SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/grDevices/po/R-ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/grDevices/po/R-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2680 - (view) (download)

1 : gnustats 1286 # Korean translation for R grDevices package
2 :     # src/library/grDevices/po/R-ko.po
3 : gnustats 1954 #
4 : gnustats 1635 # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
5 : gnustats 2651 #
6 : gnustats 1286 # This file is distributed under the same license as the R grDevices package.
7 : gnustats 1954 # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
8 : gnustats 1286 #
9 : gnustats 1954 # Notes:
10 : gnustats 1972 # Under development (unstable) starting from 31-MAR-2015 for R-3.3.0 - QC: TBA
11 : gnustats 1954 # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS
12 : gnustats 2680 # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
13 : gnustats 1902 #
14 : gnustats 1286 msgid ""
15 :     msgstr ""
16 : gnustats 2670 "Project-Id-Version: R-3.3.0\n"
17 : gnustats 1286 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
18 : gnustats 2651 "POT-Creation-Date: 2016-04-01 09:50\n"
19 : gnustats 2680 "PO-Revision-Date: 2016-04-09 10:02-0600\n"
20 : gnustats 1286 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
21 : gnustats 2670 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
22 : gnustats 1286 "Language: ko\n"
23 :     "MIME-Version: 1.0\n"
24 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 : gnustats 2680 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 : gnustats 1286
29 :     msgid "invalid 'filename'"
30 :     msgstr "유효하지 않은 'filename'입니다"
31 :    
32 :     msgid "'coef' must not be negative"
33 :     msgstr "'coef'은 음수가 되어서는 안됩니다"
34 :    
35 :     msgid "no 'z' matrix specified"
36 :     msgstr "'z'라고 지정된 행렬이 없습니다"
37 :    
38 :     msgid "increasing 'x' and 'y' values expected"
39 :     msgstr "'x'와 'y'의 값들은 증가해야만 합니다"
40 :    
41 :     msgid "no proper 'z' matrix specified"
42 :     msgstr "적절히 지정된 'z' 행렬이 없습니다"
43 :    
44 :     msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match"
45 :     msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 차원들이 일치하지 않습니다"
46 :    
47 :     msgid "finite coordinates are needed"
48 :     msgstr ""
49 :    
50 :     msgid "'bias' must be positive"
51 :     msgstr "'bias'는 반드시 양수이어야 합니다"
52 :    
53 :     msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified"
54 :     msgstr "'space'가 지정되었다면 'alpha'는 반드시 거짓이어야 합니다 "
55 :    
56 :     msgid "at least 3 columns needed"
57 :     msgstr "최소한 3개의 열들이 필요합니다"
58 :    
59 :     msgid "rgb matrix must be numeric"
60 :     msgstr "rgb 행렬은 반드시 수치형이어야 합니다"
61 :    
62 :     msgid "rgb matrix must have 3 rows"
63 :     msgstr "rgb 행렬은 반드시 3개의 행들을 가져야 합니다"
64 :    
65 :     msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]"
66 :     msgstr "rgb 값들은 반드시 [0, maxColorValue]내에 있어야 합니다"
67 :    
68 :     msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]."
69 :     msgstr ""
70 :     "'start'와 'end'는 반드시 다른 값이어야 하고 [0, 1]범위내에 있어야 합니다"
71 :    
72 :     msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'"
73 :     msgstr "'gamma'는 반드시 스칼라 또는 'sRGB'이어야 합니다"
74 :    
75 :     msgid "Color space converter: %s"
76 :     msgstr "컬러 스페이스 컨버터: %s"
77 :    
78 :     msgid "Reference white: %s"
79 :     msgstr "기준 백색: %s"
80 :    
81 :     msgid "display gamma = %s"
82 :     msgstr "감마 표시 = %s"
83 :    
84 :     msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string"
85 :     msgstr "'from'은 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다"
86 :    
87 :     msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string"
88 :     msgstr "'to'는 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다"
89 :    
90 :     msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s"
91 :     msgstr "'from.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다"
92 :    
93 :     msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s"
94 :     msgstr "'to.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다"
95 :    
96 :     msgid "color spaces use different reference whites"
97 :     msgstr "색공간이 다른 기준백색을 사용합니다"
98 :    
99 :     msgid "'name' must be a character vector"
100 :     msgstr "'name'은 반드시 문자형 벡터이어야 합니다"
101 :    
102 :     msgid "cannot shut down device 1 (the null device)"
103 :     msgstr "장치 1 (null device)를 닫을 수 없습니다"
104 :    
105 :     msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time"
106 :     msgstr "'which'와 'device'를 동시에 제공할 수 없습니다"
107 :    
108 :     msgid "cannot copy from the null device"
109 :     msgstr "null 장치로부터 복사할 수 없습니다"
110 :    
111 :     msgid "cannot copy to the null device"
112 :     msgstr "null 장치에 복사를 할 수 없습니다"
113 :    
114 :     msgid "cannot copy device to itself"
115 :     msgstr "디바이스를 자기자신에게 복사할 수 없습니다"
116 :    
117 :     msgid "'device' should be a function"
118 :     msgstr "'device'는 반드시 함수이어야 합니다"
119 :    
120 :     msgid "no device to print from"
121 :     msgstr "다음으로부터 프린트 할 장치가 없습니다"
122 :    
123 :     msgid "can only print from a screen device"
124 :     msgstr "스크린 장치로부터 프린트만을 할 수 있습니다"
125 :    
126 :     msgid "need to specify one of 'width' and 'height'"
127 :     msgstr "'width'와 'height'한가지만을 지정해야 합니다"
128 :    
129 :     msgid "dev.control() called without an open graphics device"
130 :     msgstr "열려 있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.control()입니다"
131 :    
132 :     msgid "argument is missing with no default"
133 :     msgstr "인자가 기본값없이 누락되어 있습니다"
134 :    
135 :     msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device"
136 :     msgstr "열려있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.displaylist()입니다"
137 :    
138 :     msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'"
139 :     msgstr "'getOption(\"device\")'에 유효한 설정이 아닙니다"
140 :    
141 :     msgid "device '%s' not found"
142 :     msgstr "장치 '%s'를 찾을 수 없습니다"
143 :    
144 :     msgid "no suitable unused file name for pdf()"
145 :     msgstr ""
146 :    
147 :     msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")"
148 :     msgstr "dev.new(): pdf(file=\"%s\")를 사용합니다"
149 :    
150 :     msgid "no suitable unused file name for postscript()"
151 :     msgstr ""
152 :    
153 :     msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")"
154 :     msgstr "dev.new(): postscript(file=\"%s\")를 사용합니다"
155 :    
156 :     msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)"
157 :     msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args가 필요합니다)"
158 :    
159 :     msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list"
160 :     msgstr "'name.opt'은 반드시 문자이며 존재하는 리스트의 이름이어야 합니다"
161 :    
162 :     msgid "cannot reset non-existent '%s'"
163 :     msgstr "존재하지 않는 '%s'를 재설정할 수 없습니다"
164 :    
165 :     msgid "invalid options in '%s'"
166 :     msgstr "'%s'에 유효하지 않은 옵션들입니다"
167 :    
168 :     msgid "NOT changing %s"
169 :     msgstr "%s를 변경하지 않습니다"
170 :    
171 :     msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored"
172 :     msgstr "'append'는 back-compatibility를 위한 것이므로 사용되지 않을 것입니다"
173 :    
174 :     msgid "unknown family '%s'"
175 :     msgstr "알 수 없는 페밀리 '%s'입니다"
176 :    
177 :     msgid "invalid 'family' argument"
178 :     msgstr "유효하지 않은 'family' 인자입니다"
179 :    
180 :     msgid "invalid 'file' argument '%s'"
181 :     msgstr "'file' 인자 '%s'가 올바르지 않습니다"
182 :    
183 :     msgid "invalid PDF version"
184 :     msgstr "유효하지 않은 PDF 버전입니다"
185 :    
186 :     msgid "Invalid font type"
187 :     msgstr "유효하지 않은 폰트 타입입니다"
188 :    
189 :     msgid "invalid family name in font specification"
190 :     msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 페밀리명입니다"
191 :    
192 :     msgid "invalid metric information in font specification"
193 :     msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 metric information 입니다"
194 :    
195 :     msgid "invalid encoding in font specification"
196 :     msgstr "폰트 지정에 유효하지 않은 인코딩입니다"
197 :    
198 :     msgid "Not a CID font"
199 :     msgstr "CID폰트가 아닙니다"
200 :    
201 :     msgid "invalid CMap name in font specification"
202 :     msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 CMap명입니다"
203 :    
204 :     msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification"
205 :     msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 'cmapEncoding'입니다"
206 :    
207 :     msgid "invalid PDF resource in font specification"
208 :     msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 PDF 리소스입니다"
209 :    
210 :     msgid "Invalid font database name"
211 :     msgstr "유효하지 않은 폰트 데이터베이스명입니다"
212 :    
213 :     msgid "font %s already in use"
214 :     msgstr "폰트 %s는 이미 사용중입니다"
215 :    
216 :     msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)"
217 :     msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)"
218 :    
219 :     msgid "unknown font"
220 :     msgstr "알수없는 폰트입니다"
221 :    
222 :     msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'"
223 :     msgstr "폰트 인코딩이 일치하지 않습니다 '%s'/'%s'"
224 :    
225 :     msgid "'file' must be a non-empty character string"
226 :     msgstr "'file'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다"
227 :    
228 :     msgid "GhostScript was not found"
229 :     msgstr ""
230 :    
231 :     msgid "invalid output format"
232 : gnustats 2680 msgstr "올바른 출력형식(output format)이 아닙니다."
233 : gnustats 1286
234 :     msgid "status %d in running command '%s'"
235 :     msgstr "명령어 '%2$s'를 실행하던 중 상태 %1$d가 되었습니다"
236 :    
237 :     msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical"
238 :     msgstr "래스터 행렬은 반드시 문자, 또는 숫자, 또는 논리값이어야 합니다"
239 :    
240 :     msgid "a raster array must be numeric"
241 :     msgstr "래스터 배열은 반드시 수치형이어야 합니다"
242 :    
243 :     msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions"
244 :     msgstr "래스터 배열은 반드시 정확하게 3차원이어야 합니다"
245 :    
246 :     msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes"
247 :     msgstr ""
248 :     "래스터 배열은 반드시 정확하게 3 또는 4개의 평면들을 가지고 있어야 합니다"
249 :    
250 :     msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'"
251 :     msgstr "'drop'은 '[.raster'에서 항상 암묵적으로 FALSE입니다"
252 :    
253 :     msgid "invalid raster subsetting"
254 :     msgstr "유효하지 않은 래스터 subsetting입니다"
255 :    
256 :     msgid "invalid raster subassignment"
257 :     msgstr "유효하지 않은 래스터 부분할당입니다"
258 :    
259 :     msgid "operator not meaningful for raster objects"
260 :     msgstr "래스터 객체에 의미가 없는 연산자입니다"
261 :    
262 :     msgid "no current device to record from"
263 :     msgstr "다음으로부터 기록을 할 수 있는 장치가 없습니다"
264 :    
265 :     msgid "argument is not of class %s"
266 :     msgstr "인자는 클래스 %s가 아닙니다"
267 :    
268 : gnustats 2651 msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)"
269 :     msgstr ""
270 : gnustats 1286
271 : gnustats 2651 msgid "snapshot recorded in different R version (%s)"
272 :     msgstr ""
273 :    
274 :     msgid "snapshot contains invalid graphics call"
275 :     msgstr ""
276 :    
277 : gnustats 1286 msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2"
278 :     msgstr "'nbin'은 반드시 길이가 1 또는 2인 수치형입니다"
279 :    
280 :     msgid "'bandwidth' must be numeric"
281 :     msgstr "'bandwidth'는 반드시 수치형입니다"
282 :    
283 :     msgid "'bandwidth' must be positive"
284 :     msgstr "'bandwidth'는 반드시 양수이어야 합니다"
285 :    
286 :     msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2"
287 :     msgstr "'r'은 반드시 \"range\"내에 있어야 하므로 길이가 2입니다"
288 :    
289 :     msgid "invalid first argument"
290 :     msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다"
291 :    
292 :     msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'"
293 :     msgstr "'x'는 리스트이지만 'x'와 'y'컴포넌트드을 가지고 있지 않습니다"
294 :    
295 :     msgid "'x' and 'y' lengths differ"
296 :     msgstr "'x'와 'y'의 길이가 다릅니다"
297 :    
298 :     msgid "invalid first argument [bad language object]"
299 :     msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다 [잘못된 language 객체입니다]"
300 :    
301 :     msgid "at least 2 columns needed"
302 :     msgstr "적어도 2개의 열들이 필요합니다"
303 :    
304 :     msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'"
305 :     msgstr ""
306 :     "'x'는 리스트이지만, 컴포넌트 'x', 'y', 그리고 'z'를 가지고 있지 않습니다"
307 :    
308 :     msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ"
309 :     msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 길이가 다릅니다"
310 :    
311 :     msgid "'file' is missing with no default"
312 :     msgstr "'file'은 기본값 없이 누락되었습니다"
313 :    
314 :     msgid "unrecognized format of gs -help"
315 :     msgstr "알수없는 gs 포맷입니다 -help"
316 :    
317 :     msgid "device '%s' is not available"
318 :     msgstr "장치 '%s'를 사용할 수 없습니다"
319 :    
320 :     msgid ""
321 :     "Available devices are:\n"
322 :     "%s"
323 : gnustats 2680 msgstr ""
324 :     "사용가능한 장치들은 다음과 같습니다:\n"
325 :     "%s"
326 : gnustats 1286
327 :     msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'"
328 :     msgstr "만약 'units = \"px\"'이 아니라면 'res'는 반드시 지정되야 합니다"
329 :    
330 :     msgid "invalid 'title'"
331 :     msgstr "유효하지 않은 'title'입니다"
332 :    
333 :     msgid "invalid 'file'"
334 :     msgstr "유효하지 않은 'file'입니다"
335 :    
336 :     msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings"
337 :     msgstr "유효하지 않은 Quartz 폰트이므로 반드시 4 문자열이어야 합니다"
338 :    
339 :     msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)"
340 :     msgstr ""
341 :     "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)"
342 :    
343 :     msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)"
344 :     msgstr ""
345 :     "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (named args가 필요합니다)"
346 :    
347 :     msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\""
348 :     msgstr ""
349 :     "cairo-기반의 타입들은 현재 빌드에서 지원하지 않습니다 - \"Xlib\"를 이용하세요"
350 :    
351 :     msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")"
352 :     msgstr "X11(type = \"XLib\")에 알 수 없는 페밀리입니다"
353 :    
354 :     msgid "invalid X11 font specification:"
355 :     msgstr "유효하지 않은 X11 폰트 지정입니다: "
356 :    
357 :     msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)"
358 :     msgstr ""
359 :     "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)"
360 :    
361 :     msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)"
362 :     msgstr ""
363 :     "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 named args를 필요로 합니"
364 :     "다)"
365 :    
366 :     msgid "no such device"
367 :     msgstr "그런 장치가 없습니다"
368 :    
369 :     msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices"
370 :     msgstr "'X11(type=\"*cairo\")' 장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다"
371 :    
372 :     msgid "invalid value for 'rescale'"
373 :     msgstr "'rescale'에 유효하지 않은 값입니다"
374 :    
375 :     msgid "can only bring windows devices to the front"
376 :     msgstr "윈도우즈 장치들을 맨 앞으로 가져올수만 있습니다"
377 :    
378 :     msgid "'type' not applicable to the R console"
379 :     msgstr "R 콘솔에 사용할 수 없는 'type'입니다"
380 :    
381 :     msgid "can only manipulate windows devices"
382 :     msgstr "윈도우즈 장치들을 조절할수만 있습니다"
383 :    
384 :     msgid "can only copy from 'windows' devices"
385 :     msgstr "'windows'장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다"
386 :    
387 :     msgid "subscript out of range"
388 :     msgstr "첨자가 범위외에 있습니다"
389 :    
390 :     msgid "invalid Windows font: must be a single font family name"
391 :     msgstr "유효한 Windows 폰트가 아닙니다: 반드시 싱글폰트 페밀리명이어야 합니다"
392 :    
393 :     msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)"
394 :     msgstr ""
395 :     "'windowsFonts'내에 유효하지 않은 인자들입니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)"
396 :    
397 :     msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)"
398 :     msgstr ""
399 :     "'windowsFonts'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args을 필요로 합니다)"
400 :    
401 :     msgid "invalid argument name %s in '%s'"
402 :     msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'"
403 :     msgstr[0] "'%2$s'에 유효하지 않은 인수명 %1$s이 있습니다"
404 :    
405 :     msgid "differs between new and previous"
406 :     msgid_plural "differ between new and previous"
407 :     msgstr[0] ""
408 :    
409 :     msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot"
410 :     msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot"
411 :     msgstr[0] ""
412 :    
413 :     msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot"
414 :     msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot"
415 :     msgstr[0] ""
416 :    
417 :     msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot"
418 :     msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot"
419 :     msgstr[0] ""
420 :    
421 : gnustats 2651 #~ msgid "range too small for 'min.n'"
422 :     #~ msgstr "'min.n'에 대한 범위가 너무 작습니다"
423 :    
424 :     #~ msgid "loading snapshot from a different session"
425 :     #~ msgstr "다른 세션으로부터 스냅샷을 로딩합니다"
426 :    
427 : gnustats 1286 #~ msgid "sorry, 'gs' cannot be found"
428 :     #~ msgstr "미안합니다, 'gs'를 찾을 수 없습니다"
429 :    
430 :     #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version"
431 :     #~ msgstr "pre-3.0.0 R 버전으로부터 스냅샷을 로딩합니다"

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge