SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/grDevices/po/ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/grDevices/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1635 - (view) (download)

1 : gnustats 1286 # Korean translation for R grDevices package
2 :     # src/library/grDevices/po/ko.po
3 : gnustats 1635 # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
4 :     #
5 : gnustats 1286 # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.
6 : gnustats 1635 # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
7 : gnustats 1286 #
8 :     msgid ""
9 :     msgstr ""
10 : gnustats 1626 "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"
11 : gnustats 1286 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
12 :     "POT-Creation-Date: 2014-12-19 10:57+0000\n"
13 : gnustats 1635 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 00:53-0600\n"
14 : gnustats 1286 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
15 : gnustats 1446 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
16 : gnustats 1286 "Language: ko\n"
17 :     "MIME-Version: 1.0\n"
18 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 :    
22 :     #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53
23 :     #, c-format
24 :     msgid "'%s' must be numeric of length %d"
25 :     msgstr "'%s'는 반드시 수치형이어야 하며, 길이가 %d이어야 합니다"
26 :    
27 :     #: colors.c:69
28 :     #, fuzzy, c-format
29 :     msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
30 :     msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다"
31 :    
32 :     #: colors.c:71
33 :     #, c-format
34 :     msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
35 :     msgstr "색의 강도는 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다"
36 :    
37 :     #: colors.c:78
38 :     #, fuzzy, c-format
39 :     msgid "color intensity %s, not in 0:255"
40 :     msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"
41 :    
42 :     #: colors.c:80
43 :     #, c-format
44 :     msgid "color intensity %d, not in 0:255"
45 :     msgstr "색의 강도는 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"
46 :    
47 :     #: colors.c:87
48 :     #, fuzzy, c-format
49 :     msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
50 :     msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다"
51 :    
52 :     #: colors.c:89
53 :     #, c-format
54 :     msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
55 :     msgstr "알파레벨이 [0,1] 내에 있어야 하는데 %g입니다"
56 :    
57 :     #: colors.c:96
58 :     #, fuzzy, c-format
59 :     msgid "alpha level %s, not in 0:255"
60 :     msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"
61 :    
62 :     #: colors.c:98
63 :     #, c-format
64 :     msgid "alpha level %d, not in 0:255"
65 :     msgstr "알파레벨 0:255 내에 있어야 하는데 %d입니다"
66 :    
67 :     #: colors.c:126
68 :     msgid "bad hsv to rgb color conversion"
69 :     msgstr "hsv에서 rgb로의 색상전환이 잘못되었습니다"
70 :    
71 :     #: colors.c:218 colors.c:232
72 :     msgid "invalid hsv color"
73 :     msgstr "유효하지 않은 hsv 색입니다"
74 :    
75 :     #: colors.c:344 colors.c:364
76 :     msgid "invalid hcl color"
77 :     msgstr "유효하지 않은 hcl 색입니다"
78 :    
79 :     #: colors.c:396
80 :     msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
81 :     msgstr "'maxColorValue'의 값이 올바르지 않습니다"
82 :    
83 :     #: colors.c:424
84 :     msgid "invalid 'names' vector"
85 :     msgstr "유효하지 않은 'names' 벡터입니다"
86 :    
87 :     #: colors.c:483 colors.c:492
88 :     msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
89 :     msgstr "명암수준은 반드시 [0,1]내에 있어야 합니다"
90 :    
91 :     #: colors.c:548
92 :     #, c-format
93 :     msgid "invalid '%s' value"
94 :     msgstr "유효하지 않은 '%s' 값입니다"
95 :    
96 :     #: colors.c:1340
97 :     msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
98 :     msgstr "'color' 또는 'lty'에 유효하지 않은 16진수가 있습니다"
99 :    
100 :     #: colors.c:1350 colors.c:1360
101 :     msgid "invalid RGB specification"
102 :     msgstr "유효하지 않은 RGB 지정입니다"
103 :    
104 :     #: colors.c:1393
105 :     #, c-format
106 :     msgid "invalid color name '%s'"
107 :     msgstr "유효하지 않은 색상명 '%s'입니다"
108 :    
109 :     #: colors.c:1443 colors.c:1452
110 :     #, c-format
111 :     msgid "invalid color specification \"%s\""
112 :     msgstr "유효하지 않은 색상지정 \"%s\"입니다"
113 :    
114 :     #: colors.c:1480
115 :     msgid "supplied color is neither numeric nor character"
116 :     msgstr "제공된 색상은 숫자도 아니고 문자도 아닙니다"
117 :    
118 :     #: colors.c:1484
119 :     #, c-format
120 :     msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
121 :     msgstr "색상을 정하는 숫자값은 반드시 0보다 크거나 같아야 하며 %d를 찾았습니다"
122 :    
123 :     #: colors.c:1495
124 :     msgid "invalid argument type"
125 :     msgstr "유효하지 않은 인자 유형입니다"
126 :    
127 :     #: colors.c:1506
128 :     msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
129 :     msgstr "알수없는 파렛트입니다 (2개 이상의 색상이 필요합니다)"
130 :    
131 :     #: colors.c:1510 colors.c:1532
132 :     #, c-format
133 :     msgid "maximum number of colors is %d"
134 :     msgstr "사용할 수 있는 색상의 최대개수는 %d입니다"
135 :    
136 :     #: devPS.c:560
137 :     #, c-format
138 :     msgid "afm file '%s' could not be opened"
139 :     msgstr "afm 파일 '%s'는 열 수 없습니다"
140 :    
141 :     #: devPS.c:628
142 :     msgid "unknown AFM entity encountered"
143 :     msgstr ""
144 :    
145 :     #: devPS.c:740 devPS.c:743 devPS.c:4420 devPS.c:7911 devPicTeX.c:484
146 :     #: devPicTeX.c:486
147 :     #, c-format
148 :     msgid "invalid string in '%s'"
149 :     msgstr "'%s'내에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
150 :    
151 :     #: devPS.c:774
152 :     #, c-format
153 :     msgid "font width unknown for character 0x%x"
154 :     msgstr "문자 0x%x에 대한 폰트너비를 알 수 없습니다"
155 :    
156 :     #: devPS.c:832
157 :     #, c-format
158 :     msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
159 :     msgstr "'PostScriptMetricInfo'에 알 수 없는 인코딩 '%s'입니다"
160 :    
161 :     #: devPS.c:848 devPS.c:859
162 :     #, c-format
163 :     msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x"
164 :     msgstr "유니코드 문자 U+%04x에 대한 폰트메트릭을 알 수 없습니다"
165 :    
166 :     #: devPS.c:867
167 :     #, c-format
168 :     msgid "font metrics unknown for character 0x%x"
169 :     msgstr "문자 0x%x에 대한 폰트메트릭을 알 수 없습니다"
170 :    
171 :     #: devPS.c:881
172 :     #, c-format
173 :     msgid ""
174 :     "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte "
175 :     "locale"
176 :     msgstr ""
177 :     "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문"
178 :     "자 (%04x)입니다"
179 :    
180 :     #: devPS.c:889
181 :     msgid ""
182 :     "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
183 :     msgstr ""
184 :     "단일바이트 로케일에 있는 'PostScriptCIDMetricInfo'에 보내진 유효하지 않은 문"
185 :     "자입니다"
186 :    
187 :     #: devPS.c:994
188 :     msgid "failed to allocate CID font info"
189 :     msgstr "CID 폰트정보를 할당하는데 실패했습니다"
190 :    
191 :     #: devPS.c:1009
192 :     msgid "failed to allocate Type 1 font info"
193 :     msgstr "Type 1 폰트정보를 할당하는데 실패했습니다"
194 :    
195 :     #: devPS.c:1029
196 :     msgid "failed to allocate encoding info"
197 :     msgstr "인코딩 정보를 할당하는데 실패했습니다"
198 :    
199 :     #: devPS.c:1047
200 :     msgid "failed to allocate CID font family"
201 :     msgstr "CID 폰트페일리를 할당하는데 실패했습니다"
202 :    
203 :     #: devPS.c:1060
204 :     msgid "failed to allocate Type 1 font family"
205 :     msgstr "Type 1 폰트페밀리를 할당하는데 실패했습니다"
206 :    
207 :     #: devPS.c:1099 devPS.c:1110
208 :     msgid "failed to allocate font list"
209 :     msgstr "폰트 리스트를 할당하는데 실패했습니다"
210 :    
211 :     #: devPS.c:1161
212 :     msgid "failed to allocated encoding list"
213 :     msgstr "인코딩 리스트를 할당하는데 실패했습니다"
214 :    
215 :     #: devPS.c:1309
216 :     msgid "truncated string which was too long for copy"
217 :     msgstr "복사하기에 너무 긴 문자열을 잘라내었습니다"
218 :    
219 :     #: devPS.c:1349
220 :     #, c-format
221 :     msgid "failed to load encoding file '%s'"
222 :     msgstr "인코딩 파일 '%s'을 로드하는데 실패했습니다"
223 :    
224 :     #: devPS.c:1442 devPS.c:1475
225 :     msgid "invalid font name or more than one font name"
226 :     msgstr "올바른 폰트명이 아니거나 하나 이상의 폰트명을 가집니다"
227 :    
228 :     #: devPS.c:1595 devPS.c:1630
229 :     #, c-format
230 :     msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
231 :     msgstr "PostScript 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리 '%s'입니다"
232 :    
233 :     #: devPS.c:1702 devPS.c:1784 devPS.c:1811
234 :     #, c-format
235 :     msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
236 :     msgstr ""
237 :     "페밀리 '%s'에 대한 폰트 인코딩을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
238 :    
239 :     #: devPS.c:1729 devPS.c:1756
240 :     #, c-format
241 :     msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
242 :     msgstr "페밀리 '%s'에 대한 폰트 CMap을 폰트 데이터베이스에서 찾을 수 없습니다"
243 :    
244 :     #: devPS.c:1950 devPS.c:2029 devPS.c:2097
245 :     #, c-format
246 :     msgid "cannot load afm file '%s'"
247 :     msgstr "afm 파일 '%s'를 로드할 수 없습니다"
248 :    
249 :     #: devPS.c:2385
250 :     msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded"
251 :     msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 기록된 인코딩이 없습니다"
252 :    
253 :     #: devPS.c:2396
254 :     msgid "failed to record device encoding"
255 :     msgstr "장치 인코딩을 기록하는데 실패했습니다"
256 :    
257 :     #: devPS.c:2565
258 :     msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
259 :     msgstr "객체 '.ps.prolog'는 문자형 벡터가 아닙니다"
260 :    
261 :     #: devPS.c:2638 devPS.c:6415 devWindows.c:801
262 :     msgid "invalid line end"
263 :     msgstr "유효하지 않은 라인의 끝입니다"
264 :    
265 :     #: devPS.c:2657 devPS.c:6434 devWindows.c:814
266 :     msgid "invalid line join"
267 :     msgstr "유효하지 않은 라인의 결합입니다"
268 :    
269 :     #: devPS.c:2665
270 :     msgid "invalid line mitre"
271 :     msgstr ""
272 :    
273 :     #: devPS.c:2874 devPS.c:3770 devPS.c:4218 devPS.c:4245 devPS.c:5255
274 :     #: devPS.c:7761 devPS.c:7806
275 :     #, c-format
276 :     msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
277 :     msgstr "font 1에 의해서 대체된 유효하지 않은 폰트 %d를 사용하려고 시도합니다"
278 :    
279 :     #: devPS.c:3096 devPS.c:4720 devPS.c:5834
280 :     #, c-format
281 :     msgid "filename too long in %s()"
282 :     msgstr "%s()에 있는 파일명이 너무 깁니다"
283 :    
284 :     #: devPS.c:3102 devPS.c:4726 devPS.c:5840
285 :     #, c-format
286 :     msgid "memory allocation problem in %s()"
287 :     msgstr "%s()에서 메모리 할당 문제가 발생했습니다"
288 :    
289 :     #: devPS.c:3119 devPS.c:5900
290 :     #, c-format
291 :     msgid "encoding path is too long in %s()"
292 :     msgstr "%s()에 인코딩 패스가 너무 깁니다"
293 :    
294 :     #: devPS.c:3133 devPS.c:4766
295 :     #, c-format
296 :     msgid "failed to load encoding file in %s()"
297 :     msgstr "%s()에 인코딩 파일을 로드하는데 실패했습니다"
298 :    
299 :     #: devPS.c:3178 devPS.c:3241 devPS.c:5959 devPS.c:6014 devPS.c:7641
300 :     msgid "invalid font type"
301 :     msgstr "유효하지 않은 폰트타입입니다"
302 :    
303 :     #: devPS.c:3202
304 :     msgid "failed to initialise default PostScript font"
305 :     msgstr "기본 PostScript 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
306 :    
307 :     #: devPS.c:3268
308 :     msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
309 :     msgstr "추가적인 PostScript 폰트들을 초기화하는데 실패했습니다"
310 :    
311 :     #: devPS.c:3284
312 :     msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
313 :     msgstr "유효하지 않은 전방/후방색입니다 (postscript)"
314 :    
315 :     #: devPS.c:3289
316 :     msgid "'command' is too long"
317 :     msgstr "'command'가 너무 깁니다"
318 :    
319 :     #: devPS.c:3294
320 :     msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
321 :     msgstr ""
322 :     "비어있는 'print' 명령어와 함께 사용된 'postscript(print.it=TRUE)'입니다"
323 :    
324 :     #: devPS.c:3343
325 :     #, c-format
326 :     msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
327 :     msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (postscript)"
328 :    
329 :     #: devPS.c:3457 devPS.c:4570 devWindows.c:2346
330 :     msgid ""
331 :     "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
332 :     "page"
333 :     msgstr ""
334 :     "이 장치에서는 반투명 기능이 지원되지 않습니다: 페이당 오로지 한번만 보고됩니"
335 :     "다"
336 :    
337 :     #: devPS.c:3563 devPS.c:3572
338 :     #, c-format
339 :     msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
340 :     msgstr "'%s'에 파이프하는 'postscript'를 열 수 없습니다"
341 :    
342 :     #: devPS.c:3583 devPS.c:4975 devPS.c:4986 devPS.c:7066 qdPDF.c:98
343 :     #, c-format
344 :     msgid "cannot open file '%s'"
345 :     msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
346 :    
347 :     #: devPS.c:3711 devPS.c:3726
348 :     #, c-format
349 :     msgid ""
350 :     "error from postscript() in running:\n"
351 :     " %s"
352 :     msgstr ""
353 :    
354 :     #: devPS.c:3758
355 :     #, c-format
356 :     msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
357 :     msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 CID 페밀리 '%s'입니다"
358 :    
359 :     #: devPS.c:3776 devPS.c:3787 devPS.c:4225 devPS.c:4255 devPS.c:4360
360 :     #, c-format
361 :     msgid "family '%s' not included in postscript() device"
362 :     msgstr "postscript() 장치에 포함되어 있지 않은 페밀리 '%s'입니다"
363 :    
364 :     #: devPS.c:4300
365 :     #, c-format
366 :     msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
367 :     msgstr "'mbcsToSbcs'에 알 수 없는 인코딩 '%s'가 있습니다"
368 :    
369 :     #: devPS.c:4310
370 :     #, c-format
371 :     msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
372 :     msgstr ""
373 :    
374 :     #: devPS.c:4388
375 :     #, c-format
376 :     msgid "failed open converter to encoding '%s'"
377 :     msgstr "인코딩 '%s'로 전환해주는 장치를 여는데 실패했습니다"
378 :    
379 :     #: devPS.c:4406 devPS.c:5300 devPS.c:7896
380 :     #, c-format
381 :     msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
382 :     msgstr "인코딩 '%s'로 텍스트컨버전에서 실패했습니다"
383 :    
384 :     #: devPS.c:4584
385 :     msgid "ran out of colors in xfig()"
386 :     msgstr ""
387 :    
388 :     #: devPS.c:4613
389 :     #, c-format
390 :     msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
391 :     msgstr "구현되지 않은 라인 텍스츄어 %08x이므로 Dash-double-dotted를 이용합니다"
392 :    
393 :     #: devPS.c:4679
394 :     #, c-format
395 :     msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
396 :     msgstr ""
397 :     "알 수 없는 포스트스크립트 폰트 페밀리 '%s'이므로 Helvetica를 사용합니다"
398 :    
399 :     #: devPS.c:4751
400 :     msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
401 :     msgstr "유효하지 않은 전경/배격색 (xfig)입니다"
402 :    
403 :     #: devPS.c:4784
404 :     msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
405 :     msgstr "XFig에 지원되는 Type 1 폰트입니다"
406 :    
407 :     #: devPS.c:4797
408 :     msgid "failed to initialise default XFig font"
409 :     msgstr "기본 XFig 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
410 :    
411 :     #: devPS.c:4834
412 :     #, c-format
413 :     msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
414 :     msgstr "유효하지 않은 페이지 타입 '%s' (xfig)입니다"
415 :    
416 :     #: devPS.c:4842
417 :     #, c-format
418 :     msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
419 :     msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE)는 오로지 마지막 플랏을 반환만 할 것입니다"
420 :    
421 :     #: devPS.c:4967
422 :     msgid "empty file name"
423 :     msgstr "비어있는 파일명입니다"
424 :    
425 :     #: devPS.c:5032 devPS.c:5084 devPS.c:5662 devPS.c:5706 devPS.c:7126
426 :     msgid "write failed"
427 :     msgstr "쓰기에 실패했습니다"
428 :    
429 :     #: devPS.c:5289
430 :     #, c-format
431 :     msgid "unable to use encoding '%s'"
432 :     msgstr "인코딩 '%s'를 사용할 수 없습니다"
433 :    
434 :     #: devPS.c:5550 devPS.c:5553
435 :     msgid "failed to increase 'maxRaster'"
436 :     msgstr "'maxRaster'를 증가시키는데 실패했습니다"
437 :    
438 :     #: devPS.c:5565
439 :     msgid "unable to allocate raster image"
440 :     msgstr "래스터 이미지를 할당할 수 없습니다"
441 :    
442 :     #: devPS.c:5766
443 :     msgid "corrupt loaded encodings; font not added"
444 :     msgstr "로드된 인코딩이 손상되어 추가되지 않은 폰트입니다"
445 :    
446 :     #: devPS.c:5775
447 :     msgid "failed to record device encoding; font not added"
448 :     msgstr ""
449 :    
450 :     #: devPS.c:5886
451 :     msgid "increasing the PDF version to 1.2"
452 :     msgstr "PDF 버전을 1.2로 올립니다"
453 :    
454 :     #: devPS.c:5916
455 :     msgid "failed to load default encoding"
456 :     msgstr "기본 인코딩을 로드하는데 실패했습니다"
457 :    
458 :     #: devPS.c:5982
459 :     msgid "failed to initialise default PDF font"
460 :     msgstr "기본 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
461 :    
462 :     #: devPS.c:6037
463 :     msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
464 :     msgstr "추가적인 PDF 폰트를 초기화하는데 실패했습니다"
465 :    
466 :     #: devPS.c:6050
467 :     msgid "failed to allocate rasters"
468 :     msgstr "래스터를 할당하는데 실패했습니다"
469 :    
470 :     #: devPS.c:6057
471 :     msgid "failed to allocate masks"
472 :     msgstr "매스크를 할당하는데 실패했습니다"
473 :    
474 :     #: devPS.c:6120
475 :     #, c-format
476 :     msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
477 :     msgstr "유효하지 않은 페이퍼 종류 '%s' (pdf)입니다"
478 :    
479 :     #: devPS.c:6144
480 :     msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
481 :     msgstr "유효하지 않은 전방/배경색 (pdf)입니다"
482 :    
483 :     #: devPS.c:6263
484 :     msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
485 :     msgstr "PDF에 유효하지 않은 'alpha'값입니다"
486 :    
487 :     #: devPS.c:6288
488 :     msgid "increasing the PDF version to 1.4"
489 :     msgstr "PDF 버전을 1.4로 올립니다"
490 :    
491 :     #: devPS.c:6339 devPS.c:6386
492 :     msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
493 :     msgstr "알 수 없는 'colormodel'이므로 'srgb'를 사용합니다"
494 :    
495 :     #: devPS.c:6580
496 :     msgid "failed to load sRGB colorspace file"
497 :     msgstr "sRGB 색공간 파일을 로드하는데 실패했습니다"
498 :    
499 :     #: devPS.c:6844
500 :     msgid "corrupt encodings in PDF device"
501 :     msgstr ""
502 :    
503 :     #: devPS.c:6925
504 :     msgid "increasing the PDF version to 1.3"
505 :     msgstr "PDF 버전을 1.3으로 올립니다"
506 :    
507 :     #: devPS.c:7050
508 :     #, c-format
509 :     msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
510 :     msgstr "'%s'에 파이프 하는 'pdf'를 열 수 없습니다"
511 :    
512 :     #: devPS.c:7056
513 :     msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
514 :     msgstr "file = \"|cmd\"은 'onefile = TRUE'을 의미합니다"
515 :    
516 :     #: devPS.c:7199
517 :     #, c-format
518 :     msgid ""
519 :     "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
520 :     " please shut down the PDF device"
521 :     msgstr ""
522 :     "'pdf' 파링 인자 '%s'를 열 수 없습니다\n"
523 :     " PDF 장치를 닫아주세요"
524 :    
525 :     #: devPS.c:7666 devPS.c:8028 devPS.c:8075
526 :     msgid "failed to find or load PDF font"
527 :     msgstr "PDF 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
528 :    
529 :     #: devPS.c:7850 devPS.c:7983
530 :     msgid "failed to find or load PDF CID font"
531 :     msgstr "PDF CID 폰트를 찾거나 로드하는데 실패했습니다"
532 :    
533 :     #: devPS.c:8214 devPS.c:8218 devPS.c:8378 devPS.c:8382
534 :     #, c-format
535 :     msgid "invalid 'family' parameter in %s"
536 :     msgstr "%s에 유효하지 않은 'family' 파라미터가 있습니다"
537 :    
538 :     #: devPS.c:8236 devPS.c:8394
539 :     #, c-format
540 :     msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
541 :     msgstr "%s에 유효하지 않은 'fonts' 파라미터가 있습니다"
542 :    
543 :     #: devPS.c:8242 devPS.c:8404 devPS.c:8407 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650
544 :     #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682
545 :     #: devWindows.c:3689 devWindows.c:3693
546 :     #, c-format
547 :     msgid "invalid value of '%s'"
548 :     msgstr "유효하지 않은 '%s'의 값입니다"
549 :    
550 :     #: devPS.c:8255 devPS.c:8322 devPS.c:8421 devPicTeX.c:740 devWindows.c:3734
551 :     #, c-format
552 :     msgid "unable to start %s() device"
553 :     msgstr "%s() 장치를 시작할 수 없습니다"
554 :    
555 :     #: devQuartz.c:651
556 :     #, c-format
557 :     msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
558 :     msgstr "페밀리 \"%2$s\"에 대한 폰트 \"%1$s\"를 찾을 수 없습니다"
559 :    
560 :     #: devQuartz.c:669
561 :     msgid "font family name is too long"
562 :     msgstr "폰트 페밀리명이 너무 깁니다"
563 :    
564 :     #: devQuartz.c:709
565 :     #, c-format
566 :     msgid "no font could be found for family \"%s\""
567 :     msgstr "페밀리 \"%s\"를 위한 폰트를 찾을 수 없습니다"
568 :    
569 :     #: devQuartz.c:1374
570 :     msgid "invalid 'file' argument"
571 :     msgstr "유효하지 않은 'file' 인자입니다"
572 :    
573 :     #: devQuartz.c:1401
574 :     msgid "invalid quartz() device size"
575 :     msgstr "유효하지 않은 quartz()장치 크기입니다"
576 :    
577 :     #: devQuartz.c:1429
578 :     msgid "unable to create device description"
579 :     msgstr "device description을 생성할 수 없습니다"
580 :    
581 :     #: devQuartz.c:1479
582 :     msgid ""
583 :     "unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
584 :     msgstr ""
585 :     "quartz() 장치대상을 생성할 수 없었습니다. 아마도 타입이 지원되지 않는 것 같"
586 :     "습니다"
587 :    
588 :     #: devQuartz.c:1609
589 :     msgid "Quartz device is not available on this platform"
590 :     msgstr "이 플랫폼에서는 Quartz장치를 사용할 수 없습니다"
591 :    
592 :     #: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475
593 :     msgid "Not enough memory to copy graphics window"
594 :     msgstr "그래픽 윈도우를 복사하는데 충분한 메모리가 없습니다"
595 :    
596 :     #: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480
597 :     msgid "No device available to copy graphics window"
598 :     msgstr "그래픽 윈도우를 복사할 수 있는 장치가 없습니다"
599 :    
600 :     #: devWindows.c:413 devWindows.c:484
601 :     #, c-format
602 :     msgid "'%%' is not allowed in file name"
603 :     msgstr "'%%'는 파일명에 사용될 수 없습니다"
604 :    
605 :     #: devWindows.c:621
606 :     msgid "invalid font specification"
607 :     msgstr "유효하지 않은 폰트지정입니다"
608 :    
609 :     #: devWindows.c:660
610 :     msgid "font family not found in Windows font database"
611 :     msgstr "윈도우즈 폰트데이터베이스에서 찾을 수 없는 폰트페밀리입니다"
612 :    
613 :     #: devWindows.c:1091
614 :     msgid "plot history seems corrupted"
615 :     msgstr "플랏 히스토리가 손상된 것 같습니다"
616 :    
617 :     #: devWindows.c:1098
618 :     msgid "no plot history!"
619 :     msgstr "플랏 히스토리가 없습니다!"
620 :    
621 :     #: devWindows.c:1815
622 :     #, c-format
623 :     msgid "filename too long in %s() call"
624 :     msgstr "%s() 호출시 파일명이 너무 깁니다"
625 :    
626 :     #: devWindows.c:1820 devWindows.c:1855 devWindows.c:1885
627 :     #, c-format
628 :     msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
629 :     msgstr "'width=%d, height=%d'는 픽셀에서 사용가능한 값들이 아닙니다"
630 :    
631 :     #: devWindows.c:1828 devWindows.c:1833 devWindows.c:1858 devWindows.c:1863
632 :     #: devWindows.c:1888 devWindows.c:1893
633 :     msgid "unable to allocate bitmap"
634 :     msgstr "bitmap을 할당할 수 없습니다"
635 :    
636 :     #: devWindows.c:1839 devWindows.c:1869 devWindows.c:2189
637 :     #, c-format
638 :     msgid "unable to open file '%s' for writing"
639 :     msgstr "쓰기 위해서 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
640 :    
641 :     #: devWindows.c:1852
642 :     msgid "filename too long in jpeg() call"
643 :     msgstr "jpeg() 호출에 파일명이 너무 깁니다"
644 :    
645 :     #: devWindows.c:1882
646 :     msgid "filename too long in tiff() call"
647 :     msgstr "tiff() 호출에 파일명이 너무 깁니다"
648 :    
649 :     #: devWindows.c:1914
650 :     msgid "filename too long in win.metafile() call"
651 :     msgstr "win.metafile() 호출에 파일명이 너무 깁니다"
652 :    
653 :     #: devWindows.c:1924
654 :     #, c-format
655 :     msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
656 :     msgstr "쓰기 위해서 메타파일 '%s'를 열 수 없습니다"
657 :    
658 :     #: devWindows.c:1926
659 :     msgid "unable to open clipboard to write metafile"
660 :     msgstr "메타파일을 쓰기 위한 클립보드를 열 수 없습니다"
661 :    
662 :     #: devWindows.c:2137
663 :     msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
664 :     msgstr "크기재조정을 위한 메모리가 충분하지 않으므로 장치를 꺼주세요"
665 :    
666 :     #: devWindows.c:2145
667 :     msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
668 :     msgstr "크기재조정을 위한 메모리가 충분하지 않으므로 알파 블렌딩은 꺼주세요"
669 :    
670 :     #: devWindows.c:2174
671 :     msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
672 :     msgstr "클립보드 메타파일은 오로지 한개의 figure만을 저장할 수 있습니다"
673 :    
674 :     #: devWindows.c:2180
675 :     #, c-format
676 :     msgid "metafile '%s' could not be created"
677 :     msgstr "메타파일 '%s'은 생성되지 않을 것입니다"
678 :    
679 :     #: devWindows.c:3117 devWindows.c:3758
680 :     msgid "R Graphics"
681 :     msgstr "R 그래픽스"
682 :    
683 :     #: devWindows.c:3131
684 :     msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
685 :     msgstr "dev.hold() 이후에 로케이터를 사용하려고 시도합니다"
686 :    
687 :     #: devWindows.c:3397
688 :     msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
689 :     msgstr "옵션 'windowsTimeouts'은 반드시 정수이어야 합니다"
690 :    
691 :     #: devWindows.c:3418
692 :     msgid "invalid device number in 'savePlot'"
693 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 장치번호가 있습니다"
694 :    
695 :     #: devWindows.c:3420
696 :     msgid "invalid device in 'savePlot'"
697 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 장치가 있습니다"
698 :    
699 :     #: devWindows.c:3423
700 :     msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
701 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 filename 인수가 있습니다"
702 :    
703 :     #: devWindows.c:3428
704 :     msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
705 :     msgstr "'savePlot'에 유효하지 않은 type 인수가 있습니다"
706 :    
707 :     #: devWindows.c:3455
708 :     msgid "unknown type in savePlot"
709 :     msgstr "savePlot에 알 수 없는 유형입니다"
710 :    
711 :     #: devWindows.c:3500 devWindows.c:3532 devWindows.c:3560 devWindows.c:3591
712 :     #: devWindows.c:3612
713 :     msgid "processing of the plot ran out of memory"
714 :     msgstr ""
715 :    
716 :     #: devWindows.c:3576
717 :     msgid "Impossible to open "
718 :     msgstr "열 수 없습니다"
719 :    
720 :     #: devWindows.c:3641
721 :     msgid "invalid 'width' or 'height'"
722 :     msgstr "유효하지 않은 'width' 또는 'height'입니다"
723 :    
724 :     #: devices.c:51
725 :     msgid "argument must have positive length"
726 :     msgstr "인자는 반드시 양의 길이를 가져야 합니다"
727 :    
728 :     #: devices.c:60
729 :     msgid "invalid argument"
730 :     msgstr "유효하지 않은 인자입니다"
731 :    
732 :     #: qdBitmap.c:79
733 :     #, c-format
734 :     msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
735 :     msgstr "QuartzBitmap_Output - 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
736 :    
737 :     #: qdBitmap.c:94
738 :     msgid "not a supported scheme, no image data written"
739 :     msgstr ""
740 :    
741 :     #: stubs.c:104
742 :     #, c-format
743 :     msgid "invalid '%s' argument"
744 :     msgstr "유효하지 않은 '%s' 인자입니다"
745 :    
746 :     #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll"
747 :     #~ msgstr "Rbitmap.dll을 로드할 수 없습니다"

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge