SCM Repository
Annotation of /src/msg/grDevices/po/R-ko.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 2693 - (view) (download)
1 : | gnustats | 1286 | # Korean translation for R grDevices package |
2 : | gnustats | 2684 | # ./grDevices/po/R-ko.po |
3 : | gnustats | 1954 | # |
4 : | gnustats | 1635 | # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team |
5 : | gnustats | 2651 | # |
6 : | gnustats | 1286 | # This file is distributed under the same license as the R grDevices package. |
7 : | gnustats | 2685 | # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2016. |
8 : | # Contact: Chel Hee Lee <gnustats@gmail.com> | ||
9 : | gnustats | 1286 | # |
10 : | gnustats | 1954 | # Notes: |
11 : | gnustats | 2685 | # Under development (unstable) starting from 11-APR-2016 for R-3.3.1 - QC: in progress |
12 : | # Freezed on 10-APR-2016 for R-3.3.0 - QC: PASS | ||
13 : | gnustats | 1954 | # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS |
14 : | gnustats | 2680 | # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS |
15 : | gnustats | 1902 | # |
16 : | gnustats | 1286 | msgid "" |
17 : | msgstr "" | ||
18 : | gnustats | 2670 | "Project-Id-Version: R-3.3.0\n" |
19 : | gnustats | 1286 | "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
20 : | gnustats | 2651 | "POT-Creation-Date: 2016-04-01 09:50\n" |
21 : | gnustats | 2693 | "PO-Revision-Date: 2016-04-11 11:15-0600\n" |
22 : | gnustats | 1286 | "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n" |
23 : | gnustats | 2670 | "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n" |
24 : | gnustats | 1286 | "Language: ko\n" |
25 : | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
26 : | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
27 : | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
28 : | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
29 : | |||
30 : | msgid "invalid 'filename'" | ||
31 : | msgstr "유효하지 않은 'filename'입니다" | ||
32 : | |||
33 : | msgid "'coef' must not be negative" | ||
34 : | msgstr "'coef'은 음수가 되어서는 안됩니다" | ||
35 : | |||
36 : | msgid "no 'z' matrix specified" | ||
37 : | msgstr "'z'라고 지정된 행렬이 없습니다" | ||
38 : | |||
39 : | msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" | ||
40 : | msgstr "'x'와 'y'의 값들은 증가해야만 합니다" | ||
41 : | |||
42 : | msgid "no proper 'z' matrix specified" | ||
43 : | msgstr "적절히 지정된 'z' 행렬이 없습니다" | ||
44 : | |||
45 : | msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" | ||
46 : | msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 차원들이 일치하지 않습니다" | ||
47 : | |||
48 : | msgid "finite coordinates are needed" | ||
49 : | msgstr "" | ||
50 : | |||
51 : | msgid "'bias' must be positive" | ||
52 : | msgstr "'bias'는 반드시 양수이어야 합니다" | ||
53 : | |||
54 : | msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" | ||
55 : | msgstr "'space'가 지정되었다면 'alpha'는 반드시 거짓이어야 합니다 " | ||
56 : | |||
57 : | msgid "at least 3 columns needed" | ||
58 : | msgstr "최소한 3개의 열들이 필요합니다" | ||
59 : | |||
60 : | msgid "rgb matrix must be numeric" | ||
61 : | msgstr "rgb 행렬은 반드시 수치형이어야 합니다" | ||
62 : | |||
63 : | msgid "rgb matrix must have 3 rows" | ||
64 : | msgstr "rgb 행렬은 반드시 3개의 행들을 가져야 합니다" | ||
65 : | |||
66 : | msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" | ||
67 : | msgstr "rgb 값들은 반드시 [0, maxColorValue]내에 있어야 합니다" | ||
68 : | |||
69 : | msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." | ||
70 : | msgstr "" | ||
71 : | "'start'와 'end'는 반드시 다른 값이어야 하고 [0, 1]범위내에 있어야 합니다" | ||
72 : | |||
73 : | msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" | ||
74 : | msgstr "'gamma'는 반드시 스칼라 또는 'sRGB'이어야 합니다" | ||
75 : | |||
76 : | msgid "Color space converter: %s" | ||
77 : | msgstr "컬러 스페이스 컨버터: %s" | ||
78 : | |||
79 : | msgid "Reference white: %s" | ||
80 : | msgstr "기준 백색: %s" | ||
81 : | |||
82 : | msgid "display gamma = %s" | ||
83 : | msgstr "감마 표시 = %s" | ||
84 : | |||
85 : | msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" | ||
86 : | msgstr "'from'은 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다" | ||
87 : | |||
88 : | msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" | ||
89 : | msgstr "'to'는 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다" | ||
90 : | |||
91 : | msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" | ||
92 : | msgstr "'from.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다" | ||
93 : | |||
94 : | msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" | ||
95 : | msgstr "'to.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다" | ||
96 : | |||
97 : | msgid "color spaces use different reference whites" | ||
98 : | msgstr "색공간이 다른 기준백색을 사용합니다" | ||
99 : | |||
100 : | msgid "'name' must be a character vector" | ||
101 : | msgstr "'name'은 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" | ||
102 : | |||
103 : | msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" | ||
104 : | msgstr "장치 1 (null device)를 닫을 수 없습니다" | ||
105 : | |||
106 : | msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" | ||
107 : | msgstr "'which'와 'device'를 동시에 제공할 수 없습니다" | ||
108 : | |||
109 : | msgid "cannot copy from the null device" | ||
110 : | msgstr "null 장치로부터 복사할 수 없습니다" | ||
111 : | |||
112 : | msgid "cannot copy to the null device" | ||
113 : | msgstr "null 장치에 복사를 할 수 없습니다" | ||
114 : | |||
115 : | msgid "cannot copy device to itself" | ||
116 : | msgstr "디바이스를 자기자신에게 복사할 수 없습니다" | ||
117 : | |||
118 : | msgid "'device' should be a function" | ||
119 : | msgstr "'device'는 반드시 함수이어야 합니다" | ||
120 : | |||
121 : | msgid "no device to print from" | ||
122 : | msgstr "다음으로부터 프린트 할 장치가 없습니다" | ||
123 : | |||
124 : | msgid "can only print from a screen device" | ||
125 : | msgstr "스크린 장치로부터 프린트만을 할 수 있습니다" | ||
126 : | |||
127 : | msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" | ||
128 : | msgstr "'width'와 'height'한가지만을 지정해야 합니다" | ||
129 : | |||
130 : | msgid "dev.control() called without an open graphics device" | ||
131 : | msgstr "열려 있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.control()입니다" | ||
132 : | |||
133 : | msgid "argument is missing with no default" | ||
134 : | msgstr "인자가 기본값없이 누락되어 있습니다" | ||
135 : | |||
136 : | msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" | ||
137 : | msgstr "열려있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.displaylist()입니다" | ||
138 : | |||
139 : | msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" | ||
140 : | msgstr "'getOption(\"device\")'에 유효한 설정이 아닙니다" | ||
141 : | |||
142 : | msgid "device '%s' not found" | ||
143 : | msgstr "장치 '%s'를 찾을 수 없습니다" | ||
144 : | |||
145 : | msgid "no suitable unused file name for pdf()" | ||
146 : | msgstr "" | ||
147 : | |||
148 : | msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" | ||
149 : | msgstr "dev.new(): pdf(file=\"%s\")를 사용합니다" | ||
150 : | |||
151 : | msgid "no suitable unused file name for postscript()" | ||
152 : | msgstr "" | ||
153 : | |||
154 : | msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" | ||
155 : | msgstr "dev.new(): postscript(file=\"%s\")를 사용합니다" | ||
156 : | |||
157 : | msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" | ||
158 : | msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args가 필요합니다)" | ||
159 : | |||
160 : | msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" | ||
161 : | msgstr "'name.opt'은 반드시 문자이며 존재하는 리스트의 이름이어야 합니다" | ||
162 : | |||
163 : | msgid "cannot reset non-existent '%s'" | ||
164 : | msgstr "존재하지 않는 '%s'를 재설정할 수 없습니다" | ||
165 : | |||
166 : | msgid "invalid options in '%s'" | ||
167 : | msgstr "'%s'에 유효하지 않은 옵션들입니다" | ||
168 : | |||
169 : | msgid "NOT changing %s" | ||
170 : | msgstr "%s를 변경하지 않습니다" | ||
171 : | |||
172 : | msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" | ||
173 : | msgstr "'append'는 back-compatibility를 위한 것이므로 사용되지 않을 것입니다" | ||
174 : | |||
175 : | msgid "unknown family '%s'" | ||
176 : | msgstr "알 수 없는 페밀리 '%s'입니다" | ||
177 : | |||
178 : | msgid "invalid 'family' argument" | ||
179 : | msgstr "유효하지 않은 'family' 인자입니다" | ||
180 : | |||
181 : | msgid "invalid 'file' argument '%s'" | ||
182 : | msgstr "'file' 인자 '%s'가 올바르지 않습니다" | ||
183 : | |||
184 : | msgid "invalid PDF version" | ||
185 : | msgstr "유효하지 않은 PDF 버전입니다" | ||
186 : | |||
187 : | msgid "Invalid font type" | ||
188 : | msgstr "유효하지 않은 폰트 타입입니다" | ||
189 : | |||
190 : | msgid "invalid family name in font specification" | ||
191 : | msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 페밀리명입니다" | ||
192 : | |||
193 : | msgid "invalid metric information in font specification" | ||
194 : | msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 metric information 입니다" | ||
195 : | |||
196 : | msgid "invalid encoding in font specification" | ||
197 : | msgstr "폰트 지정에 유효하지 않은 인코딩입니다" | ||
198 : | |||
199 : | msgid "Not a CID font" | ||
200 : | msgstr "CID폰트가 아닙니다" | ||
201 : | |||
202 : | msgid "invalid CMap name in font specification" | ||
203 : | msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 CMap명입니다" | ||
204 : | |||
205 : | msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" | ||
206 : | msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 'cmapEncoding'입니다" | ||
207 : | |||
208 : | msgid "invalid PDF resource in font specification" | ||
209 : | msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 PDF 리소스입니다" | ||
210 : | |||
211 : | msgid "Invalid font database name" | ||
212 : | msgstr "유효하지 않은 폰트 데이터베이스명입니다" | ||
213 : | |||
214 : | msgid "font %s already in use" | ||
215 : | msgstr "폰트 %s는 이미 사용중입니다" | ||
216 : | |||
217 : | msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" | ||
218 : | msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" | ||
219 : | |||
220 : | msgid "unknown font" | ||
221 : | msgstr "알수없는 폰트입니다" | ||
222 : | |||
223 : | msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" | ||
224 : | msgstr "폰트 인코딩이 일치하지 않습니다 '%s'/'%s'" | ||
225 : | |||
226 : | msgid "'file' must be a non-empty character string" | ||
227 : | msgstr "'file'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" | ||
228 : | |||
229 : | msgid "GhostScript was not found" | ||
230 : | msgstr "" | ||
231 : | |||
232 : | msgid "invalid output format" | ||
233 : | gnustats | 2680 | msgstr "올바른 출력형식(output format)이 아닙니다." |
234 : | gnustats | 1286 | |
235 : | msgid "status %d in running command '%s'" | ||
236 : | msgstr "명령어 '%2$s'를 실행하던 중 상태 %1$d가 되었습니다" | ||
237 : | |||
238 : | msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" | ||
239 : | msgstr "래스터 행렬은 반드시 문자, 또는 숫자, 또는 논리값이어야 합니다" | ||
240 : | |||
241 : | msgid "a raster array must be numeric" | ||
242 : | msgstr "래스터 배열은 반드시 수치형이어야 합니다" | ||
243 : | |||
244 : | msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" | ||
245 : | msgstr "래스터 배열은 반드시 정확하게 3차원이어야 합니다" | ||
246 : | |||
247 : | msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" | ||
248 : | msgstr "" | ||
249 : | "래스터 배열은 반드시 정확하게 3 또는 4개의 평면들을 가지고 있어야 합니다" | ||
250 : | |||
251 : | msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" | ||
252 : | msgstr "'drop'은 '[.raster'에서 항상 암묵적으로 FALSE입니다" | ||
253 : | |||
254 : | msgid "invalid raster subsetting" | ||
255 : | msgstr "유효하지 않은 래스터 subsetting입니다" | ||
256 : | |||
257 : | msgid "invalid raster subassignment" | ||
258 : | msgstr "유효하지 않은 래스터 부분할당입니다" | ||
259 : | |||
260 : | msgid "operator not meaningful for raster objects" | ||
261 : | msgstr "래스터 객체에 의미가 없는 연산자입니다" | ||
262 : | |||
263 : | msgid "no current device to record from" | ||
264 : | msgstr "다음으로부터 기록을 할 수 있는 장치가 없습니다" | ||
265 : | |||
266 : | msgid "argument is not of class %s" | ||
267 : | msgstr "인자는 클래스 %s가 아닙니다" | ||
268 : | |||
269 : | gnustats | 2651 | msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)" |
270 : | msgstr "" | ||
271 : | gnustats | 1286 | |
272 : | gnustats | 2651 | msgid "snapshot recorded in different R version (%s)" |
273 : | msgstr "" | ||
274 : | |||
275 : | msgid "snapshot contains invalid graphics call" | ||
276 : | msgstr "" | ||
277 : | |||
278 : | gnustats | 1286 | msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" |
279 : | msgstr "'nbin'은 반드시 길이가 1 또는 2인 수치형입니다" | ||
280 : | |||
281 : | msgid "'bandwidth' must be numeric" | ||
282 : | msgstr "'bandwidth'는 반드시 수치형입니다" | ||
283 : | |||
284 : | msgid "'bandwidth' must be positive" | ||
285 : | msgstr "'bandwidth'는 반드시 양수이어야 합니다" | ||
286 : | |||
287 : | msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" | ||
288 : | msgstr "'r'은 반드시 \"range\"내에 있어야 하므로 길이가 2입니다" | ||
289 : | |||
290 : | msgid "invalid first argument" | ||
291 : | msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다" | ||
292 : | |||
293 : | msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" | ||
294 : | msgstr "'x'는 리스트이지만 'x'와 'y'컴포넌트드을 가지고 있지 않습니다" | ||
295 : | |||
296 : | msgid "'x' and 'y' lengths differ" | ||
297 : | msgstr "'x'와 'y'의 길이가 다릅니다" | ||
298 : | |||
299 : | msgid "invalid first argument [bad language object]" | ||
300 : | msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다 [잘못된 language 객체입니다]" | ||
301 : | |||
302 : | msgid "at least 2 columns needed" | ||
303 : | msgstr "적어도 2개의 열들이 필요합니다" | ||
304 : | |||
305 : | msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" | ||
306 : | msgstr "" | ||
307 : | "'x'는 리스트이지만, 컴포넌트 'x', 'y', 그리고 'z'를 가지고 있지 않습니다" | ||
308 : | |||
309 : | msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" | ||
310 : | msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 길이가 다릅니다" | ||
311 : | |||
312 : | msgid "'file' is missing with no default" | ||
313 : | msgstr "'file'은 기본값 없이 누락되었습니다" | ||
314 : | |||
315 : | msgid "unrecognized format of gs -help" | ||
316 : | msgstr "알수없는 gs 포맷입니다 -help" | ||
317 : | |||
318 : | msgid "device '%s' is not available" | ||
319 : | msgstr "장치 '%s'를 사용할 수 없습니다" | ||
320 : | |||
321 : | msgid "" | ||
322 : | "Available devices are:\n" | ||
323 : | "%s" | ||
324 : | gnustats | 2680 | msgstr "" |
325 : | "사용가능한 장치들은 다음과 같습니다:\n" | ||
326 : | "%s" | ||
327 : | gnustats | 1286 | |
328 : | msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" | ||
329 : | msgstr "만약 'units = \"px\"'이 아니라면 'res'는 반드시 지정되야 합니다" | ||
330 : | |||
331 : | msgid "invalid 'title'" | ||
332 : | msgstr "유효하지 않은 'title'입니다" | ||
333 : | |||
334 : | msgid "invalid 'file'" | ||
335 : | msgstr "유효하지 않은 'file'입니다" | ||
336 : | |||
337 : | msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" | ||
338 : | msgstr "유효하지 않은 Quartz 폰트이므로 반드시 4 문자열이어야 합니다" | ||
339 : | |||
340 : | msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" | ||
341 : | msgstr "" | ||
342 : | "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" | ||
343 : | |||
344 : | msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" | ||
345 : | msgstr "" | ||
346 : | "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (named args가 필요합니다)" | ||
347 : | |||
348 : | msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" | ||
349 : | msgstr "" | ||
350 : | "cairo-기반의 타입들은 현재 빌드에서 지원하지 않습니다 - \"Xlib\"를 이용하세요" | ||
351 : | |||
352 : | msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" | ||
353 : | msgstr "X11(type = \"XLib\")에 알 수 없는 페밀리입니다" | ||
354 : | |||
355 : | msgid "invalid X11 font specification:" | ||
356 : | msgstr "유효하지 않은 X11 폰트 지정입니다: " | ||
357 : | |||
358 : | msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" | ||
359 : | msgstr "" | ||
360 : | "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" | ||
361 : | |||
362 : | msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" | ||
363 : | msgstr "" | ||
364 : | "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 named args를 필요로 합니" | ||
365 : | "다)" | ||
366 : | |||
367 : | msgid "no such device" | ||
368 : | msgstr "그런 장치가 없습니다" | ||
369 : | |||
370 : | msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" | ||
371 : | msgstr "'X11(type=\"*cairo\")' 장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다" | ||
372 : | |||
373 : | msgid "invalid value for 'rescale'" | ||
374 : | msgstr "'rescale'에 유효하지 않은 값입니다" | ||
375 : | |||
376 : | msgid "can only bring windows devices to the front" | ||
377 : | msgstr "윈도우즈 장치들을 맨 앞으로 가져올수만 있습니다" | ||
378 : | |||
379 : | msgid "'type' not applicable to the R console" | ||
380 : | msgstr "R 콘솔에 사용할 수 없는 'type'입니다" | ||
381 : | |||
382 : | msgid "can only manipulate windows devices" | ||
383 : | msgstr "윈도우즈 장치들을 조절할수만 있습니다" | ||
384 : | |||
385 : | msgid "can only copy from 'windows' devices" | ||
386 : | msgstr "'windows'장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다" | ||
387 : | |||
388 : | msgid "subscript out of range" | ||
389 : | msgstr "첨자가 범위외에 있습니다" | ||
390 : | |||
391 : | msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" | ||
392 : | msgstr "유효한 Windows 폰트가 아닙니다: 반드시 싱글폰트 페밀리명이어야 합니다" | ||
393 : | |||
394 : | msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" | ||
395 : | msgstr "" | ||
396 : | "'windowsFonts'내에 유효하지 않은 인자들입니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" | ||
397 : | |||
398 : | msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" | ||
399 : | msgstr "" | ||
400 : | "'windowsFonts'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args을 필요로 합니다)" | ||
401 : | |||
402 : | msgid "invalid argument name %s in '%s'" | ||
403 : | msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" | ||
404 : | msgstr[0] "'%2$s'에 유효하지 않은 인수명 %1$s이 있습니다" | ||
405 : | |||
406 : | msgid "differs between new and previous" | ||
407 : | msgid_plural "differ between new and previous" | ||
408 : | msgstr[0] "" | ||
409 : | |||
410 : | msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
411 : | msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
412 : | msgstr[0] "" | ||
413 : | |||
414 : | msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
415 : | msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
416 : | msgstr[0] "" | ||
417 : | |||
418 : | msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
419 : | msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
420 : | msgstr[0] "" | ||
421 : | |||
422 : | gnustats | 2651 | #~ msgid "range too small for 'min.n'" |
423 : | #~ msgstr "'min.n'에 대한 범위가 너무 작습니다" | ||
424 : | |||
425 : | #~ msgid "loading snapshot from a different session" | ||
426 : | #~ msgstr "다른 세션으로부터 스냅샷을 로딩합니다" | ||
427 : | |||
428 : | gnustats | 1286 | #~ msgid "sorry, 'gs' cannot be found" |
429 : | #~ msgstr "미안합니다, 'gs'를 찾을 수 없습니다" | ||
430 : | |||
431 : | #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version" | ||
432 : | #~ msgstr "pre-3.0.0 R 버전으로부터 스냅샷을 로딩합니다" |
root@r-forge.r-project.org | ViewVC Help |
Powered by ViewVC 1.0.0 |