SCM Repository
Annotation of /src/msg/grDevices/po/ko.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1642 - (view) (download)
1 : | gnustats | 1286 | # Korean translation for R grDevices package |
2 : | # src/library/grDevices/po/ko.po | ||
3 : | gnustats | 1635 | # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team |
4 : | # | ||
5 : | gnustats | 1286 | # This file is distributed under the same license as the R grDevices package. |
6 : | gnustats | 1635 | # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015. |
7 : | gnustats | 1286 | # |
8 : | msgid "" | ||
9 : | msgstr "" | ||
10 : | gnustats | 1626 | "Project-Id-Version: R 3.2.0\n" |
11 : | gnustats | 1286 | "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
12 : | "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:57+0000\n" | ||
13 : | gnustats | 1642 | "PO-Revision-Date: 2015-01-11 08:41-0600\n" |
14 : | gnustats | 1286 | "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n" |
15 : | gnustats | 1446 | "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n" |
16 : | gnustats | 1286 | "Language: ko\n" |
17 : | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
18 : | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
19 : | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
20 : | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
21 : | |||
22 : | #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53 | ||
23 : | #, c-format | ||
24 : | msgid "'%s' must be numeric of length %d" | ||
25 : | msgstr "'%s'는 반드시 수치형이어야 하며, 길이가 %d이어야 합니다" | ||
26 : | |||
27 : | #: colors.c:69 | ||
28 : | #, fuzzy, c-format | ||
29 : | msgid "color intensity %s, not in [0,1]" | ||
30 : | msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다" | ||
31 : | |||
32 : | #: colors.c:71 | ||
33 : | #, c-format | ||
34 : | msgid "color intensity %g, not in [0,1]" | ||
35 : | msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다" | ||
36 : | |||
37 : | #: colors.c:78 | ||
38 : | #, fuzzy, c-format | ||
39 : | msgid "color intensity %s, not in 0:255" | ||
40 : | msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다" | ||
41 : | |||
42 : | #: colors.c:80 | ||
43 : | #, c-format | ||
44 : | msgid "color intensity %d, not in 0:255" | ||
45 : | msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다" | ||
46 : | |||
47 : | #: colors.c:87 | ||
48 : | #, fuzzy, c-format | ||
49 : | msgid "alpha level %s, not in [0,1]" | ||
50 : | msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다" | ||
51 : | |||
52 : | #: colors.c:89 | ||
53 : | #, c-format | ||
54 : | msgid "alpha level %g, not in [0,1]" | ||
55 : | msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다" | ||
56 : | |||
57 : | #: colors.c:96 | ||
58 : | #, fuzzy, c-format | ||
59 : | msgid "alpha level %s, not in 0:255" | ||
60 : | msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다" | ||
61 : | |||
62 : | #: colors.c:98 | ||
63 : | #, c-format | ||
64 : | msgid "alpha level %d, not in 0:255" | ||
65 : | msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다" | ||
66 : | |||
67 : | #: colors.c:126 | ||
68 : | msgid "bad hsv to rgb color conversion" | ||
69 : | msgstr "hsv에서 rgb로의 색상전환이 잘못되었습니다" | ||
70 : | |||
71 : | #: colors.c:218 colors.c:232 | ||
72 : | msgid "invalid hsv color" | ||
73 : | msgstr "유효하지 않은 hsv 색입니다" | ||
74 : | |||
75 : | #: colors.c:344 colors.c:364 | ||
76 : | msgid "invalid hcl color" | ||
77 : | msgstr "유효하지 않은 hcl 색입니다" | ||
78 : | |||
79 : | #: colors.c:396 | ||
80 : | msgid "invalid value of 'maxColorValue'" | ||
81 : | msgstr "'maxColorValue'의 값이 올바르지 않습니다" | ||
82 : | |||
83 : | #: colors.c:424 | ||
84 : | msgid "invalid 'names' vector" | ||
85 : | msgstr "유효하지 않은 'names' 벡터입니다" | ||
86 : | |||
87 : | #: colors.c:483 colors.c:492 | ||
88 : | msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." | ||
89 : | msgstr "명암수준은 반드시 [0,1]내에 있어야 합니다" | ||
90 : | |||
91 : | #: colors.c:548 | ||
92 : | #, c-format | ||
93 : | msgid "invalid '%s' value" | ||
94 : | msgstr "유효하지 않은 '%s' 값입니다" | ||
95 : | |||
96 : | #: colors.c:1340 | ||
97 : | msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" | ||
98 : | msgstr "'color' 또는 'lty'에 유효하지 않은 16진수가 있습니다" | ||
99 : | |||
100 : | #: colors.c:1350 colors.c:1360 | ||
101 : | msgid "invalid RGB specification" | ||
102 : | msgstr "유효하지 않은 RGB 지정입니다" | ||
103 : | |||
104 : | #: colors.c:1393 | ||
105 : | #, c-format | ||
106 : | msgid "invalid color name '%s'" | ||
107 : | msgstr "유효하지 않은 색상명 '%s'입니다" | ||
108 : | |||
109 : | #: colors.c:1443 colors.c:1452 | ||
110 : | #, c-format | ||
111 : | msgid "invalid color specification \"%s\"" | ||
112 : | msgstr "유효하지 않은 색상지정 \"%s\"입니다" | ||
113 : | |||
114 : | #: colors.c:1480 | ||
115 : | msgid "supplied color is neither numeric nor character" | ||
116 : | msgstr "제공된 색상은 숫자도 아니고 문자도 아닙니다" | ||
117 : | |||
118 : | #: colors.c:1484 | ||
119 : | #, c-format | ||
120 : | msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" | ||
121 : | msgstr "색상을 정하는 숫자값은 반드시 0보다 크거나 같아야 하며 %d를 찾았습니다" | ||
122 : | |||
123 : | #: colors.c:1495 | ||
124 : | msgid "invalid argument type" | ||
125 : | msgstr "유효하지 않은 인자 유형입니다" | ||
126 : | |||
127 : | #: colors.c:1506 | ||
128 : | msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" | ||
129 : | msgstr "알수없는 파렛트입니다 (2개 이상의 색상이 필요합니다)" | ||
130 : | |||
131 : | #: colors.c:1510 colors.c:1532 | ||
132 : | #, c-format | ||
133 : | msgid "maximum number of colors is %d" | ||
134 : | msgstr "사용할 수 있는 색상의 최대개수는 %d입니다" | ||
135 : | |||
136 : | #: devPS.c:560 | ||
137 : | #, c-format | ||
138 : | msgid "afm file '%s' could not be opened" | ||
139 : | msgstr "afm 파일 '%s'는 열 수 없습니다" | ||
140 : | |||
141 : | #: devPS.c:628 | ||
142 : | msgid "unknown AFM entity encountered" | ||
143 : | msgstr "" | ||
144 : | |||
145 : | #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4420 devPS.c:7911 devPicTeX.c:484 | ||
146 : | #: devPicTeX.c:486 | ||
147 : | #, c-format | ||
148 : | msgid "invalid string in '%s'" | ||
149 : | msgstr "'%s'내에 유효하지 않은 문자열이 있습니다" | ||
150 : | |||
151 : | #: devPS.c:774 | ||
152 : | #, c-format | ||
153 : | msgid "font width unknown for character 0x%x" | ||
154 : | msgstr "문자 0x%x에 대한 폰트너비를 알 수 없습니다" | ||
155 : | |||
156 : | #: devPS.c:832 | ||
157 : | #, c-format | ||
158 : | msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" | ||
159 : | msgstr "'PostScriptMetricInfo'에 알 수 없는 인코딩 '%s'입니다" | ||
160 : | |||
161 : | #: devPS.c:848 devPS.c:859 | ||
162 : | #, c-format | ||
163 : | msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" | ||
164 : | msgstr "유니코드 문자 U+%04x에 대한 폰트메트릭을 알 수 없습니다" | ||
165 : | |||
166 : | #: devPS.c:867 | ||
167 : | #, c-format | ||
168 : | msgid "font metrics unknown for character 0x%x" | ||
169 : | msgstr "문자 0x%x에 대한 폰트메트릭을 알 수 없습니다" | ||
170 : | |||
171 : | #: devPS.c:881 | ||
172 : | #, c-format | ||
173 : | msgid "" | ||
174 : | "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " | ||
175 : | "locale" | ||
176 : | msgstr "" | ||
177 : | "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문" | ||
178 : | "자 (%04x)입니다" | ||
179 : | |||
180 : | #: devPS.c:889 | ||
181 : | msgid "" | ||
182 : | "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" | ||
183 : | msgstr "" | ||
184 : | "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문" | ||
185 : | "자입니다" | ||
186 : | |||
187 : | #: devPS.c:994 | ||
188 : | msgid "failed to allocate CID font info" | ||
189 : | msgstr "CID 폰트정보를 할당하는데 실패했습니다" | ||
190 : | |||
191 : | #: devPS.c:1009 | ||
192 : | msgid "failed to allocate Type 1 font info" | ||
193 : | msgstr "Type 1 폰트정보를 할당하는데 실패했습니다" | ||
194 : | |||
195 : | #: devPS.c:1029 | ||
196 : | msgid "failed to allocate encoding info" | ||
197 : | msgstr "인코딩 정보를 할당하는데 실패했습니다" | ||
198 : | |||
199 : | #: devPS.c:1047 | ||
200 : | msgid "failed to allocate CID font family" | ||
201 : | msgstr "CID 폰트페일리를 할당하는데 실패했습니다" | ||
202 : | |||
203 : | #: devPS.c:1060 | ||
204 : | msgid "failed to allocate Type 1 font family" | ||
205 : | msgstr "Type 1 폰트페밀리를 할당하는데 실패했습니다" | ||
206 : | |||
207 : | #: devPS.c:1099 devPS.c:1110 | ||
208 : | msgid "failed to allocate font list" | ||
209 : | msgstr "폰트 리스트를 할당하는데 실패했습니다" | ||
210 : | |||
211 : | #: devPS.c:1161 | ||
212 : | msgid "failed to allocated encoding list" | ||
213 : | msgstr "인코딩 리스트를 할당하는데 실패했습니다" | ||
214 : | |||
215 : | #: devPS.c:1309 | ||
216 : | msgid "truncated string which was too long for copy" | ||
217 : | msgstr "복사하기에 너무 긴 문자열을 잘라내었습니다" | ||
218 : | |||
219 : | #: devPS.c:1349 | ||
220 : | #, c-format | ||
221 : | msgid "failed to load encoding file '%s'" | ||
222 : | msgstr "인코딩 파일 '%s'을 로드하는데 실패했습니다" | ||
223 : | |||
224 : | #: devPS.c:1442 devPS.c:1475 | ||
225 : | msgid "invalid font name or more than one font name" | ||
226 : | msgstr "올바른 폰트명이 아니거나 하나 이상의 폰트명을 가집니다" | ||
227 : | |||
228 : | #: devPS.c:1595 devPS.c:1630 | ||
229 : | #, c-format | ||
230 : | msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" | ||
231 : | msgstr "PostScript 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리 '%s'입니다" | ||
232 : | |||
233 : | #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811 | ||
234 : | #, c-format | ||
235 : | msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" | ||
236 : | msgstr "" | ||
237 : | "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다" | ||
238 : | |||
239 : | #: devPS.c:1729 devPS.c:1756 | ||
240 : | #, c-format | ||
241 : | msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" | ||
242 : | msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 CMap을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다" | ||
243 : | |||
244 : | #: devPS.c:1950 devPS.c:2029 devPS.c:2097 | ||
245 : | #, c-format | ||
246 : | msgid "cannot load afm file '%s'" | ||
247 : | msgstr "afm 파일 '%s'를 로드할 수 없습니다" | ||
248 : | |||
249 : | #: devPS.c:2385 | ||
250 : | msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" | ||
251 : | msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 기록된 인코딩이 없습니다" | ||
252 : | |||
253 : | #: devPS.c:2396 | ||
254 : | msgid "failed to record device encoding" | ||
255 : | msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다" | ||
256 : | |||
257 : | #: devPS.c:2565 | ||
258 : | msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" | ||
259 : | msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다" | ||
260 : | |||
261 : | #: devPS.c:2638 devPS.c:6415 devWindows.c:801 | ||
262 : | msgid "invalid line end" | ||
263 : | msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다" | ||
264 : | |||
265 : | #: devPS.c:2657 devPS.c:6434 devWindows.c:814 | ||
266 : | msgid "invalid line join" | ||
267 : | msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다" | ||
268 : | |||
269 : | #: devPS.c:2665 | ||
270 : | msgid "invalid line mitre" | ||
271 : | msgstr "" | ||
272 : | |||
273 : | #: devPS.c:2874 devPS.c:3770 devPS.c:4218 devPS.c:4245 devPS.c:5255 | ||
274 : | #: devPS.c:7761 devPS.c:7806 | ||
275 : | #, c-format | ||
276 : | msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" | ||
277 : | msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다" | ||
278 : | |||
279 : | #: devPS.c:3096 devPS.c:4720 devPS.c:5834 | ||
280 : | #, c-format | ||
281 : | msgid "filename too long in %s()" | ||
282 : | msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다" | ||
283 : | |||
284 : | #: devPS.c:3102 devPS.c:4726 devPS.c:5840 | ||
285 : | #, c-format | ||
286 : | msgid "memory allocation problem in %s()" | ||
287 : | msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다" | ||
288 : | |||
289 : | #: devPS.c:3119 devPS.c:5900 | ||
290 : | #, c-format | ||
291 : | msgid "encoding path is too long in %s()" | ||
292 : | msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다" | ||
293 : | |||
294 : | #: devPS.c:3133 devPS.c:4766 | ||
295 : | #, c-format | ||
296 : | msgid "failed to load encoding file in %s()" | ||
297 : | msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다" | ||
298 : | |||
299 : | #: devPS.c:3178 devPS.c:3241 devPS.c:5959 devPS.c:6014 devPS.c:7641 | ||
300 : | msgid "invalid font type" | ||
301 : | msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다" | ||
302 : | |||
303 : | #: devPS.c:3202 | ||
304 : | msgid "failed to initialise default PostScript font" | ||
305 : | msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다" | ||
306 : | |||
307 : | #: devPS.c:3268 | ||
308 : | msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" | ||
309 : | msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다" | ||
310 : | |||
311 : | #: devPS.c:3284 | ||
312 : | msgid "invalid foreground/background color (postscript)" | ||
313 : | msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)" | ||
314 : | |||
315 : | #: devPS.c:3289 | ||
316 : | msgid "'command' is too long" | ||
317 : | msgstr "'command'가 너무 깁니다" | ||
318 : | |||
319 : | #: devPS.c:3294 | ||
320 : | msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" | ||
321 : | msgstr "" | ||
322 : | "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다" | ||
323 : | |||
324 : | #: devPS.c:3343 | ||
325 : | #, c-format | ||
326 : | msgid "invalid page type '%s' (postscript)" | ||
327 : | msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)" | ||
328 : | |||
329 : | #: devPS.c:3457 devPS.c:4570 devWindows.c:2346 | ||
330 : | msgid "" | ||
331 : | "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " | ||
332 : | "page" | ||
333 : | msgstr "" | ||
334 : | "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니" | ||
335 : | "다" | ||
336 : | |||
337 : | #: devPS.c:3563 devPS.c:3572 | ||
338 : | #, c-format | ||
339 : | msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" | ||
340 : | msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다" | ||
341 : | |||
342 : | #: devPS.c:3583 devPS.c:4975 devPS.c:4986 devPS.c:7066 qdPDF.c:98 | ||
343 : | #, c-format | ||
344 : | msgid "cannot open file '%s'" | ||
345 : | msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
346 : | |||
347 : | #: devPS.c:3711 devPS.c:3726 | ||
348 : | #, c-format | ||
349 : | msgid "" | ||
350 : | "error from postscript() in running:\n" | ||
351 : | " %s" | ||
352 : | msgstr "" | ||
353 : | |||
354 : | #: devPS.c:3758 | ||
355 : | #, c-format | ||
356 : | msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" | ||
357 : | msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다" | ||
358 : | |||
359 : | #: devPS.c:3776 devPS.c:3787 devPS.c:4225 devPS.c:4255 devPS.c:4360 | ||
360 : | #, c-format | ||
361 : | msgid "family '%s' not included in postscript() device" | ||
362 : | msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다" | ||
363 : | |||
364 : | #: devPS.c:4300 | ||
365 : | #, c-format | ||
366 : | msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" | ||
367 : | msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다" | ||
368 : | |||
369 : | #: devPS.c:4310 | ||
370 : | #, c-format | ||
371 : | msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" | ||
372 : | msgstr "" | ||
373 : | |||
374 : | #: devPS.c:4388 | ||
375 : | #, c-format | ||
376 : | msgid "failed open converter to encoding '%s'" | ||
377 : | msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다" | ||
378 : | |||
379 : | #: devPS.c:4406 devPS.c:5300 devPS.c:7896 | ||
380 : | #, c-format | ||
381 : | msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" | ||
382 : | msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다" | ||
383 : | |||
384 : | #: devPS.c:4584 | ||
385 : | msgid "ran out of colors in xfig()" | ||
386 : | msgstr "" | ||
387 : | |||
388 : | #: devPS.c:4613 | ||
389 : | #, c-format | ||
390 : | msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" | ||
391 : | msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다" | ||
392 : | |||
393 : | #: devPS.c:4679 | ||
394 : | #, c-format | ||
395 : | msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" | ||
396 : | msgstr "" | ||
397 : | "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다" | ||
398 : | |||
399 : | #: devPS.c:4751 | ||
400 : | msgid "invalid foreground/background color (xfig)" | ||
401 : | msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다" | ||
402 : | |||
403 : | #: devPS.c:4784 | ||
404 : | msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" | ||
405 : | msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다" | ||
406 : | |||
407 : | #: devPS.c:4797 | ||
408 : | msgid "failed to initialise default XFig font" | ||
409 : | msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다" | ||
410 : | |||
411 : | #: devPS.c:4834 | ||
412 : | #, c-format | ||
413 : | msgid "invalid page type '%s' (xfig)" | ||
414 : | msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다" | ||
415 : | |||
416 : | #: devPS.c:4842 | ||
417 : | #, c-format | ||
418 : | msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" | ||
419 : | msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다" | ||
420 : | |||
421 : | #: devPS.c:4967 | ||
422 : | msgid "empty file name" | ||
423 : | msgstr "비어있는 파일명입니다" | ||
424 : | |||
425 : | #: devPS.c:5032 devPS.c:5084 devPS.c:5662 devPS.c:5706 devPS.c:7126 | ||
426 : | msgid "write failed" | ||
427 : | msgstr "쓰기에 실패했습니다" | ||
428 : | |||
429 : | #: devPS.c:5289 | ||
430 : | #, c-format | ||
431 : | msgid "unable to use encoding '%s'" | ||
432 : | msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다" | ||
433 : | |||
434 : | #: devPS.c:5550 devPS.c:5553 | ||
435 : | msgid "failed to increase 'maxRaster'" | ||
436 : | msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다" | ||
437 : | |||
438 : | #: devPS.c:5565 | ||
439 : | msgid "unable to allocate raster image" | ||
440 : | msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다" | ||
441 : | |||
442 : | #: devPS.c:5766 | ||
443 : | msgid "corrupt loaded encodings; font not added" | ||
444 : | msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다" | ||
445 : | |||
446 : | #: devPS.c:5775 | ||
447 : | msgid "failed to record device encoding; font not added" | ||
448 : | msgstr "" | ||
449 : | |||
450 : | #: devPS.c:5886 | ||
451 : | msgid "increasing the PDF version to 1.2" | ||
452 : | msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다" | ||
453 : | |||
454 : | #: devPS.c:5916 | ||
455 : | msgid "failed to load default encoding" | ||
456 : | msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다" | ||
457 : | |||
458 : | #: devPS.c:5982 | ||
459 : | msgid "failed to initialise default PDF font" | ||
460 : | msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다" | ||
461 : | |||
462 : | #: devPS.c:6037 | ||
463 : | msgid "failed to initialise additional PDF fonts" | ||
464 : | msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다" | ||
465 : | |||
466 : | #: devPS.c:6050 | ||
467 : | msgid "failed to allocate rasters" | ||
468 : | msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다" | ||
469 : | |||
470 : | #: devPS.c:6057 | ||
471 : | msgid "failed to allocate masks" | ||
472 : | msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다" | ||
473 : | |||
474 : | #: devPS.c:6120 | ||
475 : | #, c-format | ||
476 : | msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" | ||
477 : | msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다" | ||
478 : | |||
479 : | #: devPS.c:6144 | ||
480 : | msgid "invalid foreground/background color (pdf)" | ||
481 : | msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다" | ||
482 : | |||
483 : | #: devPS.c:6263 | ||
484 : | msgid "invalid 'alpha' value in PDF" | ||
485 : | msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다" | ||
486 : | |||
487 : | #: devPS.c:6288 | ||
488 : | msgid "increasing the PDF version to 1.4" | ||
489 : | msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다" | ||
490 : | |||
491 : | #: devPS.c:6339 devPS.c:6386 | ||
492 : | msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" | ||
493 : | msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다" | ||
494 : | |||
495 : | #: devPS.c:6580 | ||
496 : | msgid "failed to load sRGB colorspace file" | ||
497 : | msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다" | ||
498 : | |||
499 : | #: devPS.c:6844 | ||
500 : | msgid "corrupt encodings in PDF device" | ||
501 : | msgstr "" | ||
502 : | |||
503 : | #: devPS.c:6925 | ||
504 : | msgid "increasing the PDF version to 1.3" | ||
505 : | msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다" | ||
506 : | |||
507 : | #: devPS.c:7050 | ||
508 : | #, c-format | ||
509 : | msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" | ||
510 : | msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다" | ||
511 : | |||
512 : | #: devPS.c:7056 | ||
513 : | msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" | ||
514 : | msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다" | ||
515 : | |||
516 : | #: devPS.c:7199 | ||
517 : | #, c-format | ||
518 : | msgid "" | ||
519 : | "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" | ||
520 : | " please shut down the PDF device" | ||
521 : | msgstr "" | ||
522 : | "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n" | ||
523 : | " PDF 장치를 닫아주세요" | ||
524 : | |||
525 : | #: devPS.c:7666 devPS.c:8028 devPS.c:8075 | ||
526 : | msgid "failed to find or load PDF font" | ||
527 : | msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다" | ||
528 : | |||
529 : | #: devPS.c:7850 devPS.c:7983 | ||
530 : | msgid "failed to find or load PDF CID font" | ||
531 : | msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다" | ||
532 : | |||
533 : | #: devPS.c:8214 devPS.c:8218 devPS.c:8378 devPS.c:8382 | ||
534 : | #, c-format | ||
535 : | msgid "invalid 'family' parameter in %s" | ||
536 : | msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다" | ||
537 : | |||
538 : | #: devPS.c:8236 devPS.c:8394 | ||
539 : | #, c-format | ||
540 : | msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" | ||
541 : | msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다" | ||
542 : | |||
543 : | #: devPS.c:8242 devPS.c:8404 devPS.c:8407 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650 | ||
544 : | #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682 | ||
545 : | #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693 | ||
546 : | #, c-format | ||
547 : | msgid "invalid value of '%s'" | ||
548 : | msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다" | ||
549 : | |||
550 : | #: devPS.c:8255 devPS.c:8322 devPS.c:8421 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734 | ||
551 : | #, c-format | ||
552 : | msgid "unable to start %s() device" | ||
553 : | msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다" | ||
554 : | |||
555 : | #: devQuartz.c:651 | ||
556 : | #, c-format | ||
557 : | msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" | ||
558 : | msgstr "페밀리 \"%2$s\"에 대한 폰트 \"%1$s\"를 찾을 수 없습니다" | ||
559 : | |||
560 : | #: devQuartz.c:669 | ||
561 : | msgid "font family name is too long" | ||
562 : | msgstr "폰트 페밀리명이 너무 깁니다" | ||
563 : | |||
564 : | #: devQuartz.c:709 | ||
565 : | #, c-format | ||
566 : | msgid "no font could be found for family \"%s\"" | ||
567 : | msgstr "페밀리 \"%s\"를 위한 폰트를 찾을 수 없습니다" | ||
568 : | |||
569 : | #: devQuartz.c:1374 | ||
570 : | msgid "invalid 'file' argument" | ||
571 : | msgstr "유효하지 않은 'file' 인자입니다" | ||
572 : | |||
573 : | #: devQuartz.c:1401 | ||
574 : | msgid "invalid quartz() device size" | ||
575 : | msgstr "유효하지 않은 quartz()장치 크기입니다" | ||
576 : | |||
577 : | #: devQuartz.c:1429 | ||
578 : | msgid "unable to create device description" | ||
579 : | msgstr "device description을 생성할 수 없습니다" | ||
580 : | |||
581 : | #: devQuartz.c:1479 | ||
582 : | msgid "" | ||
583 : | "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" | ||
584 : | msgstr "" | ||
585 : | "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다. 아마도 타입이 지원되지 않는 것 같" | ||
586 : | "습니다" | ||
587 : | |||
588 : | #: devQuartz.c:1609 | ||
589 : | msgid "Quartz device is not available on this platform" | ||
590 : | msgstr "이 플랫폼에서는 Quartz장치를 사용할 수 없습니다" | ||
591 : | |||
592 : | #: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475 | ||
593 : | msgid "Not enough memory to copy graphics window" | ||
594 : | msgstr "그래픽 윈도우를 복사하는데 충분한 메모리가 없습니다" | ||
595 : | |||
596 : | #: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480 | ||
597 : | msgid "No device available to copy graphics window" | ||
598 : | msgstr "그래픽 윈도우를 복사할 수 있는 장치가 없습니다" | ||
599 : | |||
600 : | #: devWindows.c:413 devWindows.c:484 | ||
601 : | #, c-format | ||
602 : | msgid "'%%' is not allowed in file name" | ||
603 : | msgstr "'%%'는 파일명에 사용될 수 없습니다" | ||
604 : | |||
605 : | #: devWindows.c:621 | ||
606 : | msgid "invalid font specification" | ||
607 : | msgstr "유효하지 않은 폰트지정입니다" | ||
608 : | |||
609 : | #: devWindows.c:660 | ||
610 : | msgid "font family not found in Windows font database" | ||
611 : | msgstr "윈도우즈 폰트데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리입니다" | ||
612 : | |||
613 : | #: devWindows.c:1091 | ||
614 : | msgid "plot history seems corrupted" | ||
615 : | msgstr "플랏 히스토리가 손상된 것 같습니다" | ||
616 : | |||
617 : | #: devWindows.c:1098 | ||
618 : | msgid "no plot history!" | ||
619 : | msgstr "플랏 히스토리가 없습니다!" | ||
620 : | |||
621 : | #: devWindows.c:1815 | ||
622 : | #, c-format | ||
623 : | msgid "filename too long in %s() call" | ||
624 : | msgstr "%s() 호출시 파일명이 너무 깁니다" | ||
625 : | |||
626 : | #: devWindows.c:1820 devWindows.c:1855 devWindows.c:1885 | ||
627 : | #, c-format | ||
628 : | msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" | ||
629 : | msgstr "'width=%d, height=%d'는 픽셀에서 사용가능한 값들이 아닙니다" | ||
630 : | |||
631 : | #: devWindows.c:1828 devWindows.c:1833 devWindows.c:1858 devWindows.c:1863 | ||
632 : | #: devWindows.c:1888 devWindows.c:1893 | ||
633 : | msgid "unable to allocate bitmap" | ||
634 : | msgstr "bitmap을 할당할 수 없습니다" | ||
635 : | |||
636 : | #: devWindows.c:1839 devWindows.c:1869 devWindows.c:2189 | ||
637 : | #, c-format | ||
638 : | msgid "unable to open file '%s' for writing" | ||
639 : | msgstr "쓰기 위해서 파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
640 : | |||
641 : | #: devWindows.c:1852 | ||
642 : | msgid "filename too long in jpeg() call" | ||
643 : | msgstr "jpeg() 호출에 파일명이 너무 깁니다" | ||
644 : | |||
645 : | #: devWindows.c:1882 | ||
646 : | msgid "filename too long in tiff() call" | ||
647 : | msgstr "tiff() 호출에 파일명이 너무 깁니다" | ||
648 : | |||
649 : | #: devWindows.c:1914 | ||
650 : | msgid "filename too long in win.metafile() call" | ||
651 : | msgstr "win.metafile() 호출에 파일명이 너무 깁니다" | ||
652 : | |||
653 : | #: devWindows.c:1924 | ||
654 : | #, c-format | ||
655 : | msgid "unable to open metafile '%s' for writing" | ||
656 : | msgstr "쓰기 위해서 메타파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
657 : | |||
658 : | #: devWindows.c:1926 | ||
659 : | msgid "unable to open clipboard to write metafile" | ||
660 : | msgstr "메타파일을 쓰기 위한 클립보드를 열 수 없습니다" | ||
661 : | |||
662 : | #: devWindows.c:2137 | ||
663 : | msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" | ||
664 : | msgstr "크기재조정을 위한 메모리가 충분하지 않으므로 장치를 꺼주세요" | ||
665 : | |||
666 : | #: devWindows.c:2145 | ||
667 : | msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" | ||
668 : | msgstr "크기재조정을 위한 메모리가 충분하지 않으므로 알파 블렌딩은 꺼주세요" | ||
669 : | |||
670 : | #: devWindows.c:2174 | ||
671 : | msgid "a clipboard metafile can store only one figure." | ||
672 : | msgstr "클립보드 메타파일은 오로지 한개의 figure만을 저장할 수 있습니다" | ||
673 : | |||
674 : | #: devWindows.c:2180 | ||
675 : | #, c-format | ||
676 : | msgid "metafile '%s' could not be created" | ||
677 : | msgstr "메타파일 '%s'은 생성되지 않을 것입니다" | ||
678 : | |||
679 : | #: devWindows.c:3117 devWindows.c:3758 | ||
680 : | msgid "R Graphics" | ||
681 : | msgstr "R 그래픽스" | ||
682 : | |||
683 : | #: devWindows.c:3131 | ||
684 : | msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" | ||
685 : | msgstr "dev.hold() 이후에 로케이터를 사용하려고 시도합니다" | ||
686 : | |||
687 : | #: devWindows.c:3397 | ||
688 : | msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" | ||
689 : | msgstr "옵션 'windowsTimeouts'은 반드시 정수이어야 합니다" | ||
690 : | |||
691 : | #: devWindows.c:3418 | ||
692 : | msgid "invalid device number in 'savePlot'" | ||
693 : | msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 장치번호가 있습니다" | ||
694 : | |||
695 : | #: devWindows.c:3420 | ||
696 : | msgid "invalid device in 'savePlot'" | ||
697 : | msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 장치가 있습니다" | ||
698 : | |||
699 : | #: devWindows.c:3423 | ||
700 : | msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" | ||
701 : | msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 filename 인수가 있습니다" | ||
702 : | |||
703 : | #: devWindows.c:3428 | ||
704 : | msgid "invalid type argument in 'savePlot'" | ||
705 : | msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 type 인수가 있습니다" | ||
706 : | |||
707 : | #: devWindows.c:3455 | ||
708 : | msgid "unknown type in savePlot" | ||
709 : | msgstr "savePlot에 알 수 없는 유형입니다" | ||
710 : | |||
711 : | #: devWindows.c:3500 devWindows.c:3532 devWindows.c:3560 devWindows.c:3591 | ||
712 : | #: devWindows.c:3612 | ||
713 : | msgid "processing of the plot ran out of memory" | ||
714 : | msgstr "" | ||
715 : | |||
716 : | #: devWindows.c:3576 | ||
717 : | msgid "Impossible to open " | ||
718 : | msgstr "열 수 없습니다" | ||
719 : | |||
720 : | #: devWindows.c:3641 | ||
721 : | msgid "invalid 'width' or 'height'" | ||
722 : | msgstr "유효하지 않은 'width' 또는 'height'입니다" | ||
723 : | |||
724 : | #: devices.c:51 | ||
725 : | msgid "argument must have positive length" | ||
726 : | msgstr "인자는 반드시 양의 길이를 가져야 합니다" | ||
727 : | |||
728 : | #: devices.c:60 | ||
729 : | msgid "invalid argument" | ||
730 : | msgstr "유효하지 않은 인자입니다" | ||
731 : | |||
732 : | #: qdBitmap.c:79 | ||
733 : | #, c-format | ||
734 : | msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" | ||
735 : | msgstr "QuartzBitmap_Output - 파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
736 : | |||
737 : | #: qdBitmap.c:94 | ||
738 : | msgid "not a supported scheme, no image data written" | ||
739 : | msgstr "" | ||
740 : | |||
741 : | #: stubs.c:104 | ||
742 : | #, c-format | ||
743 : | msgid "invalid '%s' argument" | ||
744 : | msgstr "유효하지 않은 '%s' 인자입니다" | ||
745 : | |||
746 : | #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" | ||
747 : | #~ msgstr "Rbitmap.dll을 로드할 수 없습니다" |
root@r-forge.r-project.org | ViewVC Help |
Powered by ViewVC 1.0.0 |