SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/grDevices/po/R-ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/grDevices/po/R-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2700 - (view) (download)

1 : gnustats 1286 # Korean translation for R grDevices package
2 : gnustats 2684 # ./grDevices/po/R-ko.po
3 : gnustats 1954 #
4 : gnustats 2696 # Copyright (C) 1995-2016 The R Core Team
5 : gnustats 2651 #
6 : gnustats 1286 # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.
7 : gnustats 2685 # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2016.
8 :     # Contact: Chel Hee Lee <gnustats@gmail.com>
9 : gnustats 1286 #
10 : gnustats 1954 # Notes:
11 : gnustats 2685 # Under development (unstable) starting from 11-APR-2016 for R-3.3.1 - QC: in progress
12 :     # Freezed on 10-APR-2016 for R-3.3.0 - QC: PASS
13 : gnustats 1954 # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS
14 : gnustats 2680 # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
15 : gnustats 1902 #
16 : gnustats 1286 msgid ""
17 :     msgstr ""
18 : gnustats 2670 "Project-Id-Version: R-3.3.0\n"
19 : gnustats 1286 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
20 : gnustats 2651 "POT-Creation-Date: 2016-04-01 09:50\n"
21 : gnustats 2700 "PO-Revision-Date: 2016-04-11 12:39-0600\n"
22 : gnustats 1286 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
23 : gnustats 2670 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
24 : gnustats 1286 "Language: ko\n"
25 :     "MIME-Version: 1.0\n"
26 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 :    
30 :     msgid "invalid 'filename'"
31 :     msgstr "유효하지 않은 'filename'입니다"
32 :    
33 :     msgid "'coef' must not be negative"
34 :     msgstr "'coef'은 음수가 되어서는 안됩니다"
35 :    
36 :     msgid "no 'z' matrix specified"
37 :     msgstr "'z'라고 지정된 행렬이 없습니다"
38 :    
39 :     msgid "increasing 'x' and 'y' values expected"
40 :     msgstr "'x'와 'y'의 값들은 증가해야만 합니다"
41 :    
42 :     msgid "no proper 'z' matrix specified"
43 :     msgstr "적절히 지정된 'z' 행렬이 없습니다"
44 :    
45 :     msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match"
46 :     msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 차원들이 일치하지 않습니다"
47 :    
48 :     msgid "finite coordinates are needed"
49 :     msgstr ""
50 :    
51 :     msgid "'bias' must be positive"
52 :     msgstr "'bias'는 반드시 양수이어야 합니다"
53 :    
54 :     msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified"
55 :     msgstr "'space'가 지정되었다면 'alpha'는 반드시 거짓이어야 합니다 "
56 :    
57 :     msgid "at least 3 columns needed"
58 :     msgstr "최소한 3개의 열들이 필요합니다"
59 :    
60 :     msgid "rgb matrix must be numeric"
61 :     msgstr "rgb 행렬은 반드시 수치형이어야 합니다"
62 :    
63 :     msgid "rgb matrix must have 3 rows"
64 :     msgstr "rgb 행렬은 반드시 3개의 행들을 가져야 합니다"
65 :    
66 :     msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]"
67 :     msgstr "rgb 값들은 반드시 [0, maxColorValue]내에 있어야 합니다"
68 :    
69 :     msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]."
70 :     msgstr ""
71 :     "'start'와 'end'는 반드시 다른 값이어야 하고 [0, 1]범위내에 있어야 합니다"
72 :    
73 :     msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'"
74 :     msgstr "'gamma'는 반드시 스칼라 또는 'sRGB'이어야 합니다"
75 :    
76 :     msgid "Color space converter: %s"
77 :     msgstr "컬러 스페이스 컨버터: %s"
78 :    
79 :     msgid "Reference white: %s"
80 :     msgstr "기준 백색: %s"
81 :    
82 :     msgid "display gamma = %s"
83 :     msgstr "감마 표시 = %s"
84 :    
85 :     msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string"
86 :     msgstr "'from'은 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다"
87 :    
88 :     msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string"
89 :     msgstr "'to'는 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다"
90 :    
91 :     msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s"
92 :     msgstr "'from.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다"
93 :    
94 :     msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s"
95 :     msgstr "'to.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다"
96 :    
97 :     msgid "color spaces use different reference whites"
98 :     msgstr "색공간이 다른 기준백색을 사용합니다"
99 :    
100 :     msgid "'name' must be a character vector"
101 :     msgstr "'name'은 반드시 문자형 벡터이어야 합니다"
102 :    
103 :     msgid "cannot shut down device 1 (the null device)"
104 :     msgstr "장치 1 (null device)를 닫을 수 없습니다"
105 :    
106 :     msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time"
107 :     msgstr "'which'와 'device'를 동시에 제공할 수 없습니다"
108 :    
109 :     msgid "cannot copy from the null device"
110 :     msgstr "null 장치로부터 복사할 수 없습니다"
111 :    
112 :     msgid "cannot copy to the null device"
113 :     msgstr "null 장치에 복사를 할 수 없습니다"
114 :    
115 :     msgid "cannot copy device to itself"
116 :     msgstr "디바이스를 자기자신에게 복사할 수 없습니다"
117 :    
118 :     msgid "'device' should be a function"
119 :     msgstr "'device'는 반드시 함수이어야 합니다"
120 :    
121 :     msgid "no device to print from"
122 :     msgstr "다음으로부터 프린트 할 장치가 없습니다"
123 :    
124 :     msgid "can only print from a screen device"
125 :     msgstr "스크린 장치로부터 프린트만을 할 수 있습니다"
126 :    
127 :     msgid "need to specify one of 'width' and 'height'"
128 :     msgstr "'width'와 'height'한가지만을 지정해야 합니다"
129 :    
130 :     msgid "dev.control() called without an open graphics device"
131 :     msgstr "열려 있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.control()입니다"
132 :    
133 :     msgid "argument is missing with no default"
134 :     msgstr "인자가 기본값없이 누락되어 있습니다"
135 :    
136 :     msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device"
137 :     msgstr "열려있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.displaylist()입니다"
138 :    
139 :     msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'"
140 :     msgstr "'getOption(\"device\")'에 유효한 설정이 아닙니다"
141 :    
142 :     msgid "device '%s' not found"
143 :     msgstr "장치 '%s'를 찾을 수 없습니다"
144 :    
145 :     msgid "no suitable unused file name for pdf()"
146 :     msgstr ""
147 :    
148 :     msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")"
149 :     msgstr "dev.new(): pdf(file=\"%s\")를 사용합니다"
150 :    
151 :     msgid "no suitable unused file name for postscript()"
152 :     msgstr ""
153 :    
154 :     msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")"
155 :     msgstr "dev.new(): postscript(file=\"%s\")를 사용합니다"
156 :    
157 :     msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)"
158 :     msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args가 필요합니다)"
159 :    
160 :     msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list"
161 :     msgstr "'name.opt'은 반드시 문자이며 존재하는 리스트의 이름이어야 합니다"
162 :    
163 :     msgid "cannot reset non-existent '%s'"
164 :     msgstr "존재하지 않는 '%s'를 재설정할 수 없습니다"
165 :    
166 :     msgid "invalid options in '%s'"
167 :     msgstr "'%s'에 유효하지 않은 옵션들입니다"
168 :    
169 :     msgid "NOT changing %s"
170 :     msgstr "%s를 변경하지 않습니다"
171 :    
172 :     msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored"
173 :     msgstr "'append'는 back-compatibility를 위한 것이므로 사용되지 않을 것입니다"
174 :    
175 :     msgid "unknown family '%s'"
176 :     msgstr "알 수 없는 페밀리 '%s'입니다"
177 :    
178 :     msgid "invalid 'family' argument"
179 :     msgstr "유효하지 않은 'family' 인자입니다"
180 :    
181 :     msgid "invalid 'file' argument '%s'"
182 :     msgstr "'file' 인자 '%s'가 올바르지 않습니다"
183 :    
184 :     msgid "invalid PDF version"
185 :     msgstr "유효하지 않은 PDF 버전입니다"
186 :    
187 :     msgid "Invalid font type"
188 :     msgstr "유효하지 않은 폰트 타입입니다"
189 :    
190 :     msgid "invalid family name in font specification"
191 :     msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 페밀리명입니다"
192 :    
193 :     msgid "invalid metric information in font specification"
194 :     msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 metric information 입니다"
195 :    
196 :     msgid "invalid encoding in font specification"
197 :     msgstr "폰트 지정에 유효하지 않은 인코딩입니다"
198 :    
199 :     msgid "Not a CID font"
200 :     msgstr "CID폰트가 아닙니다"
201 :    
202 :     msgid "invalid CMap name in font specification"
203 :     msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 CMap명입니다"
204 :    
205 :     msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification"
206 :     msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 'cmapEncoding'입니다"
207 :    
208 :     msgid "invalid PDF resource in font specification"
209 :     msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 PDF 리소스입니다"
210 :    
211 :     msgid "Invalid font database name"
212 :     msgstr "유효하지 않은 폰트 데이터베이스명입니다"
213 :    
214 :     msgid "font %s already in use"
215 :     msgstr "폰트 %s는 이미 사용중입니다"
216 :    
217 :     msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)"
218 :     msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)"
219 :    
220 :     msgid "unknown font"
221 :     msgstr "알수없는 폰트입니다"
222 :    
223 :     msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'"
224 :     msgstr "폰트 인코딩이 일치하지 않습니다 '%s'/'%s'"
225 :    
226 :     msgid "'file' must be a non-empty character string"
227 :     msgstr "'file'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다"
228 :    
229 :     msgid "GhostScript was not found"
230 :     msgstr ""
231 :    
232 :     msgid "invalid output format"
233 : gnustats 2680 msgstr "올바른 출력형식(output format)이 아닙니다."
234 : gnustats 1286
235 :     msgid "status %d in running command '%s'"
236 :     msgstr "명령어 '%2$s'를 실행하던 중 상태 %1$d가 되었습니다"
237 :    
238 :     msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical"
239 :     msgstr "래스터 행렬은 반드시 문자, 또는 숫자, 또는 논리값이어야 합니다"
240 :    
241 :     msgid "a raster array must be numeric"
242 :     msgstr "래스터 배열은 반드시 수치형이어야 합니다"
243 :    
244 :     msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions"
245 :     msgstr "래스터 배열은 반드시 정확하게 3차원이어야 합니다"
246 :    
247 :     msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes"
248 :     msgstr ""
249 :     "래스터 배열은 반드시 정확하게 3 또는 4개의 평면들을 가지고 있어야 합니다"
250 :    
251 :     msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'"
252 :     msgstr "'drop'은 '[.raster'에서 항상 암묵적으로 FALSE입니다"
253 :    
254 :     msgid "invalid raster subsetting"
255 :     msgstr "유효하지 않은 래스터 subsetting입니다"
256 :    
257 :     msgid "invalid raster subassignment"
258 :     msgstr "유효하지 않은 래스터 부분할당입니다"
259 :    
260 :     msgid "operator not meaningful for raster objects"
261 :     msgstr "래스터 객체에 의미가 없는 연산자입니다"
262 :    
263 :     msgid "no current device to record from"
264 :     msgstr "다음으로부터 기록을 할 수 있는 장치가 없습니다"
265 :    
266 :     msgid "argument is not of class %s"
267 :     msgstr "인자는 클래스 %s가 아닙니다"
268 :    
269 : gnustats 2651 msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)"
270 :     msgstr ""
271 : gnustats 1286
272 : gnustats 2651 msgid "snapshot recorded in different R version (%s)"
273 :     msgstr ""
274 :    
275 :     msgid "snapshot contains invalid graphics call"
276 :     msgstr ""
277 :    
278 : gnustats 1286 msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2"
279 :     msgstr "'nbin'은 반드시 길이가 1 또는 2인 수치형입니다"
280 :    
281 :     msgid "'bandwidth' must be numeric"
282 :     msgstr "'bandwidth'는 반드시 수치형입니다"
283 :    
284 :     msgid "'bandwidth' must be positive"
285 :     msgstr "'bandwidth'는 반드시 양수이어야 합니다"
286 :    
287 :     msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2"
288 :     msgstr "'r'은 반드시 \"range\"내에 있어야 하므로 길이가 2입니다"
289 :    
290 :     msgid "invalid first argument"
291 :     msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다"
292 :    
293 :     msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'"
294 :     msgstr "'x'는 리스트이지만 'x'와 'y'컴포넌트드을 가지고 있지 않습니다"
295 :    
296 :     msgid "'x' and 'y' lengths differ"
297 :     msgstr "'x'와 'y'의 길이가 다릅니다"
298 :    
299 :     msgid "invalid first argument [bad language object]"
300 :     msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다 [잘못된 language 객체입니다]"
301 :    
302 :     msgid "at least 2 columns needed"
303 :     msgstr "적어도 2개의 열들이 필요합니다"
304 :    
305 :     msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'"
306 :     msgstr ""
307 :     "'x'는 리스트이지만, 컴포넌트 'x', 'y', 그리고 'z'를 가지고 있지 않습니다"
308 :    
309 :     msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ"
310 :     msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 길이가 다릅니다"
311 :    
312 :     msgid "'file' is missing with no default"
313 :     msgstr "'file'은 기본값 없이 누락되었습니다"
314 :    
315 :     msgid "unrecognized format of gs -help"
316 :     msgstr "알수없는 gs 포맷입니다 -help"
317 :    
318 :     msgid "device '%s' is not available"
319 :     msgstr "장치 '%s'를 사용할 수 없습니다"
320 :    
321 :     msgid ""
322 :     "Available devices are:\n"
323 :     "%s"
324 : gnustats 2680 msgstr ""
325 :     "사용가능한 장치들은 다음과 같습니다:\n"
326 :     "%s"
327 : gnustats 1286
328 :     msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'"
329 :     msgstr "만약 'units = \"px\"'이 아니라면 'res'는 반드시 지정되야 합니다"
330 :    
331 :     msgid "invalid 'title'"
332 :     msgstr "유효하지 않은 'title'입니다"
333 :    
334 :     msgid "invalid 'file'"
335 :     msgstr "유효하지 않은 'file'입니다"
336 :    
337 :     msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings"
338 :     msgstr "유효하지 않은 Quartz 폰트이므로 반드시 4 문자열이어야 합니다"
339 :    
340 :     msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)"
341 :     msgstr ""
342 :     "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)"
343 :    
344 :     msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)"
345 :     msgstr ""
346 :     "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (named args가 필요합니다)"
347 :    
348 :     msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\""
349 :     msgstr ""
350 :     "cairo-기반의 타입들은 현재 빌드에서 지원하지 않습니다 - \"Xlib\"를 이용하세요"
351 :    
352 :     msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")"
353 :     msgstr "X11(type = \"XLib\")에 알 수 없는 페밀리입니다"
354 :    
355 :     msgid "invalid X11 font specification:"
356 :     msgstr "유효하지 않은 X11 폰트 지정입니다: "
357 :    
358 :     msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)"
359 :     msgstr ""
360 :     "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)"
361 :    
362 :     msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)"
363 :     msgstr ""
364 :     "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 named args를 필요로 합니"
365 :     "다)"
366 :    
367 :     msgid "no such device"
368 :     msgstr "그런 장치가 없습니다"
369 :    
370 :     msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices"
371 :     msgstr "'X11(type=\"*cairo\")' 장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다"
372 :    
373 :     msgid "invalid value for 'rescale'"
374 :     msgstr "'rescale'에 유효하지 않은 값입니다"
375 :    
376 :     msgid "can only bring windows devices to the front"
377 :     msgstr "윈도우즈 장치들을 맨 앞으로 가져올수만 있습니다"
378 :    
379 :     msgid "'type' not applicable to the R console"
380 :     msgstr "R 콘솔에 사용할 수 없는 'type'입니다"
381 :    
382 :     msgid "can only manipulate windows devices"
383 :     msgstr "윈도우즈 장치들을 조절할수만 있습니다"
384 :    
385 :     msgid "can only copy from 'windows' devices"
386 :     msgstr "'windows'장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다"
387 :    
388 :     msgid "subscript out of range"
389 :     msgstr "첨자가 범위외에 있습니다"
390 :    
391 :     msgid "invalid Windows font: must be a single font family name"
392 :     msgstr "유효한 Windows 폰트가 아닙니다: 반드시 싱글폰트 페밀리명이어야 합니다"
393 :    
394 :     msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)"
395 :     msgstr ""
396 :     "'windowsFonts'내에 유효하지 않은 인자들입니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)"
397 :    
398 :     msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)"
399 :     msgstr ""
400 :     "'windowsFonts'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args을 필요로 합니다)"
401 :    
402 :     msgid "invalid argument name %s in '%s'"
403 :     msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'"
404 :     msgstr[0] "'%2$s'에 유효하지 않은 인수명 %1$s이 있습니다"
405 :    
406 :     msgid "differs between new and previous"
407 :     msgid_plural "differ between new and previous"
408 :     msgstr[0] ""
409 :    
410 :     msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot"
411 :     msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot"
412 :     msgstr[0] ""
413 :    
414 :     msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot"
415 :     msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot"
416 :     msgstr[0] ""
417 :    
418 :     msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot"
419 :     msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot"
420 :     msgstr[0] ""
421 :    
422 : gnustats 2651 #~ msgid "range too small for 'min.n'"
423 :     #~ msgstr "'min.n'에 대한 범위가 너무 작습니다"
424 :    
425 :     #~ msgid "loading snapshot from a different session"
426 :     #~ msgstr "다른 세션으로부터 스냅샷을 로딩합니다"
427 :    
428 : gnustats 1286 #~ msgid "sorry, 'gs' cannot be found"
429 :     #~ msgstr "미안합니다, 'gs'를 찾을 수 없습니다"
430 :    
431 :     #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version"
432 :     #~ msgstr "pre-3.0.0 R 버전으로부터 스냅샷을 로딩합니다"

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge