장치 크기입니다" | ||
576 : | gnustats | 1286 | |
577 : | #: devQuartz.c:1429 | ||
578 : | gnustats | 1660 | msgid "unable to create device description" |
579 : | msgstr "device description을 생성할 수 없습니다" | ||
580 : | gnustats | 1286 | |
581 : | #: devQuartz.c:1479 | ||
582 : | gnustats | 1660 | msgid "" |
583 : | "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" | ||
584 : | msgstr "" | ||
585 : | "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다. 아마도 타입이 지원되지 않는 것 같" | ||
586 : | "습니다" | ||
587 : | gnustats | 1286 | |
588 : | #: devQuartz.c:1609 | ||
589 : | gnustats | 1660 | msgid "Quartz device is not available on this platform" |
590 : | msgstr "이 플랫폼에서는 Quartz장치를 사용할 수 없습니다" | ||
591 : | gnustats | 1286 | |
592 : | #: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475 | ||
593 : | gnustats | 1660 | msgid "Not enough memory to copy graphics window" |
594 : | msgstr "그래픽 윈도우를 복사하는데 충분한 메모리가 없습니다" | ||
595 : | gnustats | 1286 | |
596 : | #: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480 | ||
597 : | gnustats | 1660 | msgid "No device available to copy graphics window" |
598 : | msgstr "그래픽 윈도우를 복사할 수 있는 장치가 없습니다" | ||
599 : | gnustats | 1286 | |
600 : | #: devWindows.c:413 devWindows.c:484 | ||
601 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
602 : | msgid "'%%' is not allowed in file name" | ||
603 : | msgstr "'%%'는 파일명에 사용될 수 없습니다" | ||
604 : | gnustats | 1286 | |
605 : | #: devWindows.c:621 | ||
606 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid font specification" |
607 : | msgstr "유효하지 않은 폰트지정입니다" | ||
608 : | gnustats | 1286 | |
609 : | #: devWindows.c:660 | ||
610 : | gnustats | 1660 | msgid "font family not found in Windows font database" |
611 : | msgstr "윈도우즈 폰트데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리입니다" | ||
612 : | gnustats | 1286 | |
613 : | #: devWindows.c:1091 | ||
614 : | gnustats | 1660 | msgid "plot history seems corrupted" |
615 : | msgstr "플랏 히스토리가 손상된 것 같습니다" | ||
616 : | gnustats | 1286 | |
617 : | #: devWindows.c:1098 | ||
618 : | gnustats | 1660 | msgid "no plot history!" |
619 : | msgstr "플랏 히스토리가 없습니다!" | ||
620 : | gnustats | 1286 | |
621 : | #: devWindows.c:1815 | ||
622 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
623 : | msgid "filename too long in %s() call" | ||
624 : | msgstr "%s() 호출시 파일명이 너무 깁니다" | ||
625 : | gnustats | 1286 | |
626 : | #: devWindows.c:1820 devWindows.c:1855 devWindows.c:1885 | ||
627 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
628 : | msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" | ||
629 : | msgstr "'width=%d, height=%d'는 픽셀에서 사용가능한 값들이 아닙니다" | ||
630 : | gnustats | 1286 | |
631 : | #: devWindows.c:1828 devWindows.c:1833 devWindows.c:1858 devWindows.c:1863 | ||
632 : | #: devWindows.c:1888 devWindows.c:1893 | ||
633 : | gnustats | 1660 | msgid "unable to allocate bitmap" |
634 : | msgstr "bitmap을 할당할 수 없습니다" | ||
635 : | gnustats | 1286 | |
636 : | #: devWindows.c:1839 devWindows.c:1869 devWindows.c:2189 | ||
637 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
638 : | msgid "unable to open file '%s' for writing" | ||
639 : | msgstr "쓰기 위해서 파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
640 : | gnustats | 1286 | |
641 : | #: devWindows.c:1852 | ||
642 : | gnustats | 1660 | msgid "filename too long in jpeg() call" |
643 : | msgstr "jpeg() 호출에 파일명이 너무 깁니다" | ||
644 : | gnustats | 1286 | |
645 : | #: devWindows.c:1882 | ||
646 : | gnustats | 1660 | msgid "filename too long in tiff() call" |
647 : | msgstr "tiff() 호출에 파일명이 너무 깁니다" | ||
648 : | gnustats | 1286 | |
649 : | #: devWindows.c:1914 | ||
650 : | gnustats | 1660 | msgid "filename too long in win.metafile() call" |
651 : | msgstr "win.metafile() 호출에 파일명이 너무 깁니다" | ||
652 : | gnustats | 1286 | |
653 : | #: devWindows.c:1924 | ||
654 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
655 : | msgid "unable to open metafile '%s' for writing" | ||
656 : | msgstr "쓰기 위해서 메타파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
657 : | gnustats | 1286 | |
658 : | #: devWindows.c:1926 | ||
659 : | gnustats | 1660 | msgid "unable to open clipboard to write metafile" |
660 : | msgstr "메타파일을 쓰기 위한 클립보드를 열 수 없습니다" | ||
661 : | gnustats | 1286 | |
662 : | #: devWindows.c:2137 | ||
663 : | gnustats | 1660 | msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" |
664 : | msgstr "크기재조정을 위한 메모리가 충분하지 않으므로 장치를 꺼주세요" | ||
665 : | gnustats | 1286 | |
666 : | #: devWindows.c:2145 | ||
667 : | gnustats | 1660 | msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" |
668 : | msgstr "크기재조정을 위한 메모리가 충분하지 않으므로 알파 블렌딩은 꺼주세요" | ||
669 : | gnustats | 1286 | |
670 : | #: devWindows.c:2174 | ||
671 : | gnustats | 1660 | msgid "a clipboard metafile can store only one figure." |
672 : | msgstr "클립보드 메타파일은 오로지 한개의 figure만을 저장할 수 있습니다" | ||
673 : | gnustats | 1286 | |
674 : | #: devWindows.c:2180 | ||
675 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
676 : | msgid "metafile '%s' could not be created" | ||
677 : | msgstr "메타파일 '%s'은 생성되지 않을 것입니다" | ||
678 : | gnustats | 1286 | |
679 : | #: devWindows.c:3117 devWindows.c:3758 | ||
680 : | gnustats | 1660 | msgid "R Graphics" |
681 : | msgstr "R 그래픽스" | ||
682 : | gnustats | 1286 | |
683 : | #: devWindows.c:3131 | ||
684 : | gnustats | 1660 | msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" |
685 : | msgstr "dev.hold() 이후에 로케이터를 사용하려고 시도합니다" | ||
686 : | gnustats | 1286 | |
687 : | #: devWindows.c:3397 | ||
688 : | gnustats | 1660 | msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" |
689 : | msgstr "옵션 'windowsTimeouts'은 반드시 정수이어야 합니다" | ||
690 : | gnustats | 1286 | |
691 : | #: devWindows.c:3418 | ||
692 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid device number in 'savePlot'" |
693 : | msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 장치번호가 있습니다" | ||
694 : | gnustats | 1286 | |
695 : | #: devWindows.c:3420 | ||
696 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid device in 'savePlot'" |
697 : | msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 장치가 있습니다" | ||
698 : | gnustats | 1286 | |
699 : | #: devWindows.c:3423 | ||
700 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" |
701 : | msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 filename 인수가 있습니다" | ||
702 : | gnustats | 1286 | |
703 : | #: devWindows.c:3428 | ||
704 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid type argument in 'savePlot'" |
705 : | msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 type 인수가 있습니다" | ||
706 : | gnustats | 1286 | |
707 : | #: devWindows.c:3455 | ||
708 : | gnustats | 1660 | msgid "unknown type in savePlot" |
709 : | msgstr "savePlot에 알 수 없는 유형입니다" | ||
710 : | gnustats | 1286 | |
711 : | #: devWindows.c:3500 devWindows.c:3532 devWindows.c:3560 devWindows.c:3591 | ||
712 : | #: devWindows.c:3612 | ||
713 : | gnustats | 1660 | msgid "processing of the plot ran out of memory" |
714 : | gnustats | 1286 | msgstr "" |
715 : | |||
716 : | #: devWindows.c:3576 | ||
717 : | gnustats | 1660 | msgid "Impossible to open " |
718 : | msgstr "열 수 없습니다" | ||
719 : | gnustats | 1286 | |
720 : | #: devWindows.c:3641 | ||
721 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid 'width' or 'height'" |
722 : | msgstr "유효하지 않은 'width' 또는 'height'입니다" | ||
723 : | gnustats | 1286 | |
724 : | #: devices.c:51 | ||
725 : | gnustats | 1660 | msgid "argument must have positive length" |
726 : | msgstr "인자는 반드시 양의 길이를 가져야 합니다" | ||
727 : | gnustats | 1286 | |
728 : | #: devices.c:60 | ||
729 : | gnustats | 1660 | msgid "invalid argument" |
730 : | msgstr "유효하지 않은 인자입니다" | ||
731 : | gnustats | 1286 | |
732 : | #: qdBitmap.c:79 | ||
733 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
734 : | msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" | ||
735 : | msgstr "QuartzBitmap_Output - 파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
736 : | gnustats | 1286 | |
737 : | #: qdBitmap.c:94 | ||
738 : | gnustats | 1660 | msgid "not a supported scheme, no image data written" |
739 : | gnustats | 1286 | msgstr "" |
740 : | |||
741 : | #: stubs.c:104 | ||
742 : | gnustats | 1660 | #, c-format |
743 : | msgid "invalid '%s' argument" | ||
744 : | msgstr "유효하지 않은 '%s' 인자입니다" | ||
745 : | gnustats | 1286 | |
746 : | gnustats | 1660 | #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" |
747 : | #~ msgstr "Rbitmap.dll을 로드할 수 없습니다" |
root@r-forge.r-project.org | ViewVC Help |
Powered by ViewVC 1.0.0 |