SCM Repository
Annotation of /src/msg/grDevices/po/R-ko.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1776 - (view) (download)
1 : | gnustats | 1286 | # Korean translation for R grDevices package |
2 : | # src/library/grDevices/po/R-ko.po | ||
3 : | gnustats | 1635 | # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team |
4 : | # | ||
5 : | gnustats | 1286 | # This file is distributed under the same license as the R grDevices package. |
6 : | gnustats | 1635 | # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015. |
7 : | gnustats | 1286 | # |
8 : | msgid "" | ||
9 : | msgstr "" | ||
10 : | gnustats | 1626 | "Project-Id-Version: R 3.2.0\n" |
11 : | gnustats | 1286 | "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
12 : | "POT-Creation-Date: 2014-05-26 08:40\n" | ||
13 : | gnustats | 1776 | "PO-Revision-Date: 2015-02-06 20:54-0600\n" |
14 : | gnustats | 1286 | "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n" |
15 : | gnustats | 1446 | "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n" |
16 : | gnustats | 1286 | "Language: ko\n" |
17 : | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
18 : | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
19 : | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
20 : | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
21 : | |||
22 : | msgid "invalid 'filename'" | ||
23 : | msgstr "유효하지 않은 'filename'입니다" | ||
24 : | |||
25 : | msgid "'coef' must not be negative" | ||
26 : | msgstr "'coef'은 음수가 되어서는 안됩니다" | ||
27 : | |||
28 : | msgid "no 'z' matrix specified" | ||
29 : | msgstr "'z'라고 지정된 행렬이 없습니다" | ||
30 : | |||
31 : | msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" | ||
32 : | msgstr "'x'와 'y'의 값들은 증가해야만 합니다" | ||
33 : | |||
34 : | msgid "no proper 'z' matrix specified" | ||
35 : | msgstr "적절히 지정된 'z' 행렬이 없습니다" | ||
36 : | |||
37 : | msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" | ||
38 : | msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 차원들이 일치하지 않습니다" | ||
39 : | |||
40 : | msgid "finite coordinates are needed" | ||
41 : | msgstr "" | ||
42 : | |||
43 : | msgid "'bias' must be positive" | ||
44 : | msgstr "'bias'는 반드시 양수이어야 합니다" | ||
45 : | |||
46 : | msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" | ||
47 : | msgstr "'space'가 지정되었다면 'alpha'는 반드시 거짓이어야 합니다 " | ||
48 : | |||
49 : | msgid "at least 3 columns needed" | ||
50 : | msgstr "최소한 3개의 열들이 필요합니다" | ||
51 : | |||
52 : | msgid "rgb matrix must be numeric" | ||
53 : | msgstr "rgb 행렬은 반드시 수치형이어야 합니다" | ||
54 : | |||
55 : | msgid "rgb matrix must have 3 rows" | ||
56 : | msgstr "rgb 행렬은 반드시 3개의 행들을 가져야 합니다" | ||
57 : | |||
58 : | msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" | ||
59 : | msgstr "rgb 값들은 반드시 [0, maxColorValue]내에 있어야 합니다" | ||
60 : | |||
61 : | msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." | ||
62 : | msgstr "" | ||
63 : | "'start'와 'end'는 반드시 다른 값이어야 하고 [0, 1]범위내에 있어야 합니다" | ||
64 : | |||
65 : | msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" | ||
66 : | msgstr "'gamma'는 반드시 스칼라 또는 'sRGB'이어야 합니다" | ||
67 : | |||
68 : | msgid "Color space converter: %s" | ||
69 : | msgstr "컬러 스페이스 컨버터: %s" | ||
70 : | |||
71 : | msgid "Reference white: %s" | ||
72 : | msgstr "기준 백색: %s" | ||
73 : | |||
74 : | msgid "display gamma = %s" | ||
75 : | msgstr "감마 표시 = %s" | ||
76 : | |||
77 : | msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" | ||
78 : | msgstr "'from'은 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다" | ||
79 : | |||
80 : | msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" | ||
81 : | msgstr "'to'는 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다" | ||
82 : | |||
83 : | msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" | ||
84 : | msgstr "'from.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다" | ||
85 : | |||
86 : | msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" | ||
87 : | msgstr "'to.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다" | ||
88 : | |||
89 : | msgid "color spaces use different reference whites" | ||
90 : | msgstr "색공간이 다른 기준백색을 사용합니다" | ||
91 : | |||
92 : | msgid "'name' must be a character vector" | ||
93 : | msgstr "'name'은 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" | ||
94 : | |||
95 : | msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" | ||
96 : | msgstr "장치 1 (null device)를 닫을 수 없습니다" | ||
97 : | |||
98 : | msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" | ||
99 : | msgstr "'which'와 'device'를 동시에 제공할 수 없습니다" | ||
100 : | |||
101 : | msgid "cannot copy from the null device" | ||
102 : | msgstr "null 장치로부터 복사할 수 없습니다" | ||
103 : | |||
104 : | msgid "cannot copy to the null device" | ||
105 : | msgstr "null 장치에 복사를 할 수 없습니다" | ||
106 : | |||
107 : | msgid "cannot copy device to itself" | ||
108 : | msgstr "디바이스를 자기자신에게 복사할 수 없습니다" | ||
109 : | |||
110 : | msgid "'device' should be a function" | ||
111 : | msgstr "'device'는 반드시 함수이어야 합니다" | ||
112 : | |||
113 : | msgid "no device to print from" | ||
114 : | msgstr "다음으로부터 프린트 할 장치가 없습니다" | ||
115 : | |||
116 : | msgid "can only print from a screen device" | ||
117 : | msgstr "스크린 장치로부터 프린트만을 할 수 있습니다" | ||
118 : | |||
119 : | msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" | ||
120 : | msgstr "'width'와 'height'한가지만을 지정해야 합니다" | ||
121 : | |||
122 : | msgid "dev.control() called without an open graphics device" | ||
123 : | msgstr "열려 있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.control()입니다" | ||
124 : | |||
125 : | msgid "argument is missing with no default" | ||
126 : | msgstr "인자가 기본값없이 누락되어 있습니다" | ||
127 : | |||
128 : | msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" | ||
129 : | msgstr "열려있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.displaylist()입니다" | ||
130 : | |||
131 : | msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" | ||
132 : | msgstr "'getOption(\"device\")'에 유효한 설정이 아닙니다" | ||
133 : | |||
134 : | msgid "device '%s' not found" | ||
135 : | msgstr "장치 '%s'를 찾을 수 없습니다" | ||
136 : | |||
137 : | msgid "no suitable unused file name for pdf()" | ||
138 : | msgstr "" | ||
139 : | |||
140 : | msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" | ||
141 : | msgstr "dev.new(): pdf(file=\"%s\")를 사용합니다" | ||
142 : | |||
143 : | msgid "no suitable unused file name for postscript()" | ||
144 : | msgstr "" | ||
145 : | |||
146 : | msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" | ||
147 : | msgstr "dev.new(): postscript(file=\"%s\")를 사용합니다" | ||
148 : | |||
149 : | msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" | ||
150 : | msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args가 필요합니다)" | ||
151 : | |||
152 : | msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" | ||
153 : | msgstr "'name.opt'은 반드시 문자이며 존재하는 리스트의 이름이어야 합니다" | ||
154 : | |||
155 : | msgid "cannot reset non-existent '%s'" | ||
156 : | msgstr "존재하지 않는 '%s'를 재설정할 수 없습니다" | ||
157 : | |||
158 : | msgid "invalid options in '%s'" | ||
159 : | msgstr "'%s'에 유효하지 않은 옵션들입니다" | ||
160 : | |||
161 : | msgid "NOT changing %s" | ||
162 : | msgstr "%s를 변경하지 않습니다" | ||
163 : | |||
164 : | msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" | ||
165 : | msgstr "'append'는 back-compatibility를 위한 것이므로 사용되지 않을 것입니다" | ||
166 : | |||
167 : | msgid "unknown family '%s'" | ||
168 : | msgstr "알 수 없는 페밀리 '%s'입니다" | ||
169 : | |||
170 : | msgid "invalid 'family' argument" | ||
171 : | msgstr "유효하지 않은 'family' 인자입니다" | ||
172 : | |||
173 : | msgid "invalid 'file' argument '%s'" | ||
174 : | msgstr "'file' 인자 '%s'가 올바르지 않습니다" | ||
175 : | |||
176 : | msgid "invalid PDF version" | ||
177 : | msgstr "유효하지 않은 PDF 버전입니다" | ||
178 : | |||
179 : | msgid "Invalid font type" | ||
180 : | msgstr "유효하지 않은 폰트 타입입니다" | ||
181 : | |||
182 : | msgid "invalid family name in font specification" | ||
183 : | msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 페밀리명입니다" | ||
184 : | |||
185 : | msgid "invalid metric information in font specification" | ||
186 : | msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 metric information 입니다" | ||
187 : | |||
188 : | msgid "invalid encoding in font specification" | ||
189 : | msgstr "폰트 지정에 유효하지 않은 인코딩입니다" | ||
190 : | |||
191 : | msgid "Not a CID font" | ||
192 : | msgstr "CID폰트가 아닙니다" | ||
193 : | |||
194 : | msgid "invalid CMap name in font specification" | ||
195 : | msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 CMap명입니다" | ||
196 : | |||
197 : | msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" | ||
198 : | msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 'cmapEncoding'입니다" | ||
199 : | |||
200 : | msgid "invalid PDF resource in font specification" | ||
201 : | msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 PDF 리소스입니다" | ||
202 : | |||
203 : | msgid "Invalid font database name" | ||
204 : | msgstr "유효하지 않은 폰트 데이터베이스명입니다" | ||
205 : | |||
206 : | msgid "font %s already in use" | ||
207 : | msgstr "폰트 %s는 이미 사용중입니다" | ||
208 : | |||
209 : | msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" | ||
210 : | msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" | ||
211 : | |||
212 : | msgid "unknown font" | ||
213 : | msgstr "알수없는 폰트입니다" | ||
214 : | |||
215 : | msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" | ||
216 : | msgstr "폰트 인코딩이 일치하지 않습니다 '%s'/'%s'" | ||
217 : | |||
218 : | msgid "'file' must be a non-empty character string" | ||
219 : | msgstr "'file'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" | ||
220 : | |||
221 : | msgid "GhostScript was not found" | ||
222 : | msgstr "" | ||
223 : | |||
224 : | #, fuzzy | ||
225 : | msgid "invalid output format" | ||
226 : | msgstr "유효하지 않은 출력 포맷입니다" | ||
227 : | |||
228 : | msgid "status %d in running command '%s'" | ||
229 : | msgstr "명령어 '%2$s'를 실행하던 중 상태 %1$d가 되었습니다" | ||
230 : | |||
231 : | msgid "range too small for 'min.n'" | ||
232 : | msgstr "'min.n'에 대한 범위가 너무 작습니다" | ||
233 : | |||
234 : | msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" | ||
235 : | msgstr "래스터 행렬은 반드시 문자, 또는 숫자, 또는 논리값이어야 합니다" | ||
236 : | |||
237 : | msgid "a raster array must be numeric" | ||
238 : | msgstr "래스터 배열은 반드시 수치형이어야 합니다" | ||
239 : | |||
240 : | msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" | ||
241 : | msgstr "래스터 배열은 반드시 정확하게 3차원이어야 합니다" | ||
242 : | |||
243 : | msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" | ||
244 : | msgstr "" | ||
245 : | "래스터 배열은 반드시 정확하게 3 또는 4개의 평면들을 가지고 있어야 합니다" | ||
246 : | |||
247 : | msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" | ||
248 : | msgstr "'drop'은 '[.raster'에서 항상 암묵적으로 FALSE입니다" | ||
249 : | |||
250 : | msgid "invalid raster subsetting" | ||
251 : | msgstr "유효하지 않은 래스터 subsetting입니다" | ||
252 : | |||
253 : | msgid "invalid raster subassignment" | ||
254 : | msgstr "유효하지 않은 래스터 부분할당입니다" | ||
255 : | |||
256 : | msgid "operator not meaningful for raster objects" | ||
257 : | msgstr "래스터 객체에 의미가 없는 연산자입니다" | ||
258 : | |||
259 : | msgid "no current device to record from" | ||
260 : | msgstr "다음으로부터 기록을 할 수 있는 장치가 없습니다" | ||
261 : | |||
262 : | msgid "argument is not of class %s" | ||
263 : | msgstr "인자는 클래스 %s가 아닙니다" | ||
264 : | |||
265 : | msgid "loading snapshot from a different session" | ||
266 : | msgstr "다른 세션으로부터 스냅샷을 로딩합니다" | ||
267 : | |||
268 : | msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" | ||
269 : | msgstr "'nbin'은 반드시 길이가 1 또는 2인 수치형입니다" | ||
270 : | |||
271 : | msgid "'bandwidth' must be numeric" | ||
272 : | msgstr "'bandwidth'는 반드시 수치형입니다" | ||
273 : | |||
274 : | msgid "'bandwidth' must be positive" | ||
275 : | msgstr "'bandwidth'는 반드시 양수이어야 합니다" | ||
276 : | |||
277 : | msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" | ||
278 : | msgstr "'r'은 반드시 \"range\"내에 있어야 하므로 길이가 2입니다" | ||
279 : | |||
280 : | msgid "invalid first argument" | ||
281 : | msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다" | ||
282 : | |||
283 : | msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" | ||
284 : | msgstr "'x'는 리스트이지만 'x'와 'y'컴포넌트드을 가지고 있지 않습니다" | ||
285 : | |||
286 : | msgid "'x' and 'y' lengths differ" | ||
287 : | msgstr "'x'와 'y'의 길이가 다릅니다" | ||
288 : | |||
289 : | msgid "invalid first argument [bad language object]" | ||
290 : | msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다 [잘못된 language 객체입니다]" | ||
291 : | |||
292 : | msgid "at least 2 columns needed" | ||
293 : | msgstr "적어도 2개의 열들이 필요합니다" | ||
294 : | |||
295 : | msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" | ||
296 : | msgstr "" | ||
297 : | "'x'는 리스트이지만, 컴포넌트 'x', 'y', 그리고 'z'를 가지고 있지 않습니다" | ||
298 : | |||
299 : | msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" | ||
300 : | msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 길이가 다릅니다" | ||
301 : | |||
302 : | msgid "'file' is missing with no default" | ||
303 : | msgstr "'file'은 기본값 없이 누락되었습니다" | ||
304 : | |||
305 : | msgid "unrecognized format of gs -help" | ||
306 : | msgstr "알수없는 gs 포맷입니다 -help" | ||
307 : | |||
308 : | msgid "device '%s' is not available" | ||
309 : | msgstr "장치 '%s'를 사용할 수 없습니다" | ||
310 : | |||
311 : | #, fuzzy | ||
312 : | msgid "" | ||
313 : | "Available devices are:\n" | ||
314 : | "%s" | ||
315 : | msgstr "사용가능한 장치들은 %s입니다" | ||
316 : | |||
317 : | msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" | ||
318 : | msgstr "만약 'units = \"px\"'이 아니라면 'res'는 반드시 지정되야 합니다" | ||
319 : | |||
320 : | msgid "invalid 'title'" | ||
321 : | msgstr "유효하지 않은 'title'입니다" | ||
322 : | |||
323 : | msgid "invalid 'file'" | ||
324 : | msgstr "유효하지 않은 'file'입니다" | ||
325 : | |||
326 : | msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" | ||
327 : | msgstr "유효하지 않은 Quartz 폰트이므로 반드시 4 문자열이어야 합니다" | ||
328 : | |||
329 : | msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" | ||
330 : | msgstr "" | ||
331 : | "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" | ||
332 : | |||
333 : | msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" | ||
334 : | msgstr "" | ||
335 : | "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (named args가 필요합니다)" | ||
336 : | |||
337 : | msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" | ||
338 : | msgstr "" | ||
339 : | "cairo-기반의 타입들은 현재 빌드에서 지원하지 않습니다 - \"Xlib\"를 이용하세요" | ||
340 : | |||
341 : | msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" | ||
342 : | msgstr "X11(type = \"XLib\")에 알 수 없는 페밀리입니다" | ||
343 : | |||
344 : | msgid "invalid X11 font specification:" | ||
345 : | msgstr "유효하지 않은 X11 폰트 지정입니다: " | ||
346 : | |||
347 : | msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" | ||
348 : | msgstr "" | ||
349 : | "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" | ||
350 : | |||
351 : | msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" | ||
352 : | msgstr "" | ||
353 : | "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 named args를 필요로 합니" | ||
354 : | "다)" | ||
355 : | |||
356 : | msgid "no such device" | ||
357 : | msgstr "그런 장치가 없습니다" | ||
358 : | |||
359 : | msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" | ||
360 : | msgstr "'X11(type=\"*cairo\")' 장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다" | ||
361 : | |||
362 : | msgid "invalid value for 'rescale'" | ||
363 : | msgstr "'rescale'에 유효하지 않은 값입니다" | ||
364 : | |||
365 : | msgid "can only bring windows devices to the front" | ||
366 : | msgstr "윈도우즈 장치들을 맨 앞으로 가져올수만 있습니다" | ||
367 : | |||
368 : | msgid "'type' not applicable to the R console" | ||
369 : | msgstr "R 콘솔에 사용할 수 없는 'type'입니다" | ||
370 : | |||
371 : | msgid "can only manipulate windows devices" | ||
372 : | msgstr "윈도우즈 장치들을 조절할수만 있습니다" | ||
373 : | |||
374 : | msgid "can only copy from 'windows' devices" | ||
375 : | msgstr "'windows'장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다" | ||
376 : | |||
377 : | msgid "subscript out of range" | ||
378 : | msgstr "첨자가 범위외에 있습니다" | ||
379 : | |||
380 : | msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" | ||
381 : | msgstr "유효한 Windows 폰트가 아닙니다: 반드시 싱글폰트 페밀리명이어야 합니다" | ||
382 : | |||
383 : | msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" | ||
384 : | msgstr "" | ||
385 : | "'windowsFonts'내에 유효하지 않은 인자들입니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" | ||
386 : | |||
387 : | msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" | ||
388 : | msgstr "" | ||
389 : | "'windowsFonts'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args을 필요로 합니다)" | ||
390 : | |||
391 : | msgid "invalid argument name %s in '%s'" | ||
392 : | msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" | ||
393 : | msgstr[0] "'%2$s'에 유효하지 않은 인수명 %1$s이 있습니다" | ||
394 : | |||
395 : | msgid "differs between new and previous" | ||
396 : | msgid_plural "differ between new and previous" | ||
397 : | msgstr[0] "" | ||
398 : | |||
399 : | msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
400 : | msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
401 : | msgstr[0] "" | ||
402 : | |||
403 : | msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
404 : | msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
405 : | msgstr[0] "" | ||
406 : | |||
407 : | msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
408 : | msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" | ||
409 : | msgstr[0] "" | ||
410 : | |||
411 : | #~ msgid "sorry, 'gs' cannot be found" | ||
412 : | #~ msgstr "미안합니다, 'gs'를 찾을 수 없습니다" | ||
413 : | |||
414 : | #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version" | ||
415 : | #~ msgstr "pre-3.0.0 R 버전으로부터 스냅샷을 로딩합니다" |
root@r-forge.r-project.org | ViewVC Help |
Powered by ViewVC 1.0.0 |