SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/base/po/ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/base/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2711 - (view) (download)

</
1 : gnustats 1709 # Korean translation for R base package
2 : gnustats 2684 # ./base/po/ko.po
3 : gnustats 1899 #
4 : gnustats 2696 # Copyright (C) 1995-2016 The R Core Team
5 : gnustats 1917 #
6 : gnustats 1958 # This file is distributed under the same license as the R base package.
7 : gnustats 2654 # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2016.
8 :     # Contact: Chel Hee Lee <gnustats@gmail.com>
9 : gnustats 1709 #
10 : gnustats 1958 # Notes:
11 : gnustats 2655 # Under development (unstable) starting from 31-MAR-2016 for R-3.3.1 - QC: TBA
12 : gnustats 2684 # Freezed on 10-APR-2016 for R-3.3.0 - QC: PASS
13 : gnustats 1958 # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS
14 : whitelog 2645 # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
15 : gnustats 1984 # Freezed on 13-AUG-2013 for R-3.1.0 - QC: PASS
16 :     # Freezed on 08-MAR-2012 for R-2.15.0 - QC: PASS
17 :     # Freezed on 20-APR-2010 for R-2.11.0 (25-MAR-2010 as well)
18 :     # Freezed on 14-FEB-2010 for R-2.10.0 - QC: PASS
19 :     # Freezed on 25-JAN-2009 for R-
20 : gnustats 2579 #
21 : gnustats 1278 msgid ""
22 :     msgstr ""
23 : gnustats 2668 "Project-Id-Version: R-3.3.0\n"
24 : gnustats 2667 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
25 : whitelog 2711 <<<<<<< .mine
26 :     "POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:51+0100\n"
27 :     "PO-Revision-Date: 2016-08-08 14:30+0900\n"
28 :     ||||||| .r2649
29 :     "POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:51+0100\n"
30 :     "PO-Revision-Date: 2015-12-10 03:14+0900\n"
31 :     =======
32 : gnustats 2651 "POT-Creation-Date: 2016-04-01 10:28-0700\n"
33 : gnustats 2710 "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:08-0600\n"
34 : whitelog 2711 >>>>>>> .r2710
35 : gnustats 2663 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
36 : whitelog 2645 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
37 : gnustats 1709 "Language: ko\n"
38 :     "MIME-Version: 1.0\n"
39 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
42 : whitelog 2711 <<<<<<< .mine
43 :     "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
44 :     ||||||| .r2649
45 :     "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
46 :     =======
47 :     >>>>>>> .r2710
48 : gnustats 1278
49 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:60
50 : gnustats 1709 msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
51 : gnustats 2687 msgstr "'optim'에서 유한(finite)하지 않은 값이 반환되었습니다."
52 : gnustats 1278
53 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:67
54 : gnustats 1709 #, c-format
55 :     msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
56 :     msgstr "'optim'내부의 후보점 길이가 %2$d가 아니라 %1$d입니다"
57 : gnustats 1278
58 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:136
59 : gnustats 1709 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
60 :     msgstr "method에 \"BFGS\"가 주어졌을때, REPORT는 반드시 0 보다 커야 합니다"
61 : gnustats 1278
62 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:147
63 : gnustats 1709 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
64 :     msgstr "'vmmin'에 주어진 초기값이 유한하지 않습니다"
65 : gnustats 1278
66 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:297
67 : gnustats 1709 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
68 :     msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다"
69 : gnustats 1278
70 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:497
71 : gnustats 1709 msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
72 :     msgstr "'optim'에서 사용되는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 'type'이 아닙니다"
73 : gnustats 1278
74 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:510
75 : gnustats 1709 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
76 :     msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다"
77 : gnustats 1278
78 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:565
79 : gnustats 1709 msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
80 :     msgstr "'optim'에서 사용하는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 타입이 아닙니다"
81 : gnustats 1278
82 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:662
83 : gnustats 1709 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
84 :     msgstr "method에 \"L-BFGS-B\"가 사용될 때, REPORT는 반드시 0보다 커야 합니다"
85 : gnustats 1278
86 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:685
87 : gnustats 1709 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
88 :     msgstr "L-BFGS-B는 유한한 'fn'의 값들을 필요로 합니다"
89 : gnustats 1278
90 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:741
91 : gnustats 1709 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
92 : gnustats 2693 msgstr "trace, method에 \"SANN\"이 사용될때, REPORT는 반드시 0보다 크거나 같아야 합니다"
93 : gnustats 1278
94 : gnustats 1442 #: src/appl/pretty.c:111
95 : gnustats 1709 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
96 :     msgstr "Internal(pretty()): 너무 작은 범위입니다.. 수정되었습니다"
97 : gnustats 1278
98 : gnustats 1442 #: src/appl/pretty.c:114
99 : gnustats 1709 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
100 :     msgstr "Internal(pretty()): 너무 큰 범위입니다.. 수정되었습니다"
101 : gnustats 1278
102 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/dynload.c:162
103 : gnustats 1709 #, c-format
104 :     msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
105 :     msgstr "DLL이 FPU 컨트롤 단어를 %1$x에서 %2$x로 변경을 시도했습니다"
106 : gnustats 1278
107 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/dynload.c:203
108 : gnustats 1709 msgid "cannot get working directory"
109 :     msgstr "작업디렉토리를 가져올 수 없습니다"
110 : gnustats 1278
111 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128
112 : gnustats 1709 msgid "R_HOME not set"
113 :     msgstr "R_HOME이 지정되지 않았습니다"
114 : gnustats 1278
115 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:68
116 : gnustats 1709 #, c-format
117 :     msgid "'%s' not found"
118 :     msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다"
119 : gnustats 1278
120 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:70
121 : gnustats 1709 #, c-format
122 :     msgid "file association for '%s' not available or invalid"
123 :     msgstr "'%s'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다"
124 : gnustats 1278
125 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:73
126 : gnustats 1709 #, c-format
127 :     msgid "access to '%s' denied"
128 :     msgstr "'%s'에 접근이 거부되었습니다"
129 : gnustats 1278
130 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:74
131 : gnustats 1709 #, c-format
132 :     msgid "problem in displaying '%s'"
133 :     msgstr "'%s'를 표시하는데 문제가 발생했습니다"
134 : gnustats 1278
135 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:99
136 : gnustats 1709 #, c-format
137 :     msgid "'%ls' not found"
138 :     msgstr "'%ls'를 찾을 수 없습니다"
139 : gnustats 1278
140 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:101
141 : gnustats 1709 #, c-format
142 :     msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
143 :     msgstr "'%ls'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다"
144 : gnustats 1278
145 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:104
146 : gnustats 1709 #, c-format
147 :     msgid "access to '%ls' denied"
148 :     msgstr "'%ls'에 접근이 거부되었습니다"
149 : gnustats 1278
150 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:105
151 : gnustats 1709 #, c-format
152 :     msgid "problem in displaying '%ls'"
153 :     msgstr "'%ls'를 표시하는데 문제가 발생했습니다"
154 : gnustats 1278
155 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:348
156 :     #: src/gnuwin32/extra.c:574 src/gnuwin32/extra.c:599 src/main/agrep.c:131
157 : gnustats 1442 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781
158 : gnustats 2579 #: src/main/apply.c:330 src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:335
159 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:90 src/main/array.c:1272 src/main/array.c:1411
160 :     #: src/main/array.c:1413 src/main/array.c:1414 src/main/array.c:1758
161 :     #: src/main/array.c:1760 src/main/array.c:1762 src/main/attrib.c:190
162 : gnustats 1442 #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
163 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:149 src/main/builtin.c:569
164 :     #: src/main/builtin.c:585 src/main/builtin.c:773 src/main/builtin.c:775
165 :     #: src/main/builtin.c:777 src/main/character.c:239 src/main/character.c:242
166 :     #: src/main/character.c:247 src/main/character.c:788 src/main/character.c:791
167 :     #: src/main/character.c:1289 src/main/character.c:1293
168 :     #: src/main/character.c:1528 src/main/character.c:1532
169 :     #: src/main/character.c:1593 src/main/character.c:1596
170 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1208 src/main/connections.c:1214
171 :     #: src/main/connections.c:1217 src/main/connections.c:1221
172 :     #: src/main/connections.c:1367 src/main/connections.c:1383
173 :     #: src/main/connections.c:1388 src/main/connections.c:1989
174 :     #: src/main/connections.c:1995 src/main/connections.c:1999
175 :     #: src/main/connections.c:2003 src/main/connections.c:2008
176 :     #: src/main/connections.c:2659 src/main/connections.c:2664
177 :     #: src/main/connections.c:2667 src/main/connections.c:2670
178 : gnustats 2579 #: src/main/connections.c:3053 src/main/connections.c:3058
179 :     #: src/main/connections.c:3064 src/main/connections.c:3067
180 :     #: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:3086
181 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3135 src/main/connections.c:3140
182 :     #: src/main/connections.c:3144 src/main/connections.c:3148
183 :     #: src/main/connections.c:3152 src/main/connections.c:3158
184 :     #: src/main/connections.c:3203 src/main/connections.c:3209
185 :     #: src/main/connections.c:3213 src/main/connections.c:3264
186 :     #: src/main/connections.c:3267 src/main/connections.c:3543
187 :     #: src/main/connections.c:3546 src/main/connections.c:3549
188 :     #: src/main/connections.c:3555 src/main/connections.c:3662
189 :     #: src/main/connections.c:3668 src/main/connections.c:3671
190 :     #: src/main/connections.c:3823 src/main/connections.c:3826
191 :     #: src/main/connections.c:3830 src/main/connections.c:3833
192 :     #: src/main/connections.c:3954 src/main/connections.c:4085
193 :     #: src/main/connections.c:4088 src/main/connections.c:4425
194 :     #: src/main/connections.c:4450 src/main/connections.c:4485
195 :     #: src/main/connections.c:4500 src/main/connections.c:4508
196 :     #: src/main/connections.c:4534 src/main/connections.c:4680
197 :     #: src/main/connections.c:4684 src/main/connections.c:4814
198 :     #: src/main/connections.c:4816 src/main/connections.c:4818
199 :     #: src/main/connections.c:4846 src/main/connections.c:4980
200 :     #: src/main/connections.c:5019 src/main/connections.c:5024
201 :     #: src/main/connections.c:5029 src/main/connections.c:5050
202 :     #: src/main/context.c:607 src/main/context.c:616 src/main/context.c:620
203 :     #: src/main/datetime.c:781 src/main/datetime.c:869 src/main/datetime.c:872
204 :     #: src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1043 src/main/datetime.c:1045
205 :     #: src/main/datetime.c:1250 src/main/debug.c:245 src/main/deparse.c:408
206 : gnustats 1738 #: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505
207 :     #: src/main/dounzip.c:323 src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:340
208 :     #: src/main/dounzip.c:345 src/main/dounzip.c:349 src/main/dounzip.c:353
209 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1752 src/main/envir.c:1755 src/main/envir.c:1876
210 :     #: src/main/envir.c:1881 src/main/envir.c:1945 src/main/envir.c:1961
211 :     #: src/main/envir.c:1967 src/main/envir.c:2079 src/main/envir.c:2087
212 :     #: src/main/envir.c:2094 src/main/envir.c:2105 src/main/envir.c:2337
213 :     #: src/main/envir.c:2458 src/main/envir.c:2755 src/main/envir.c:3022
214 :     #: src/main/envir.c:3036 src/main/envir.c:3043 src/main/envir.c:3059
215 :     #: src/main/envir.c:3642 src/main/errors.c:1011 src/main/eval.c:454
216 :     #: src/main/eval.c:463 src/main/eval.c:466 src/main/grep.c:780
217 : gnustats 1738 #: src/main/grep.c:785 src/main/grep.c:1079 src/main/grep.c:1081
218 :     #: src/main/grep.c:1083 src/main/grep.c:1528 src/main/grep.c:1532
219 :     #: src/main/grep.c:1537 src/main/grep.c:2345 src/main/grep.c:2350
220 : gnustats 2651 #: src/main/grep.c:2652 src/main/grep.c:2657 src/main/memory.c:3823
221 : gnustats 1738 #: src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:399
222 :     #: src/main/paste.c:406 src/main/paste.c:411 src/main/paste.c:416
223 :     #: src/main/paste.c:421 src/main/paste.c:424 src/main/paste.c:432
224 : gnustats 2651 #: src/main/paste.c:437 src/main/paste.c:619 src/main/paste.c:624
225 :     #: src/main/platform.c:306 src/main/platform.c:308 src/main/platform.c:310
226 :     #: src/main/platform.c:326 src/main/platform.c:337 src/main/platform.c:390
227 :     #: src/main/platform.c:392 src/main/platform.c:708 src/main/platform.c:710
228 :     #: src/main/platform.c:800 src/main/platform.c:1138 src/main/platform.c:1144
229 :     #: src/main/platform.c:1147 src/main/platform.c:1150 src/main/platform.c:1153
230 :     #: src/main/platform.c:1156 src/main/platform.c:1159 src/main/platform.c:1162
231 :     #: src/main/platform.c:1259 src/main/platform.c:1262 src/main/platform.c:1265
232 :     #: src/main/platform.c:1303 src/main/platform.c:1361 src/main/platform.c:1364
233 :     #: src/main/platform.c:1573 src/main/platform.c:1576 src/main/platform.c:1579
234 :     #: src/main/platform.c:1615 src/main/platform.c:1618 src/main/platform.c:1621
235 :     #: src/main/platform.c:1657 src/main/platform.c:1690 src/main/platform.c:1692
236 :     #: src/main/platform.c:1763 src/main/platform.c:1848 src/main/platform.c:2089
237 :     #: src/main/platform.c:2149 src/main/platform.c:2334 src/main/platform.c:2337
238 :     #: src/main/platform.c:2340 src/main/platform.c:2343 src/main/platform.c:2346
239 :     #: src/main/platform.c:2349 src/main/platform.c:2555 src/main/platform.c:2558
240 :     #: src/main/platform.c:2561 src/main/platform.c:2564 src/main/platform.c:2567
241 :     #: src/main/platform.c:2570 src/main/platform.c:2648 src/main/platform.c:2656
242 :     #: src/main/platform.c:2692 src/main/platform.c:2742 src/main/print.c:235
243 :     #: src/main/print.c:241 src/main/print.c:263 src/main/print.c:269
244 :     #: src/main/print.c:276 src/main/random.c:470 src/main/random.c:474
245 :     #: src/main/random.c:481 src/main/random.c:509 src/main/saveload.c:1952
246 :     #: src/main/saveload.c:1955 src/main/saveload.c:1958 src/main/saveload.c:2074
247 :     #: src/main/saveload.c:2254 src/main/saveload.c:2259 src/main/saveload.c:2262
248 :     #: src/main/saveload.c:2366 src/main/scan.c:684 src/main/scan.c:853
249 : gnustats 1738 #: src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871 src/main/scan.c:873
250 :     #: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911 src/main/scan.c:914
251 :     #: src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972 src/main/seq.c:622
252 :     #: src/main/seq.c:627 src/main/seq.c:635 src/main/seq.c:666 src/main/seq.c:670
253 :     #: src/main/seq.c:676 src/main/seq.c:684 src/main/sort.c:175
254 : gnustats 2651 #: src/main/sysutils.c:597 src/main/sysutils.c:601 src/main/sysutils.c:605
255 :     #: src/main/sysutils.c:611 src/main/sysutils.c:615 src/main/sysutils.c:1787
256 :     #: src/main/sysutils.c:1791 src/main/unique.c:1029 src/main/unique.c:1337
257 :     #: src/main/unique.c:1341 src/main/unique.c:1351 src/main/unique.c:1747
258 :     #: src/main/util.c:636 src/main/util.c:639 src/main/util.c:1379
259 :     #: src/main/util.c:1393 src/main/util.c:1975 src/main/util.c:2198
260 :     #: src/main/util.c:2199 src/main/util.c:2200 src/main/util.c:2217
261 :     #: src/main/util.c:2245 src/main/util.c:2249 src/main/util.c:2251
262 :     #: src/main/util.c:2277 src/main/util.c:2279 src/main/util.c:2281
263 :     #: src/main/util.c:2284 src/main/util.c:2287 src/main/util.c:2291
264 :     #: src/main/util.c:2293 src/modules/X11/devX11.c:3247
265 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3250 src/modules/X11/devX11.c:3253
266 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3277 src/modules/internet/internet.c:453
267 : gnustats 2579 #: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:465
268 :     #: src/modules/internet/internet.c:468 src/modules/internet/internet.c:472
269 : gnustats 2651 #: src/modules/internet/internet.c:477 src/modules/internet/libcurl.c:414
270 :     #: src/modules/internet/libcurl.c:418 src/modules/internet/libcurl.c:423
271 :     #: src/modules/internet/libcurl.c:426 src/modules/internet/libcurl.c:430
272 : gnustats 1709 #: src/modules/lapack/Lapack.c:155 src/modules/lapack/Lapack.c:261
273 :     #: src/modules/lapack/Lapack.c:709 src/modules/lapack/Lapack.c:818
274 :     #: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:1215
275 : gnustats 2651 #: src/unix/sys-std.c:1223 src/unix/sys-std.c:1246
276 : gnustats 1709 #, c-format
277 :     msgid "invalid '%s' argument"
278 : gnustats 2657 msgstr "인자 '%s'가 올바르지 않습니다."
279 : gnustats 1278
280 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:183
281 : gnustats 1709 msgid "unsupported version of Windows"
282 : gnustats 2657 msgstr "지원되지 않는 Windows (윈도우즈) 버전입니다."
283 : gnustats 1278
284 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:313 src/gnuwin32/extra.c:324
285 : gnustats 1709 msgid "incorrect argument"
286 : gnustats 2657 msgstr "올바르지 않은 인자입니다."
287 : gnustats 1278
288 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:316
289 : gnustats 1709 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
290 : gnustats 2657 msgstr "don't be silly!: 사용자 컴퓨터 주소공간의 한계는 4Gb입니다."
291 : gnustats 1278
292 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:320
293 : gnustats 1709 msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
294 : gnustats 2658 msgstr "메모리의 한계를 줄일 수 없으므로 실행되지 않습니다."
295 : gnustats 1278
296 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:427 src/gnuwin32/extra.c:528 src/main/util.c:962
297 : gnustats 1709 msgid "'path' must be a character vector"
298 : gnustats 2658 msgstr "'path'는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다."
299 : gnustats 1278
300 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:576 src/gnuwin32/extra.c:578 src/gnuwin32/extra.c:601
301 :     #: src/gnuwin32/extra.c:603 src/gnuwin32/extra.c:638 src/main/gevents.c:61
302 : gnustats 1442 #: src/main/gevents.c:98
303 : gnustats 1709 msgid "invalid device"
304 : gnustats 2658 msgstr "사용할 수 없는 장치입니다."
305 : gnustats 1278
306 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:579
307 : gnustats 1709 msgid "requires SDI mode"
308 : gnustats 2658 msgstr "SDI 모드가 필요합니다."
309 : gnustats 1278
310 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:632 src/main/gevents.c:58 src/main/gevents.c:95
311 : gnustats 1709 msgid "invalid graphical device number"
312 : gnustats 2658 msgstr "그래픽 장치번호가 올바르지 않습니다."
313 : gnustats 1278
314 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:642
315 : gnustats 1709 msgid "bad device"
316 : gnustats 2658 msgstr "사용할 수 없는 장치입니다."
317 : gnustats 1278
318 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:796 src/gnuwin32/extra.c:804
319 : gnustats 1709 msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
320 : gnustats 2658 msgstr "'Rmbstowcs'에 입력이 올바르지 않습니다."
321 : gnustats 1278
322 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:827 src/main/platform.c:1336
323 : gnustats 1709 msgid "file choice cancelled"
324 : gnustats 2658 msgstr "파일선택이 취소되었습니다."
325 : gnustats 1278
326 : gnustats 1896 #: src/gnuwin32/run.c:244
327 : gnustats 1709 #, c-format
328 :     msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
329 :     msgstr "'%s'를 실행하기 위한 'CreateProcess'가 실패했습니다"
330 : gnustats 1278
331 : gnustats 1896 #: src/gnuwin32/run.c:346
332 : gnustats 1709 msgid "Child process not responding. R will terminate it."
333 :     msgstr "자식프로세스가 응답하지 않습니다. R은 이를 강제종료 시킬 것입니다."
334 : gnustats 1278
335 : gnustats 1896 #: src/gnuwin32/run.c:404
336 : gnustats 1709 #, c-format
337 :     msgid "Exit code was %d"
338 :     msgstr "종료코드는 %d이었습니다"
339 : gnustats 1278
340 : gnustats 1896 #: src/gnuwin32/run.c:436
341 : gnustats 1709 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
342 :     msgstr "메모리가 부족합니다 (rpipeOpen)"
343 : gnustats 1278
344 : gnustats 1896 #: src/gnuwin32/run.c:650 src/main/dounzip.c:481
345 : gnustats 1709 msgid "seek not enabled for this connection"
346 : gnustats 1278 msgstr ""
347 :    
348 : gnustats 1896 #: src/gnuwin32/run.c:656
349 : gnustats 1709 msgid "truncate not enabled for this connection"
350 : gnustats 1278 msgstr ""
351 :    
352 : gnustats 1896 #: src/gnuwin32/run.c:731 src/gnuwin32/run.c:735 src/gnuwin32/run.c:748
353 :     #: src/gnuwin32/run.c:776 src/main/connections.c:1322
354 :     #: src/main/connections.c:1326 src/main/connections.c:1332
355 :     #: src/main/connections.c:1346
356 : gnustats 1709 msgid "allocation of pipe connection failed"
357 :     msgstr "파이프 연결 할당을 할 수 없습니다"
358 : gnustats 1278
359 : gnustats 1896 #: src/gnuwin32/run.c:790
360 : gnustats 1709 msgid "'names' is not a character vector"
361 :     msgstr "'names'는 문자형 벡터가 아닙니다"
362 : gnustats 1278
363 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:180
364 : gnustats 1709 msgid "character string expected as first argument"
365 :     msgstr "첫번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다"
366 : gnustats 1278
367 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:189
368 : gnustats 1709 msgid "character string expected as third argument"
369 :     msgstr "세번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다"
370 : gnustats 1278
371 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:255 src/unix/sys-unix.c:312
372 : gnustats 1709 #, c-format
373 :     msgid "running command '%s' had status %d"
374 :     msgstr "명령 '%s'의 실행으로 상태 %d가 되었습니다"
375 : gnustats 1278
376 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:440
377 : gnustats 1709 msgid "reached session elapsed time limit"
378 :     msgstr "세션경과 시간제한에 도달했습니다"
379 : gnustats 1278
380 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:442
381 : gnustats 1709 msgid "reached elapsed time limit"
382 :     msgstr "경과시간제한에 도달했습니다"
383 : gnustats 1278
384 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:448
385 : gnustats 1709 msgid "reached session CPU time limit"
386 :     msgstr "세션 CPU 시간제한에 도달했습니다"
387 : gnustats 1278
388 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:450
389 : gnustats 1709 msgid "reached CPU time limit"
390 :     msgstr "CPU 시간제한에 도달했습니다"
391 : gnustats 1278
392 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:156
393 : gnustats 1709 #, c-format
394 :     msgid "Fatal error: %s\n"
395 :     msgstr "치명적 에러: %s\n"
396 : gnustats 1278
397 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:334 src/unix/sys-std.c:866
398 : gnustats 1709 #, c-format
399 :     msgid "encoding '%s' is not recognised"
400 :     msgstr "인코딩 '%s'를 인식하지 못합니다"
401 : gnustats 1278
402 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:340 src/unix/sys-std.c:872
403 : gnustats 1709 #, c-format
404 :     msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
405 :     msgstr "<에러: 인코딩 '%s'으로부터 재인코딩에 실패했습니다>\n"
406 : gnustats 1278
407 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:562 src/gnuwin32/system.c:1058
408 :     #: src/gnuwin32/system.c:1070 src/main/connections.c:581
409 :     #: src/main/connections.c:586 src/main/dounzip.c:178 src/main/saveload.c:1963
410 : gnustats 2579 #: src/main/serialize.c:2598 src/main/serialize.c:2603
411 :     #: src/main/serialize.c:2688 src/main/serialize.c:2733 src/unix/system.c:328
412 : gnustats 1709 #, c-format
413 :     msgid "cannot open file '%s': %s"
414 :     msgstr "파일 '%1$s'를 여는데 실패했습니다: %2$s"
415 : gnustats 1278
416 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:576
417 : gnustats 1709 #, c-format
418 :     msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
419 :     msgstr "file.show(): 파일 '%s'는 존재하지 않습니다\n"
420 : gnustats 1278
421 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:979
422 : gnustats 1709 #, c-format
423 :     msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
424 :     msgstr "경고: R_MAX_MEM_SIZE 값이 유효하지 않아 무시됩니다\n"
425 : gnustats 1278
426 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1011
427 : gnustats 1709 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
428 :     msgstr "경고: max-mem-size이 주어지지 않았습니다\n"
429 : gnustats 1278
430 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1018
431 : gnustats 1709 #, c-format
432 :     msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
433 :     msgstr "경고: --max-mem-size이 유효하지 않아 무시됩니다\n"
434 : gnustats 1278
435 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1021
436 : gnustats 1709 #, c-format
437 :     msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
438 :     msgstr "경고: --max-mem-size=%lu%c: 너무 커서 무시됩니다\n"
439 : gnustats 1278
440 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1027
441 : gnustats 1709 #, c-format
442 :     msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
443 :     msgstr "경고: --max-mem-size=%4.1fM: 너무 작아 무시됩니다\n"
444 : gnustats 1278
445 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1032
446 : gnustats 1709 #, c-format
447 :     msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
448 :     msgstr "경고: --max-mem-size=%4.0fM: 너무 커서 %uM으로 변경되었습니다\n"
449 : gnustats 1278
450 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1048
451 : gnustats 1709 #, c-format
452 :     msgid "option '%s' requires an argument"
453 :     msgstr "옵션 '%s'은 인자를 필요로 합니다"
454 : gnustats 1278
455 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1079
456 : gnustats 1709 #, c-format
457 :     msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
458 :     msgstr "옵션 '%s'은 비어있지 않은 인자를 필요로 합니다"
459 : gnustats 1278
460 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1087 src/unix/system.c:347
461 : gnustats 1709 #, c-format
462 :     msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
463 :     msgstr "경고: 입력이 너무 길어 '-e %s'가 생략되었습니다\n"
464 : gnustats 1278
465 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1091 src/unix/system.c:360
466 : gnustats 1709 #, c-format
467 :     msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
468 :     msgstr "경고: 알 수 없는 옵션 '%s'입니다\n"
469 : gnustats 1278
470 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1113 src/unix/system.c:364
471 : gnustats 1709 #, c-format
472 :     msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
473 :     msgstr "인자 '%s'는 무시되었습니다\n"
474 : gnustats 1278
475 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1119 src/unix/system.c:371
476 : gnustats 1709 msgid "cannot use -e with -f or --file"
477 :     msgstr "-e는 -f 또는 --file와 함께 사용될 수 없습니다"
478 : gnustats 1278
479 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1137
480 : gnustats 1709 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
481 :     msgstr "tmpfile 생성에 실패했습니다 -- TMPDIR 를 올바르게 지정했나요?"
482 : gnustats 1278
483 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1156 src/unix/system.c:422
484 : gnustats 1709 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
485 :     msgstr "'--save', '--no-save' 또는 '--vanilla'를 반드시 지정해주어야 합니다"
486 : gnustats 1278
487 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:1161
488 : gnustats 2693 msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
489 :     msgstr "'reader thread'의 생성이 불가능합니다. 일부 시스템 리소스의 사용을 중단해야 합니다"
490 : gnustats 1278
491 : gnustats 2651 #: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:383 src/main/subscript.c:401
492 :     #: src/main/subscript.c:425 src/main/subscript.c:464 src/main/subscript.c:662
493 :     #: src/main/subscript.c:701 src/main/subscript.c:844
494 : gnustats 1709 msgid "subscript out of bounds"
495 :     msgstr "첨자의 허용 범위를 벗어났습니다"
496 : gnustats 1278
497 : gnustats 2651 #: src/include/Errormsg.h:28
498 : gnustats 1709 #, c-format
499 :     msgid "object of type '%s' is not subsettable"
500 :     msgstr "객체의 타입 '%s'는 부분대입할 수 없습니다"
501 : gnustats 1278
502 : gnustats 2651 #: src/main/CommandLineArgs.c:171
503 : gnustats 1709 msgid "WARNING: no value given for --encoding"
504 :     msgstr "경고: --encoding에 주어진 값이 없습니다"
505 : gnustats 1278
506 : gnustats 2651 #: src/main/CommandLineArgs.c:196
507 : gnustats 1709 #, c-format
508 :     msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
509 :     msgstr "경고: 옵션 '%s'는 더 이상 지원되지 않습니다"
510 : gnustats 1278
511 : gnustats 2651 #: src/main/CommandLineArgs.c:207
512 : gnustats 1709 #, c-format
513 :     msgid "WARNING: no value given for '%s'"
514 :     msgstr "경고: '%s'에 주어진 값이 없습니다"
515 : gnustats 1278
516 : gnustats 2651 #: src/main/CommandLineArgs.c:217
517 : gnustats 1709 #, c-format
518 :     msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
519 :     msgstr "경고: '%s'의 값이 유효하지 않아 무시됩니다"
520 : gnustats 1278
521 : gnustats 2651 #: src/main/CommandLineArgs.c:221
522 : gnustats 1709 #, c-format
523 :     msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
524 :     msgstr "경고: %s: 너무 커서 무시됩니다"
525 : gnustats 1278
526 : gnustats 2651 #: src/main/CommandLineArgs.c:235
527 : gnustats 1709 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
528 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'에 주어진 값이 없습니다"
529 : gnustats 1278
530 : gnustats 2651 #: src/main/CommandLineArgs.c:240
531 : gnustats 1709 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
532 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 음수이므로 무시됩니다"
533 : gnustats 1278
534 : gnustats 2651 #: src/main/CommandLineArgs.c:242
535 : gnustats 1709 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
536 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 작아 무시됩니다"
537 : gnustats 1278
538 : gnustats 2651 #: src/main/CommandLineArgs.c:245
539 : gnustats 1709 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
540 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 커서 무시됩니다"
541 : gnustats 1278
542 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:176
543 : gnustats 1709 #, c-format
544 :     msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
545 :     msgstr "unif_rand: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다"
546 : gnustats 1278
547 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:261
548 : gnustats 1709 #, c-format
549 :     msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
550 :     msgstr "FixupSeeds: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다"
551 : gnustats 1278
552 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:301
553 : gnustats 1709 msgid "'user_unif_rand' not in load table"
554 :     msgstr "'user_unif_rand'는 로드테이블에 없습니다"
555 : gnustats 1278
556 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:309
557 : gnustats 1709 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
558 :     msgstr "만약 'user_unif_nseed'가 주어지지 않는다면, 시드를 읽을 수 없습니다"
559 : gnustats 1278
560 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:314
561 : gnustats 1709 msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
562 :     msgstr "시드의 길이는 반드시 0 에서 625 사이의 값을 가져야 하므로 무시됩니다"
563 : gnustats 1278
564 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:322
565 : gnustats 1709 #, c-format
566 :     msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
567 :     msgstr "RNG_Init: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다"
568 : gnustats 1278
569 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:351
570 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
571 :     msgstr "'.Random.seed'는 디폴트 없이 누락된 인자입니다"
572 : gnustats 1278
573 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:352
574 : gnustats 1709 #, c-format
575 :     msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
576 :     msgstr "'.Random.seed'는 정수형 벡터가 아니라 타입 '%s'이므로 무시되어집니다"
577 : gnustats 1278
578 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:360
579 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
580 :     msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정수가 아니므로 무시됩니다"
581 : gnustats 1278
582 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:366
583 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
584 :     msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정규분포형이 아니기 때문에 무시되어집니다"
585 : gnustats 1278
586 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:380
587 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
588 : gnustats 2693 msgstr "'.Random.seed[1] = 5' 이자만 사용자에 의하여 제공된 생성기가 아니므로 무시되어집니다"
589 : gnustats 1278
590 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:385
591 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
592 : gnustats 2693 msgstr "'.Random.seed[1]'는 올바른 난수생성 발생기의 종류가 아니므로 무시되어집니다"
593 : gnustats 1278
594 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:412
595 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed' has wrong length"
596 :     msgstr "'.Random.seed'는 잘못된 길이를 가지고 있습니다"
597 : gnustats 1278
598 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:465
599 : gnustats 1709 #, c-format
600 :     msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
601 :     msgstr "RNGkind: %d는 구현되지 않은 난수생성기 종류입니다"
602 : gnustats 1278
603 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:485
604 : gnustats 1709 msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
605 :     msgstr "'RNGkind'에 유효하지 않은 Normal 타입입니다"
606 : gnustats 1278
607 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:488
608 : gnustats 1709 msgid "'user_norm_rand' not in load table"
609 :     msgstr "'user_norm_rand'은 로드테이블에 없습니다"
610 : gnustats 1278
611 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:532
612 : gnustats 1709 msgid "supplied seed is not a valid integer"
613 :     msgstr "제공된 시드는 유효하지 않은 정수입니다"
614 : gnustats 1278
615 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:248
616 : gnustats 1709 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
617 :     msgstr "R_RegisterRoutines가 유효하지 않은 DllInfo 객체를 호출하였습니다"
618 : gnustats 1278
619 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:533
620 : gnustats 1709 msgid "`maximal number of DLLs reached..."
621 :     msgstr "`DLL의 최대값에 도달했습니다..."
622 : gnustats 1278
623 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:590
624 : gnustats 1709 msgid "could not allocate space for 'path'"
625 :     msgstr "'path'에 공간을 할당할 수 없습니다"
626 : gnustats 1278
627 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:602
628 : gnustats 1709 #, c-format
629 :     msgid "DLLname '%s' is too long"
630 :     msgstr "DLLname '%s'는 너무 깁니다"
631 : gnustats 1278
632 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:623
633 : gnustats 1709 msgid "could not allocate space for 'name'"
634 :     msgstr "'name'에 공간을 할당할 수 없습니다"
635 : gnustats 1278
636 : gnustats 2651 #: src/main/Rdynload.c:881 src/main/Rdynload.c:897 src/main/util.c:762
637 : gnustats 1709 msgid "character argument expected"
638 :     msgstr "문자형 인자가 필요합니다"
639 : gnustats 1278
640 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:887 src/main/Rdynload.c:919 src/main/Rdynload.c:939
641 : gnustats 1709 #, c-format
642 : gnustats 1442 msgid ""
643 : gnustats 1709 "unable to load shared object '%s':\n"
644 :     " %s"
645 : gnustats 1278 msgstr ""
646 : gnustats 1709 "공유된 객체 '%s'를 로드 할 수 없습니다:\n"
647 :     " %s"
648 : gnustats 1278
649 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:900
650 : gnustats 1709 #, c-format
651 :     msgid "shared object '%s' was not loaded"
652 :     msgstr "공유된 객체 '%s'는 로드되지 않았습니다"
653 : gnustats 1278
654 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:979
655 : gnustats 1959 #, c-format
656 : gnustats 1709 msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
657 :     msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
658 : gnustats 2693 msgstr[0] "%d 바이트가 필요한 등록된 고유기호(registered native symbol)에 메모리를 할당할 수 없습니다."
659 : gnustats 1278
660 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:1102 src/main/Rdynload.c:1323
661 : gnustats 1709 msgid "must pass package name or DllInfo reference"
662 :     msgstr "반드시 패키지명 혹은 DllInfo에 대한 참조를 전달해야만 합니다"
663 : gnustats 1278
664 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:1199
665 : gnustats 1709 #, c-format
666 :     msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
667 :     msgstr "'createRSymbolObject'에 아직 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다"
668 : gnustats 1278
669 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:1281 src/main/Rdynload.c:1375
670 : gnustats 1709 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
671 :     msgstr "R_getRegisteredRoutines()는 DllInfo에 대한 참조를 필요로 합니다"
672 : gnustats 1278
673 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:1284 src/main/Rdynload.c:1378
674 : gnustats 1709 msgid "NULL value passed for DllInfo"
675 :     msgstr "DllInfo에 NULL 값이 전달되었습니다"
676 : gnustats 1278
677 : gnustats 1657 #: src/main/Rdynload.c:1441
678 : gnustats 1709 #, c-format
679 :     msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
680 :     msgstr "함수 '%s'는 패키지 '%s'에서 제공된 것이 아닙니다"
681 : gnustats 1278
682 : gnustats 1657 #: src/main/Rdynload.c:1443
683 : gnustats 1709 msgid "table entry must be an external pointer"
684 :     msgstr "테이블 항목은 반드시 외부포인터이어야 합니다"
685 : gnustats 1278
686 : gnustats 1442 #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164
687 : gnustats 1709 #, c-format
688 :     msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
689 :     msgstr "Renviron 내에 변수 '%s'를 지정하는데 문제가 발생했습니다"
690 : gnustats 1278
691 : gnustats 2651 #: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1174 src/main/raw.c:155
692 : gnustats 1959 #, c-format
693 : gnustats 1709 msgid "argument '%s' must be a character string"
694 : gnustats 1959 msgstr "인자 '%s'는 반드시 문자열(character string)이어야 합니다."
695 : gnustats 1278
696 : gnustats 1442 #: src/main/Renviron.c:315
697 : gnustats 1709 #, c-format
698 :     msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
699 :     msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
700 : gnustats 1278
701 : gnustats 2579 #: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:991
702 : gnustats 1709 #, c-format
703 :     msgid "use of %s for input is not supported"
704 :     msgstr "입력을 위한 %s의 사용은 지원되지 않습니다"
705 : gnustats 1278
706 : gnustats 2579 #: src/main/Rstrptime.h:1263
707 : gnustats 1709 msgid "input string is too long"
708 :     msgstr "입력문자열이 너무 깁니다"
709 : gnustats 1278
710 : gnustats 2579 #: src/main/Rstrptime.h:1265
711 : gnustats 1709 msgid "invalid multibyte input string"
712 :     msgstr "멀티바이트 형식의 입력문자열이 유효하지 않습니다"
713 : gnustats 1278
714 : gnustats 2579 #: src/main/Rstrptime.h:1268
715 : gnustats 1709 msgid "format string is too long"
716 :     msgstr "포맷문자열이 너무 깁니다"
717 : gnustats 1278
718 : gnustats 2579 #: src/main/Rstrptime.h:1270
719 : gnustats 1709 msgid "invalid multibyte format string"
720 :     msgstr "멀티바이트 형식의 포맷문자열이 유효하지 않습니다"
721 : gnustats 1278
722 : gnustats 2651 #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1291
723 :     #: src/main/character.c:1295 src/main/grep.c:782 src/main/grep.c:1530
724 :     #: src/main/grep.c:1534 src/main/grep.c:2347 src/main/grep.c:2654
725 : gnustats 1709 #, c-format
726 :     msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
727 : gnustats 2693 msgstr "인자 '%s'는 반드시 길이가 1 보다 커야 하고, 오로지 첫번째 요소만이 사용될 것입니다"
728 : gnustats 1278
729 : gnustats 1442 #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820
730 : gnustats 1709 msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
731 :     msgstr "'pattern'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다"
732 : gnustats 1278
733 : gnustats 1701 #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:853
734 : gnustats 2651 #: src/main/grep.c:2405 src/main/grep.c:2707
735 : gnustats 1709 msgid "regular expression is invalid in this locale"
736 :     msgstr "이 로케일에서는 정규표현식이 유효하지 않습니다"
737 : gnustats 1278
738 : gnustats 1442 #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
739 : gnustats 1709 #, c-format
740 :     msgid "regcomp error: '%s'"
741 :     msgstr "regcomp 에러: '%s'"
742 : gnustats 1278
743 : gnustats 1701 #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:874 src/main/grep.c:233
744 :     #: src/main/grep.c:323 src/main/grep.c:434 src/main/grep.c:590
745 : gnustats 2651 #: src/main/grep.c:907 src/main/grep.c:2510 src/main/grep.c:2579
746 :     #: src/main/grep.c:2744
747 : gnustats 1709 #, c-format
748 :     msgid "input string %d is invalid in this locale"
749 :     msgstr "이 로케일에서는 입력문자열 %d는 유효하지 않습니다"
750 : gnustats 1278
751 : gnustats 1701 #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:159
752 :     #: src/main/grep.c:773 src/main/grep.c:775 src/main/grep.c:1065
753 :     #: src/main/grep.c:1073 src/main/grep.c:1521 src/main/grep.c:1523
754 : gnustats 2651 #: src/main/grep.c:2337 src/main/grep.c:2339 src/main/grep.c:2642
755 : gnustats 1709 #, c-format
756 :     msgid "argument '%s' will be ignored"
757 :     msgstr "인자 '%s'는 무시될 것입니다"
758 : gnustats 1278
759 : gnustats 1442 #: src/main/agrep.c:615
760 : gnustats 1709 #, c-format
761 :     msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
762 :     msgstr "이 로케일에서 입력문자열 x[%d]는 유효하지 않습니다"
763 : gnustats 1278
764 : gnustats 1442 #: src/main/agrep.c:661
765 : gnustats 1709 #, c-format
766 :     msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
767 :     msgstr "이 로케일에서 입력문자열 y[%d]는 유효하지 않습니다"
768 : gnustats 1278
769 : gnustats 2651 #: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:2713
770 : gnustats 1709 #, c-format
771 :     msgid "regcomp error: '%s'"
772 :     msgstr "regcomp 에러: '%s'"
773 : gnustats 1278
774 : gnustats 1917 #: src/main/apply.c:98
775 : gnustats 1709 msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
776 :     msgstr "'FUN.VALUE'는 반드시 벡터이어야 합니다"
777 : gnustats 1278
778 : gnustats 2651 #: src/main/apply.c:100 src/main/array.c:506 src/main/character.c:847
779 :     #: src/main/character.c:1655 src/main/connections.c:3551
780 :     #: src/main/context.c:653 src/main/context.c:672 src/main/datetime.c:681
781 :     #: src/main/datetime.c:783 src/main/datetime.c:1047 src/main/dotcode.c:222
782 :     #: src/main/errors.c:910 src/main/errors.c:943 src/main/errors.c:1049
783 :     #: src/main/errors.c:1074 src/main/errors.c:1079 src/main/errors.c:1349
784 :     #: src/main/identical.c:66 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68
785 :     #: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/platform.c:2982
786 :     #: src/main/seq.c:192 src/main/seq.c:343 src/main/seq.c:348 src/main/seq.c:352
787 :     #: src/main/seq.c:397 src/main/seq.c:401 src/main/seq.c:405
788 :     #: src/main/sort.c:1244 src/main/sort.c:1327 src/main/sort.c:1331
789 :     #: src/main/sort.c:1338 src/main/source.c:225 src/main/summary.c:954
790 :     #: src/main/sysutils.c:250 src/main/util.c:1051 src/main/util.c:1056
791 :     #: src/main/util.c:1063 src/main/util.c:1066 src/main/util.c:2035
792 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3148 src/modules/X11/devX11.c:3175
793 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3180 src/modules/X11/devX11.c:3185
794 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3195 src/modules/X11/devX11.c:3200
795 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3204 src/modules/X11/devX11.c:3208
796 : gnustats 1709 #, c-format
797 :     msgid "invalid '%s' value"
798 :     msgstr "'%s'의 값이 잘못되었습니다"
799 : gnustats 1657
800 : gnustats 2651 #: src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:753
801 : gnustats 1709 msgid "invalid length"
802 :     msgstr "유효하지 않은 길이입니다"
803 : gnustats 1278
804 : gnustats 1917 #: src/main/apply.c:108
805 : gnustats 1709 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
806 :     msgstr "행렬/배열의 결과에 긴벡터들은 지원되지 않습니다"
807 : gnustats 1278
808 : gnustats 1917 #: src/main/apply.c:115
809 : gnustats 1709 #, c-format
810 :     msgid "type '%s' is not supported"
811 :     msgstr "타입 '%s'는 지원되지 않습니다"
812 : gnustats 1278
813 : gnustats 1917 #: src/main/apply.c:163
814 : gnustats 1709 #, c-format
815 : gnustats 1278 msgid ""
816 : gnustats 1709 "values must be length %d,\n"
817 :     " but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
818 : gnustats 1278 msgstr ""
819 : gnustats 1709 "길이가 반드시 %d이어야 하지만,\n"
820 :     "FUN(X[[%d]])의 결과는 길이 %d 입니다"
821 : gnustats 1278
822 : gnustats 1917 #: src/main/apply.c:175
823 : gnustats 1709 #, c-format
824 : gnustats 1278 msgid ""
825 : gnustats 1709 "values must be type '%s',\n"
826 :     " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
827 : gnustats 1278 msgstr ""
828 : gnustats 1709 "값들이 반드시 타입 '%s'이어야 하지만,\n"
829 :     "FUN(X[[%d]])의 결과는 타입 '%s'입니다"
830 : gnustats 1278
831 : gnustats 1917 #: src/main/apply.c:252
832 : gnustats 1709 #, c-format
833 :     msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
834 :     msgstr "dimnames(<value>)은 NULL도 아니고 길이가 %d인 리스트도 아닙니다"
835 : gnustats 1278
836 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:42 src/main/eval.c:3633
837 : gnustats 1709 msgid "NaNs produced"
838 :     msgstr "NaN이 생성되었습니다"
839 : gnustats 1278
840 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:43
841 : gnustats 1709 msgid "non-numeric argument to mathematical function"
842 :     msgstr "수학함수에 숫자가 아닌 인자가 전달되었습니다"
843 : gnustats 1278
844 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:186
845 : gnustats 1709 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
846 : gnustats 1278 msgstr ""
847 :    
848 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:298
849 : gnustats 1709 msgid "NAs produced by integer overflow"
850 :     msgstr "정수형 오버플로우에 의하여 생성된 NA입니다"
851 : gnustats 1278
852 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:499
853 : gnustats 1709 msgid "operator needs one or two arguments"
854 :     msgstr "연산자는 하나 또는 두개의 인자를 필요로 합니다"
855 : gnustats 1278
856 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:515
857 : gnustats 1709 msgid "non-numeric argument to binary operator"
858 :     msgstr "이항연산자에 수치가 아닌 인수입니다"
859 : gnustats 1278
860 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:576 src/main/relop.c:221
861 : gnustats 1709 msgid "non-conformable arrays"
862 :     msgstr "배열의 크기가 올바르지 않습니다"
863 : gnustats 1278
864 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:619
865 : gnustats 1709 msgid "non-conformable time-series"
866 :     msgstr "시계열의 크기가 올바르지 않습니다"
867 : gnustats 1278
868 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:641 src/main/logic.c:135 src/main/relop.c:160
869 :     #: src/main/relop.c:259
870 : gnustats 1709 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
871 :     msgstr "두 객체의 길이가 서로 배수관계에 있지 않습니다"
872 : gnustats 1278
873 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:712
874 : gnustats 1709 msgid "invalid argument to unary operator"
875 :     msgstr "단항연산자에 유효한 인자가 아닙니다"
876 : gnustats 1278
877 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:741 src/main/arithmetic.c:766
878 :     #: src/main/arithmetic.c:785
879 : gnustats 1709 msgid "invalid unary operator"
880 :     msgstr "유효하지 않은 단항연산자입니다"
881 : gnustats 1278
882 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:1191
883 : gnustats 1709 msgid "unimplemented real function of 1 argument"
884 :     msgstr "1개의 인수를 받는 실수형 함수이나 구현되지 않았습니다"
885 : gnustats 1278
886 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:1205 src/main/complex.c:638 src/main/complex.c:708
887 : gnustats 1709 msgid "unimplemented complex function"
888 :     msgstr "구현되지 않은 복소함수입니다"
889 : gnustats 1278
890 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:1484 src/main/arithmetic.c:1877
891 :     #: src/main/arithmetic.c:2049 src/main/arithmetic.c:2152
892 : gnustats 1709 #, c-format
893 :     msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
894 :     msgstr "%d개의 수치형 인수를 가지는 실수형함수이나 구현되지 않았습니다"
895 : gnustats 1278
896 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:1511
897 : gnustats 1959 #, c-format
898 : gnustats 1709 msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
899 :     msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments"
900 : gnustats 2693 msgstr[0] "'1 또는 2개의 인자들을 필요로 하는 '%2$s'에 %1$d개의 인자들이 전달되었습니다."
901 : gnustats 1278
902 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:1530
903 : gnustats 1709 msgid "invalid second argument of length 0"
904 :     msgstr "길이를 0으로 가지는 두번째 인자는 유효하지 않습니다"
905 : gnustats 1278
906 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:1625 src/main/arithmetic.c:1643 src/main/envir.c:1464
907 :     #: src/main/envir.c:1972 src/main/eval.c:630 src/main/eval.c:4237
908 : gnustats 1709 #, c-format
909 :     msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
910 :     msgstr "기본값이 없는 인수 \"%s\"가 누락되어 있습니다"
911 : gnustats 1278
912 : gnustats 2651 #: src/main/arithmetic.c:1649
913 : gnustats 1709 msgid "invalid argument 'base' of length 0"
914 :     msgstr "길이가 0인 인자 'base'는 유효하지 않습니다"
915 : gnustats 1278
916 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:82 src/main/array.c:1591
917 : gnustats 1709 #, c-format
918 :     msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
919 :     msgstr "'data'는 반드시 벡터형이어야 하지만 '%s'입니다"
920 : gnustats 1278
921 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:97 src/main/array.c:105
922 : gnustats 1709 msgid "non-numeric matrix extent"
923 :     msgstr "행렬의 크기가 숫자로 지정되지 않았습니다"
924 : gnustats 1278
925 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:100 src/main/array.c:1695
926 : gnustats 1709 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
927 :     msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)"
928 : gnustats 1278
929 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:102 src/main/array.c:1697
930 : gnustats 1709 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
931 :     msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)"
932 : gnustats 1278
933 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:108 src/main/array.c:1700
934 : gnustats 1709 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
935 :     msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)"
936 : gnustats 1278
937 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:110 src/main/array.c:1702
938 : gnustats 1709 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
939 :     msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)"
940 : gnustats 1278
941 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:119
942 : gnustats 1709 msgid "nc = 0 for non-null data"
943 :     msgstr "null이 아닌 데이터에 열의 수가 0 입니다"
944 : gnustats 1278
945 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:127
946 : gnustats 1709 msgid "nr = 0 for non-null data"
947 :     msgstr "null이 아닌 데이터에 행의 수가 0입니다"
948 : gnustats 1278
949 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:138
950 : gnustats 1709 #, c-format
951 : gnustats 2693 msgid "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
952 : gnustats 1709 msgstr "데이터의 길이[%d]가 행의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다"
953 : gnustats 1278
954 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:141
955 : gnustats 1709 #, c-format
956 : gnustats 2693 msgid "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]"
957 : gnustats 1709 msgstr "데이터의 길이[%d]가 열의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다"
958 : gnustats 1278
959 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:144
960 : gnustats 1709 msgid "data length exceeds size of matrix"
961 :     msgstr "데이터의 길이가 행렬의 사이즈를 초과합니다"
962 : gnustats 1278
963 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:150 src/main/array.c:1603 src/main/array.c:1709
964 : gnustats 1709 msgid "too many elements specified"
965 :     msgstr "지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
966 : gnustats 1278
967 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:208
968 : gnustats 1709 msgid "negative extents to matrix"
969 :     msgstr "행렬의 크기가 음수입니다"
970 : gnustats 1278
971 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:211
972 : gnustats 1709 msgid "allocMatrix: too many elements specified"
973 :     msgstr "allocMatrix: 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
974 : gnustats 1278
975 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:239
976 : gnustats 1709 msgid "negative extents to 3D array"
977 :     msgstr "3차원 배열의 크기가 음수입니다"
978 : gnustats 1278
979 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:242
980 : gnustats 1709 msgid "'alloc3Darray': too many elements specified"
981 :     msgstr "'alloc3Darray': 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
982 : gnustats 1278
983 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:267
984 : gnustats 1709 msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
985 :     msgstr "'allocArray': 'dims'에 의하여 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
986 : gnustats 1278
987 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:523
988 : gnustats 1898 #, c-format
989 : gnustats 2579 msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
990 : gnustats 2678 msgstr "'%s'는 반드시 리스트(list) 또는 원형벡터(atomic vector)이어야 합니다. "
991 : gnustats 1820
992 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:561
993 : gnustats 1709 #, c-format
994 :     msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
995 :     msgstr "행렬과 같은 객체가 인자로서 '%s'에 전달되어져야 합니다"
996 : gnustats 1278
997 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:776
998 : gnustats 1709 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
999 :     msgstr "수치 또는 복소수형태의 행렬 혹은 벡터 인자가 요구됩니다"
1000 : gnustats 1278
1001 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:886 src/main/array.c:890 src/main/array.c:894
1002 : gnustats 1709 msgid "non-conformable arguments"
1003 :     msgstr "적합한 인자들이 아닙니다"
1004 : gnustats 1278
1005 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1193
1006 : gnustats 1709 msgid "argument is not a matrix"
1007 :     msgstr "인자가 행렬을 가지지 않습니다"
1008 : gnustats 1278
1009 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1228
1010 : gnustats 1709 msgid "invalid first argument, must be an array"
1011 :     msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다. 반드시 배열이어야만 합니다"
1012 : gnustats 1278
1013 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1242
1014 : gnustats 1709 #, c-format
1015 :     msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
1016 :     msgstr "'perm'의 길이는 %2$d이어야 하는데 %1$d입니다"
1017 : gnustats 1278
1018 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1247 src/main/array.c:1250
1019 : gnustats 1709 msgid "'a' does not have named dimnames"
1020 :     msgstr "'a'는 이름이 주어진 dimnames를 가지고 있지 않습니다"
1021 : gnustats 1278
1022 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1257
1023 : gnustats 1709 #, c-format
1024 :     msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
1025 :     msgstr "'perm[%d]'이 차원의 이름과 일치하지 않습니다"
1026 : gnustats 1278
1027 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1270
1028 : gnustats 1709 msgid "value out of range in 'perm'"
1029 :     msgstr "'perm'내에서 허용하는 범위외의 값입니다"
1030 : gnustats 1278
1031 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1352
1032 : gnustats 1709 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
1033 :     msgstr "'resize'는 반드시 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다"
1034 : gnustats 1278
1035 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1422
1036 : gnustats 1709 msgid "'x' must be numeric"
1037 :     msgstr "'x'는 반드시 수치형이어야 합니다"
1038 : gnustats 1278
1039 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1425
1040 : gnustats 2579 msgid "'x' is too short"
1041 : gnustats 2677 msgstr "'x'의 길이가 너무 짧습니다."
1042 : gnustats 2579
1043 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1599
1044 : gnustats 1709 msgid "'dims' cannot be of length 0"
1045 :     msgstr "'dims'의 길이가 0이 될 수 없습니다"
1046 : gnustats 1278
1047 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1705
1048 : gnustats 1709 msgid "'x' must have positive length"
1049 :     msgstr "'x'의 길이는 반드시 양수이어야 합니다"
1050 : gnustats 1278
1051 : gnustats 2651 #: src/main/array.c:1771
1052 : gnustats 1709 #, c-format
1053 :     msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
1054 : gnustats 2693 msgstr "'backsolve'에 비가역행렬이 있습니다. 대각행렬 [%d]의 첫번째가 제로입니다"
1055 : gnustats 1278
1056 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:231 src/main/attrib.c:265
1057 :     #: src/main/attrib.c:287 src/main/attrib.c:403 src/main/attrib.c:450
1058 :     #: src/main/attrib.c:501
1059 : gnustats 1709 msgid "attempt to set an attribute on NULL"
1060 :     msgstr "NULL 객체에 속성부여를 시도했습니다"
1061 : gnustats 1278
1062 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:77
1063 : gnustats 1709 #, c-format
1064 :     msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
1065 :     msgstr "행 이름은 반드시 '문자형' 또는 '정수형'이어야 하는데 '%s'입니다"
1066 : gnustats 1278
1067 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:130
1068 : gnustats 1709 #, c-format
1069 :     msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
1070 :     msgstr "getAttrib: TAG에 유효한 타입 %s가 아닙니다"
1071 : gnustats 1278
1072 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:377
1073 : gnustats 1709 #, c-format
1074 :     msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
1075 : gnustats 2693 msgstr "'names'는 반드시 벡터이어야 하는데 유효하지 않은 타입 %s를 가지고 있습니다"
1076 : gnustats 1278
1077 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:380
1078 : gnustats 1709 #, c-format
1079 :     msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
1080 :     msgstr "'names' 속성 [%d]는 반드시 벡터 [%d]와 같은 길이를 가져야 합니다"
1081 : gnustats 1278
1082 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:385
1083 : gnustats 1709 msgid "names() applied to a non-vector"
1084 :     msgstr "names()가 벡터가 아닌 객체에 적용되었습니다"
1085 : gnustats 1278
1086 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:393
1087 : gnustats 1709 msgid "invalid time series parameters specified"
1088 :     msgstr "유효한 시계열 파라미터가 지정되지 않았습니다"
1089 : gnustats 1278
1090 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:407
1091 : gnustats 1709 msgid "'tsp' attribute must be numeric"
1092 :     msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 숫자이어야 합니다"
1093 : gnustats 1278
1094 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:413
1095 : gnustats 1709 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
1096 :     msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 길이가 3인 숫자들로 이루어져야 합니다"
1097 : gnustats 1278
1098 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:430
1099 : gnustats 1709 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
1100 :     msgstr "길이가 0인 벡터에 'tsp'를 부여할 수 없습니다"
1101 : gnustats 1278
1102 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:461
1103 : gnustats 1709 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
1104 :     msgstr "유효하지 않은 'comment' 속성을 지정하려고 시도합니다"
1105 : gnustats 1278
1106 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:510
1107 : gnustats 1709 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
1108 :     msgstr "유효하지 않은 객체에 클래스 \"factor\"를 추가하고 있습니다"
1109 : gnustats 1278
1110 : gnustats 2579 #: src/main/attrib.c:541
1111 : gnustats 1709 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
1112 :     msgstr "유효하지 않은 'class' 속성을 지정하려고 시도합니다"
1113 : gnustats 1278
1114 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:872
1115 : gnustats 1709 #, c-format
1116 :     msgid "class '%s' has no 'names' slot"
1117 :     msgstr "클래스 '%s'는 'names' 슬롯을 가지고 있지 않습니다"
1118 : gnustats 1278
1119 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:874
1120 : gnustats 1709 #, c-format
1121 : gnustats 2693 msgid "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an invalid object"
1122 :     msgstr "클래스 '%s'는 아무런 'names' 슬롯을 가지지 않기 때문에 names 속성을 부여하는 것은 유효하지 않은 객체를 생성하게 할 것입니다"
1123 : gnustats 1278
1124 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:877
1125 : gnustats 1709 #, c-format
1126 : gnustats 2693 msgid "invalid to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')"
1127 :     msgstr "벡터가 아닌 클래스 ('%s')에 있는 'names' 슬롯을 지정하기 위해서 names()<- 와 같은 구문을 이용하는 것은 유효하지 않습니다"
1128 : gnustats 1278
1129 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:907
1130 : gnustats 1709 msgid "incompatible 'names' argument"
1131 :     msgstr "'names' 인자는 함께 사용될 수 없습니다"
1132 : gnustats 1278
1133 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:962
1134 : gnustats 1709 #, c-format
1135 :     msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
1136 :     msgstr "%s는 'names' 속성을 지정하는데 유효한 타입이 아닙니다"
1137 : gnustats 1278
1138 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1035
1139 : gnustats 1709 msgid "'dimnames' applied to non-array"
1140 :     msgstr "'dimnames'가 배열이 아닌 객체에 적용되었습니다"
1141 : gnustats 1278
1142 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1040 src/main/coerce.c:2471
1143 : gnustats 2579 #, c-format
1144 :     msgid "'%s' must be a list"
1145 : whitelog 2711 <<<<<<< .mine
1146 :     msgstr "'%s' 리스트 이어야 합니다."
1147 :     ||||||| .r2649
1148 :     msgstr ""
1149 :     =======
1150 : gnustats 2677 msgstr "'%s'는 반드시 리스트(list)이어야 합니다. "
1151 : whitelog 2711 >>>>>>> .r2710
1152 : gnustats 1278
1153 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1043 src/main/attrib.c:1071
1154 : gnustats 1709 #, c-format
1155 :     msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
1156 :     msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]는 반드시 'dims'의 길이 [%d]와 같아야 합니다"
1157 : gnustats 1278
1158 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1077
1159 : gnustats 1709 #, c-format
1160 :     msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
1161 : gnustats 2693 msgstr "%s는 'dimnames'에 유효한 유형이 아닙니다 (이는 반드시 벡터이어야 합니다)"
1162 : gnustats 1278
1163 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1080
1164 : gnustats 1709 #, c-format
1165 :     msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
1166 :     msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]가 배열의 크기와 같지 않습니다"
1167 : gnustats 1278
1168 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1152 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112
1169 :     #: src/main/envir.c:1740 src/main/envir.c:1868 src/main/envir.c:1928
1170 :     #: src/main/envir.c:2065 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293
1171 :     #: src/main/random.c:479 src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1746
1172 : gnustats 1709 msgid "invalid first argument"
1173 :     msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다"
1174 : gnustats 1278
1175 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1155
1176 : gnustats 1709 msgid "invalid second argument"
1177 :     msgstr "두번째 인자가 유효하지 않습니다"
1178 : gnustats 1278
1179 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1163
1180 : gnustats 1709 msgid "length-0 dimension vector is invalid"
1181 :     msgstr "차원벡터의 길이가 0인 것은 유효하지 않습니다"
1182 : gnustats 1278
1183 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1168
1184 : gnustats 1709 msgid "the dims contain missing values"
1185 :     msgstr "dims에 누락된 값들이 있습니다"
1186 : gnustats 1278
1187 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1170
1188 : gnustats 1709 msgid "the dims contain negative values"
1189 :     msgstr "dims에 음수값들이 포함되어 있습니다"
1190 : gnustats 1278
1191 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1175
1192 : gnustats 1709 msgid "dims do not match the length of object"
1193 :     msgstr "dims가 객체의 길이와 일치하지 않습니다"
1194 : gnustats 1278
1195 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1177
1196 : gnustats 1709 #, c-format
1197 :     msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
1198 :     msgstr "dims [product %d]가 객체 [%d]의 길이와 일치하지 않습니다"
1199 : gnustats 1278
1200 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1284
1201 : gnustats 1709 msgid "attributes must be a list or NULL"
1202 :     msgstr "속성들은 반드시 리스트 또는 NULL이어야 합니다"
1203 : gnustats 1278
1204 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1289
1205 : gnustats 1709 msgid "attributes must be named"
1206 :     msgstr "속성들은 반드시 이름이 주어져야 합니다"
1207 : gnustats 1278
1208 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1293
1209 : gnustats 1709 #, c-format
1210 :     msgid "all attributes must have names [%d does not]"
1211 : gnustats 2693 msgstr "모든 속성들은 반드시 이름을 가지고 있어야 합니다 [그러나 %d는 그렇지 않습니다]"
1212 : gnustats 1278
1213 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1393
1214 : gnustats 1709 msgid "'which' must be of mode character"
1215 :     msgstr "'which'는 반드시 문자형 모드이어야 합니다"
1216 : gnustats 1278
1217 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1395
1218 : gnustats 1709 msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
1219 :     msgstr "오로지 한개의 속성만이 'which'에 주어질 수 있습니다"
1220 : gnustats 1278
1221 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1456 src/main/attrib.c:1479 src/main/subscript.c:245
1222 :     #: src/main/subscript.c:249 src/main/subset.c:1257 src/main/subset.c:1311
1223 : gnustats 1709 #, c-format
1224 :     msgid "partial match of '%s' to '%s'"
1225 :     msgstr "'%s'는 '%s'에 부분적으로만 일치합니다"
1226 : gnustats 1278
1227 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1525
1228 : gnustats 1709 #, c-format
1229 :     msgid "invalid type '%s' for slot name"
1230 :     msgstr "'%s'는 슬롯이름에 유효한 타입이 아닙니다"
1231 : gnustats 1278
1232 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1563
1233 : gnustats 1709 msgid "'name' must be non-null character string"
1234 :     msgstr "'name'은 반드시 NULL이 아닌 문자열이어야 합니다"
1235 : gnustats 1278
1236 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1688 src/main/attrib.c:1759 src/main/attrib.c:1797
1237 : gnustats 1709 msgid "invalid type or length for slot name"
1238 :     msgstr "슬롯이름의 유형 또는 길이가 잘못되었습니다"
1239 : gnustats 1278
1240 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1722
1241 : gnustats 1709 #, c-format
1242 :     msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
1243 :     msgstr "유형 \"%2$s\"를 가지는 객체로부터 슬롯 (\"%1$s\")를 얻을 수 없습니다"
1244 : gnustats 1278
1245 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1733
1246 : gnustats 1709 #, c-format
1247 :     msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
1248 : gnustats 2693 msgstr "클래스 \"%2$s\"를 가지는 이 객체에는 \"%1$s\" 이름을 가진 슬롯이 없습니다"
1249 : gnustats 1278
1250 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1750
1251 : gnustats 1709 msgid "attempt to set slot on NULL object"
1252 :     msgstr "NULL 객체에 슬롯을 지정하려고 했습니다"
1253 : gnustats 1278
1254 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1792
1255 : gnustats 1709 msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
1256 :     msgstr "'methods' 패키지없이 formal classes를 사용할 수 없습니다"
1257 : gnustats 1278
1258 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1804
1259 : gnustats 1709 #, c-format
1260 : gnustats 2693 msgid "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no slots"
1261 :     msgstr "슬롯이 없는 기본 클래스 (\"%2$s\")로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려 했습니다"
1262 : gnustats 1278
1263 : gnustats 2651 #: src/main/attrib.c:1808
1264 : gnustats 1709 #, c-format
1265 : gnustats 2693 msgid "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 object "
1266 :     msgstr "S4 객체가 아닌 클래스 \"%2$s\"인 객체로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려했습니다"
1267 : gnustats 1278
1268 : gnustats 2651 #: src/main/bind.c:164
1269 : gnustats 1709 #, c-format
1270 :     msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
1271 :     msgstr "'%s'내에서 초래된 벡터는 벡터의 길이제한을 넘어섭니다"
1272 : gnustats 1278
1273 : gnustats 2651 #: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379
1274 :     #: src/main/bind.c:452 src/main/bind.c:480
1275 : gnustats 1709 #, c-format
1276 :     msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
1277 :     msgstr "타입 '%s'는 아직 '%s'에서 구현되지 않았습니다"
1278 : gnustats 1278
1279 : gnustats 2651 #: src/main/bind.c:688
1280 : gnustats 1709 msgid "repeated formal argument 'recursive'"
1281 :     msgstr "형식인자 'recursive'가 반복됩니다"
1282 : gnustats 1278
1283 : gnustats 2651 #: src/main/bind.c:699
1284 : gnustats 1709 msgid "repeated formal argument 'use.names'"
1285 :     msgstr "형식인자 'use.names'가 반복됩니다"
1286 : gnustats 1278
1287 : gnustats 2651 #: src/main/bind.c:900
1288 : gnustats 1709 msgid "argument not a list"
1289 :     msgstr "리스트가 아닌 인자입니다"
1290 : gnustats 1278
1291 : gnustats 2651 #: src/main/bind.c:1044 src/main/names.c:1273 src/main/names.c:1278
1292 : gnustats 2579 #: src/main/names.c:1283 src/main/names.c:1288
1293 : gnustats 1709 #, c-format
1294 :     msgid "class name too long in '%s'"
1295 :     msgstr "'%s'내에 있는 클래스명이 너무 깁니다"
1296 : gnustats 1278
1297 : gnustats 2651 #: src/main/bind.c:1128
1298 : gnustats 1709 #, c-format
1299 :     msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
1300 :     msgstr "타입 '%s'으로부터 행렬을 생성할 수 없습니다"
1301 : gnustats 1278
1302 : gnustats 2651 #: src/main/bind.c:1198
1303 : gnustats 1709 #, c-format
1304 :     msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
1305 : gnustats 2693 msgstr "각각의 행렬이 가진 행의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하세요)"
1306 : gnustats 1278
1307 : gnustats 2651 #: src/main/bind.c:1455
1308 : gnustats 1709 #, c-format
1309 :     msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
1310 : gnustats 2693 msgstr "각각의 행렬이 가진 열의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하세요)"
1311 : gnustats 1278
1312 : gnustats 1442 #: src/main/builtin.c:43
1313 : gnustats 1709 msgid "vector size cannot be NA"
1314 :     msgstr "벡터의 크기는 NA일 수 없습니다"
1315 : gnustats 1278
1316 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1323
1317 : gnustats 1709 msgid "vector size cannot be NA/NaN"
1318 :     msgstr "벡터의 크기는 NA 또는 NaN 일 수 없습니다"
1319 : gnustats 1278
1320 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1324
1321 : gnustats 1709 msgid "vector size cannot be infinite"
1322 :     msgstr "벡터의 크기는 무한할 수 없습니다"
1323 : gnustats 1278
1324 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:950
1325 :     #: src/main/sort.c:1325
1326 : gnustats 1709 msgid "vector size specified is too large"
1327 :     msgstr "지정된 벡터의 크기가 너무 큽니다"
1328 : gnustats 1278
1329 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:304
1330 :     #: src/main/builtin.c:337 src/main/builtin.c:394 src/main/builtin.c:408
1331 :     #: src/main/coerce.c:1536 src/main/connections.c:3062 src/main/engine.c:2987
1332 :     #: src/main/envir.c:1001 src/main/envir.c:1054 src/main/envir.c:1210
1333 :     #: src/main/envir.c:1749 src/main/envir.c:1873 src/main/envir.c:1939
1334 :     #: src/main/envir.c:2072 src/main/envir.c:2791 src/main/envir.c:2877
1335 :     #: src/main/envir.c:3182 src/main/envir.c:3211 src/main/envir.c:3232
1336 :     #: src/main/envir.c:3255 src/main/envir.c:3290 src/main/envir.c:3311
1337 :     #: src/main/envir.c:3632 src/main/envir.c:3637 src/main/eval.c:6251
1338 :     #: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:199 src/main/saveload.c:2072
1339 :     #: src/main/saveload.c:2364 src/main/serialize.c:2755
1340 : gnustats 1709 msgid "use of NULL environment is defunct"
1341 :     msgstr "NULL 인바이런먼트의 사용은 더이상 지원되지 않습니다"
1342 : gnustats 1278
1343 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:250 src/main/builtin.c:263
1344 :     msgid "argument is not a function"
1345 : gnustats 2678 msgstr "함수를 인자로 받지 않았습니다."
1346 : gnustats 2651
1347 :     #: src/main/builtin.c:317
1348 : gnustats 1709 msgid "replacement object is not an environment"
1349 :     msgstr "대체객체는 인바이런먼트가 아닙니다"
1350 : gnustats 1278
1351 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:342
1352 : gnustats 1709 msgid "'enclos' must be an environment"
1353 :     msgstr "'enclos'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
1354 : gnustats 1278
1355 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:363 src/main/builtin.c:399
1356 : gnustats 1709 msgid "argument is not an environment"
1357 :     msgstr "인자는 인바이런먼트이 아닙니다"
1358 : gnustats 1278
1359 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:365
1360 : gnustats 1709 msgid "the empty environment has no parent"
1361 :     msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 가지지 않습니다"
1362 : gnustats 1278
1363 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:401
1364 : gnustats 1709 msgid "can not set parent of the empty environment"
1365 :     msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 지정할 수 없습니다"
1366 : gnustats 1278
1367 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:403
1368 : gnustats 1738 msgid "can not set the parent environment of a namespace"
1369 : whitelog 2711 msgstr "네임 스페이스의 부모 환경을 설정 할 수 없습니다."
1370 : gnustats 1738
1371 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:405
1372 : gnustats 1738 msgid "can not set the parent environment of package imports"
1373 : whitelog 2711 msgstr "패키지 임포트의 부모 환경을 설정 ㅎ 수 없습니다."
1374 : gnustats 1738
1375 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:413
1376 : gnustats 1709 msgid "'parent' is not an environment"
1377 : whitelog 2711 msgstr "'parent'는 환경ㅇ 아닙니다"
1378 : gnustats 1278
1379 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:556 src/main/connections.c:3687
1380 :     #: src/main/connections.c:4079 src/main/connections.c:4113
1381 :     #: src/main/connections.c:4491 src/main/connections.c:4561
1382 :     #: src/main/connections.c:4772 src/main/connections.c:4776
1383 :     #: src/main/connections.c:5199 src/main/deparse.c:369 src/main/deparse.c:458
1384 : gnustats 2579 #: src/main/serialize.c:2045
1385 : gnustats 1709 msgid "cannot write to this connection"
1386 : whitelog 2711 msgstr "이 연결에 쓸 수 없습니다"
1387 : gnustats 1278
1388 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:561 src/main/builtin.c:591
1389 : gnustats 1709 #, c-format
1390 :     msgid "invalid '%s' specification"
1391 :     msgstr "'%s' 지정이 유효하지 않습니다"
1392 : gnustats 1278
1393 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:578
1394 : gnustats 1709 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
1395 :     msgstr "양수가 아닌 'fill' 인자는 무시되어질 것입니다"
1396 : gnustats 1278
1397 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:653
1398 : gnustats 1709 #, c-format
1399 :     msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
1400 :     msgstr "타입 '%2$s'인 인자 %1$d는 'cat'에 의하여 다루어 질 수 없습니다"
1401 : gnustats 1278
1402 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:797
1403 : gnustats 1709 #, c-format
1404 :     msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
1405 :     msgstr "벡터: 모드가 '%s'인 벡터를 만들 수 없습니다."
1406 : gnustats 1278
1407 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:823
1408 : gnustats 1709 msgid "cannot set length of non-vector"
1409 :     msgstr "벡터가 아닌 것은 길이를 지정할 수 없습니다"
1410 : gnustats 1278
1411 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:931 src/main/builtin.c:941 src/main/options.c:659
1412 : gnustats 1709 msgid "invalid argument"
1413 :     msgstr "유효하지 않은 인자입니다"
1414 : gnustats 1278
1415 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:933 src/main/builtin.c:943 src/main/builtin.c:945
1416 :     #: src/main/character.c:525 src/main/coerce.c:2832
1417 : gnustats 1709 msgid "invalid value"
1418 :     msgstr "유효하지 않은 값입니다"
1419 : gnustats 1278
1420 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:976 src/main/coerce.c:2541 src/main/coerce.c:2584
1421 :     #: src/main/eval.c:620 src/main/eval.c:740 src/main/eval.c:2266
1422 :     #: src/main/eval.c:2346 src/main/eval.c:2407 src/main/eval.c:2745
1423 :     #: src/main/eval.c:5584 src/main/eval.c:5701
1424 : gnustats 1709 msgid "'...' used in an incorrect context"
1425 :     msgstr "'...'가 잘못된 맥락에서 사용되었습니다"
1426 : gnustats 1278
1427 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:998
1428 : gnustats 1709 #, c-format
1429 :     msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
1430 :     msgstr "'switch'의 기본값으로 '%1$s'와 '%2$s'가 중복됩니다"
1431 : gnustats 1278
1432 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:1031
1433 : gnustats 1709 msgid "'EXPR' is missing"
1434 :     msgstr "'EXPR'이 없습니다"
1435 : gnustats 1278
1436 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:1035 src/main/eval.c:6056
1437 : gnustats 1709 msgid "EXPR must be a length 1 vector"
1438 :     msgstr "EXPR은 반드시 길이가 1인 벡터이어야 합니다"
1439 : gnustats 1278
1440 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:1038 src/main/eval.c:6059
1441 : gnustats 1709 #, c-format
1442 : gnustats 1442 msgid ""
1443 : gnustats 1709 "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
1444 :     " Consider using '%s' instead."
1445 : gnustats 1278 msgstr ""
1446 : gnustats 1709 "EXPR는 정수로서 다루어지는 \"factor\"입니다.\n"
1447 :     " 대신 '%s'을 사용해보세요."
1448 : gnustats 1278
1449 : whitelog 2711 <<<<<<< .mine
1450 :     # 이게 왜 이런가 오류가 나는데 이유를 잘 모르겠네..
1451 :     #: src/main/character.c:104 src/main/character.c:146
1452 :     ||||||| .r2649
1453 :     #: src/main/character.c:104 src/main/character.c:146
1454 :     =======
1455 : gnustats 2651 #: src/main/builtin.c:1095 src/main/eval.c:6069 src/main/eval.c:6098
1456 :     msgid "'switch' with no alternatives"
1457 :     msgstr ""
1458 :    
1459 :     #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:224
1460 : whitelog 2711 >>>>>>> .r2710
1461 : gnustats 1709 #, c-format
1462 : gnustats 2579 msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
1463 :     msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
1464 : whitelog 2711 msgstr[0] "%d 인자가 %d가 %d 하는데 필요한 '%s'로 전달됩니다."
1465 : gnustats 2579
1466 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:110 src/main/character.c:113 src/main/character.c:232
1467 :     #: src/main/character.c:235
1468 : gnustats 2579 #, c-format
1469 : gnustats 1709 msgid "'%s' requires a character vector"
1470 :     msgstr "'%s'은 문자형 벡터를 필요로 합니다"
1471 : gnustats 1278
1472 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:150 src/main/character.c:165 src/main/character.c:175
1473 :     #: src/main/character.c:203
1474 : gnustats 1709 #, c-format
1475 : gnustats 2651 msgid "invalid multibyte string, %s"
1476 :     msgstr ""
1477 : gnustats 2579
1478 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:159
1479 : gnustats 2579 #, c-format
1480 : gnustats 2651 msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
1481 :     msgstr ""
1482 : gnustats 1278
1483 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:188
1484 : gnustats 1709 #, c-format
1485 : gnustats 2651 msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
1486 :     msgstr ""
1487 : gnustats 1278
1488 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:311
1489 : gnustats 1709 msgid "extracting substrings from a non-character object"
1490 :     msgstr "문자형이 아닌 객체로부터 부분문자열들을 추출하려고 했습니다"
1491 : gnustats 1278
1492 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:321 src/main/character.c:522
1493 : gnustats 1709 msgid "invalid substring arguments"
1494 :     msgstr "유효하지 않은 부분문자열 인자들입니다"
1495 : gnustats 1278
1496 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:361
1497 :     msgid "non-character object(s)"
1498 : gnustats 2677 msgstr "문자형 객체(들)가 아닙니다."
1499 : gnustats 2651
1500 :     #: src/main/character.c:517
1501 : gnustats 1709 msgid "replacing substrings in a non-character object"
1502 :     msgstr "문자형이 아닌 객체에서 부분문자열들을 대체합니다"
1503 : gnustats 1278
1504 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:785
1505 : gnustats 1709 msgid "the first argument must be a character vector"
1506 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다"
1507 : gnustats 1278
1508 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:822
1509 : gnustats 1709 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
1510 :     msgstr "아스키 문자가 아닌 것을 사용한 약어입니다"
1511 : gnustats 1278
1512 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:843
1513 : gnustats 1709 msgid "non-character names"
1514 :     msgstr "문자로 이루어지지 않은 이름들입니다"
1515 : gnustats 1278
1516 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:905 src/main/character.c:1002
1517 :     #, c-format
1518 :     msgid "invalid multibyte string %d"
1519 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d입니다"
1520 :    
1521 :     #: src/main/character.c:948 src/main/grep.c:163
1522 : gnustats 1709 msgid "non-character argument"
1523 :     msgstr "문자형을 가지지 않는 인자입니다"
1524 : gnustats 1278
1525 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:1057
1526 : gnustats 1709 #, c-format
1527 :     msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
1528 :     msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%lc-%lc')"
1529 : gnustats 1278
1530 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:1143
1531 : gnustats 1709 #, c-format
1532 :     msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
1533 :     msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%c-%c')"
1534 : gnustats 1278
1535 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:1331
1536 : gnustats 1709 msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
1537 :     msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'old'입니다"
1538 : gnustats 1278
1539 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:1337
1540 : gnustats 1709 msgid "invalid multibyte string 'old'"
1541 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'old'입니다"
1542 : gnustats 1278
1543 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:1350
1544 : gnustats 1709 msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
1545 :     msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'new'입니다"
1546 : gnustats 1278
1547 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:1356
1548 : gnustats 1709 msgid "invalid multibyte string 'new'"
1549 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'new'입니다"
1550 : gnustats 1278
1551 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:1384 src/main/character.c:1473
1552 : gnustats 1709 msgid "'old' is longer than 'new'"
1553 :     msgstr "'old'의 길이가 'new'의 길이보다 깁니다"
1554 : gnustats 1278
1555 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:1416
1556 : gnustats 1709 #, c-format
1557 :     msgid "invalid input multibyte string %d"
1558 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d가 입력되었습니다"
1559 : gnustats 1278
1560 : gnustats 2651 #: src/main/character.c:1523
1561 : gnustats 1709 msgid "strtrim() requires a character vector"
1562 :     msgstr "strtrim()는 문자형 벡터를 필요로 합니다"
1563 : gnustats 1278
1564 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:32
1565 : gnustats 1709 msgid "invalid 'mode' argument"
1566 :     msgstr "유효하지 않은 'mode' 인자입니다"
1567 : gnustats 1278
1568 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:33
1569 : gnustats 1709 msgid "applies only to lists and vectors"
1570 :     msgstr "오로지 리스트와 벡터에만 적용됩니다"
1571 : gnustats 1278
1572 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1194
1573 : gnustats 1709 msgid "NAs introduced by coercion"
1574 :     msgstr "강제형변환에 의해 생성된 NA 입니다"
1575 : gnustats 1278
1576 : gnustats 2579 #: src/main/coerce.c:79
1577 :     msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
1578 : whitelog 2711 msgstr "강제형변환에 의해 NA가 정수 범위로 생성됩니다."
1579 : gnustats 1278
1580 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1196
1581 : gnustats 1709 msgid "imaginary parts discarded in coercion"
1582 :     msgstr "강제형변환중에 허수부분이 버려졌습니다"
1583 : gnustats 1278
1584 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:83
1585 : gnustats 1709 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
1586 :     msgstr "강제형변환중 범위밖의 값들은 0으로 처리됩니다"
1587 : gnustats 1278
1588 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:399
1589 : gnustats 1709 #, c-format
1590 :     msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
1591 :     msgstr "유효하지 않은 데이터의 모드 '%s'입니다 (너무 짧습니다)"
1592 : gnustats 1278
1593 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1002
1594 : gnustats 1709 #, c-format
1595 :     msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
1596 :     msgstr "'pairlist' 객체는 유형 '%s'로 강제형변환될 수 없습니다"
1597 : gnustats 1278
1598 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1120
1599 : gnustats 1709 #, c-format
1600 :     msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
1601 :     msgstr "(리스트) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다"
1602 : gnustats 1278
1603 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1143
1604 : gnustats 1709 #, c-format
1605 :     msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
1606 :     msgstr "(기호) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다"
1607 : gnustats 1278
1608 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1159 src/main/coerce.c:1484
1609 : gnustats 1709 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
1610 :     msgstr "본 S4 클래스를 벡터로 강제형변환하는 방법은 없습니다"
1611 : gnustats 1278
1612 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1222
1613 : gnustats 1709 msgid "environments cannot be coerced to other types"
1614 :     msgstr "인바이런먼트들은 다른 유형으로 강제형변환될 수 없습니다"
1615 : gnustats 1278
1616 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1374
1617 : gnustats 1709 msgid "attempting to coerce non-factor"
1618 :     msgstr "요인이 아닌 것으로 강제형변환을 시도하고 있습니다"
1619 : gnustats 1278
1620 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1379 src/main/coerce.c:1389
1621 : gnustats 2579 msgid "malformed factor"
1622 : whitelog 2645 msgstr "잘못된 요소"
1623 : gnustats 2579
1624 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1532
1625 : gnustats 1709 msgid "list argument expected"
1626 :     msgstr "리스트 인자가 와야합니다"
1627 : gnustats 1278
1628 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1540 src/main/eval.c:6255
1629 : gnustats 1709 msgid "invalid environment"
1630 :     msgstr "유효하지 않은 인바이런먼트입니다"
1631 : gnustats 1278
1632 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1544
1633 : gnustats 1709 msgid "argument must have length at least 1"
1634 :     msgstr "인자는 반드시 길이가 최소 1 이어야 합니다"
1635 : gnustats 1278
1636 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1566
1637 : gnustats 1709 msgid "invalid body for function"
1638 :     msgstr "함수에 대한 내용이 유효하지 않습니다"
1639 : gnustats 1278
1640 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1589
1641 : gnustats 1709 msgid "invalid length 0 argument"
1642 :     msgstr "길이가 0인 유효하지 않은 인자입니다"
1643 : gnustats 1278
1644 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1604
1645 : gnustats 1709 msgid "invalid argument list"
1646 :     msgstr "인자 목록이 유효하지 않습니다"
1647 : gnustats 1278
1648 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1916
1649 : gnustats 1709 msgid "type \"single\" unimplemented in R"
1650 :     msgstr "타입 \"single\"은 R에서 구현되지 않았습니다"
1651 : gnustats 1278
1652 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:1918
1653 : gnustats 1709 msgid "unimplemented predicate"
1654 : whitelog 2645 msgstr "구현되지 않은 조건자"
1655 : gnustats 1278
1656 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2070
1657 : gnustats 1709 #, c-format
1658 :     msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
1659 :     msgstr "%s()는 유형이 '%s'인 (리스트 또는 벡터)가 아닌 것에 적용되었습니다"
1660 : gnustats 1278
1661 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2267 src/main/coerce.c:2331 src/main/coerce.c:2403
1662 : gnustats 1709 #, c-format
1663 :     msgid "default method not implemented for type '%s'"
1664 :     msgstr "유형 '%s'에 대한 기본메소드는 구현되지 않았습니다"
1665 : gnustats 1278
1666 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2425
1667 : gnustats 1709 msgid "'name' is missing"
1668 :     msgstr "'name'이 없습니다"
1669 : gnustats 1278
1670 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2432
1671 : gnustats 1709 msgid "first argument must be a character string"
1672 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자열이어야 합니다"
1673 : gnustats 1278
1674 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2464
1675 :     msgid "'what' must be a function or character string"
1676 : gnustats 2677 msgstr "'what'은 반드시 함수이거나 문자열이어야 합니다."
1677 : gnustats 1278
1678 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2468
1679 : gnustats 1709 msgid "'args' must be a list or expression"
1680 :     msgstr "'args'는 반드시 리스트 또는 익스프레이션이어야 합니다"
1681 : gnustats 1278
1682 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2475 src/main/unique.c:1345
1683 : gnustats 1709 msgid "'envir' must be an environment"
1684 :     msgstr "'envir'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
1685 : gnustats 1278
1686 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2634
1687 : gnustats 1709 msgid "invalid environment specified"
1688 :     msgstr "지정된 인바이런먼트는 유효하지 않습니다"
1689 : gnustats 1278
1690 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2700
1691 : gnustats 1709 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object"
1692 :     msgstr "class(x)를 NULL로 설정했기 때문에 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다"
1693 : gnustats 1278
1694 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2703
1695 : gnustats 1709 #, c-format
1696 : gnustats 2693 msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object"
1697 :     msgstr "class(x)를 다중문자열 (\"%s\", \"%s\", ...)로 설정했기 때문에 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다"
1698 : gnustats 1278
1699 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2707
1700 : gnustats 1709 #, c-format
1701 : gnustats 2693 msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object"
1702 :     msgstr "\"%s\"에 class(x)를 설정하는 것은 속성을 NULL로 변경하는 것이므로, 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다"
1703 : gnustats 1278
1704 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2740
1705 : gnustats 1709 msgid "invalid replacement object to be a class string"
1706 :     msgstr "클래스 문자열에 대체할 객체가 유효하지 않습니다"
1707 : gnustats 1278
1708 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2761
1709 : gnustats 1709 #, c-format
1710 : gnustats 2693 msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
1711 :     msgstr "\"%s\"는 오로지 객체가 이 유형을 가지고 있을 때만 클래스로서 설정되지만, 유형 \"%s\"입니다"
1712 : gnustats 1278
1713 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2779
1714 : gnustats 1709 #, c-format
1715 : gnustats 2693 msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)"
1716 :     msgstr "차원속성이 길이가 2가 아닌이상은 행렬에 클래스를 부여할 수 없는데, %d 입니다"
1717 : gnustats 1278
1718 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2787
1719 : gnustats 2693 msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
1720 :     msgstr "차원속성의 길이가 0 보다 크지 않다면 배열에 클래스를 설정할 수 없습니다"
1721 : gnustats 1278
1722 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2823
1723 : gnustats 1709 msgid "'value' must be non-null character string"
1724 :     msgstr "'value'는 반드시 NULL 문자열이 아니여야 합니다"
1725 : gnustats 1278
1726 : gnustats 2651 #: src/main/coerce.c:2836
1727 : gnustats 1709 msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
1728 :     msgstr "요인에 대한 저장모드 변경이 유효하지 않습니다"
1729 : gnustats 1278
1730 : gnustats 2651 #: src/main/complex.c:123
1731 : gnustats 1709 msgid "invalid complex unary operator"
1732 :     msgstr "유효하지 않은 복소수 단항 연산자입니다"
1733 : gnustats 1278
1734 : gnustats 2651 #: src/main/complex.c:251
1735 : gnustats 1709 msgid "unimplemented complex operation"
1736 :     msgstr "구현되지 않은 복소수 연산입니다"
1737 : gnustats 1278
1738 : gnustats 2651 #: src/main/complex.c:353
1739 : gnustats 1709 msgid "non-numeric argument to function"
1740 :     msgstr "함수에 수치가 아닌 인자가 주어졌습니다"
1741 : gnustats 1278
1742 : gnustats 2651 #: src/main/complex.c:822
1743 : gnustats 1709 msgid "invalid polynomial coefficient"
1744 :     msgstr "유효하지 않은 다항계수입니다"
1745 : gnustats 1278
1746 : gnustats 2651 #: src/main/complex.c:827
1747 : gnustats 1709 msgid "root finding code failed"
1748 :     msgstr "근을 찾는 코드에 문제가 있습니다"
1749 : gnustats 1278
1750 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:150
1751 : gnustats 1709 msgid "all connections are in use"
1752 :     msgstr "모든 커넥션들이 사용중입니다"
1753 : gnustats 1278
1754 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:161
1755 : gnustats 1709 msgid "connection not found"
1756 :     msgstr "커넥션을 찾을 수 없습니다"
1757 : gnustats 1278
1758 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:172 src/main/connections.c:5213
1759 : gnustats 1709 msgid "invalid connection"
1760 :     msgstr "유효하지 않은 커넥션입니다"
1761 : gnustats 1278
1762 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:204
1763 : gnustats 1709 #, c-format
1764 :     msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
1765 :     msgstr "사용되지 않는 커넥션 %d (%s)를 닫습니다\n"
1766 : gnustats 1278
1767 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:229 src/main/sysutils.c:631 src/main/sysutils.c:834
1768 :     #: src/main/sysutils.c:849 src/main/sysutils.c:978 src/main/sysutils.c:1051
1769 :     #: src/main/sysutils.c:1061 src/main/sysutils.c:1074 src/main/sysutils.c:1472
1770 : gnustats 1709 #, c-format
1771 :     msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
1772 :     msgstr "'%1$s'에서 '%2$s'로의 변환은 지원되지 않습니다"
1773 : gnustats 1278
1774 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:285 src/main/connections.c:300
1775 :     #: src/main/connections.c:451 src/main/connections.c:456
1776 :     #: src/main/connections.c:461 src/main/connections.c:472
1777 :     #: src/main/connections.c:478
1778 : gnustats 1709 #, c-format
1779 :     msgid "%s not enabled for this connection"
1780 :     msgstr "이 커넥션에서 %s를 할 수 없습니다"
1781 : gnustats 1278
1782 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:330 src/main/connections.c:347
1783 :     #: src/main/connections.c:2910
1784 : gnustats 1709 msgid "printing of extremely long output is truncated"
1785 :     msgstr "너무 긴 결과물의 출력은 잘려지게 됩니다"
1786 : gnustats 1278
1787 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:370
1788 : gnustats 1709 msgid "invalid char string in output conversion"
1789 :     msgstr "출력변환에서 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
1790 : gnustats 1278
1791 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:434
1792 : gnustats 1709 #, c-format
1793 :     msgid "invalid input found on input connection '%s'"
1794 :     msgstr "입력 커넥션 '%s'에서 유효하지 않은 입력을 찾았습니다"
1795 : gnustats 1278
1796 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:571
1797 : gnustats 1709 #, c-format
1798 :     msgid "cannot open file '%ls': %s"
1799 :     msgstr "파일 '%ls'를 열 수 없습니다: %s"
1800 : gnustats 1278
1801 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:683
1802 : gnustats 1709 msgid "connection is not open for reading"
1803 :     msgstr "커넥션이 읽기 위해서 열려있지 않습니다"
1804 : gnustats 1278
1805 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:688
1806 : gnustats 1709 msgid "connection is not open for writing"
1807 :     msgstr "커넥션이 쓰기 위하여 열려있지 않습니다"
1808 : gnustats 1278
1809 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:726 src/main/connections.c:2223
1810 : gnustats 1709 msgid "can only truncate connections open for writing"
1811 :     msgstr "쓰기를 위한 목적으로만 열린 커넥션을 중단할 수 있습니다"
1812 : gnustats 1278
1813 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:730 src/main/connections.c:732
1814 : gnustats 1709 msgid "file truncation failed"
1815 :     msgstr "파일잘라내기에 실패했습니다"
1816 : gnustats 1278
1817 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:734
1818 : gnustats 1709 msgid "file truncation unavailable on this platform"
1819 :     msgstr "이 플랫폼에서는 파일 잘라내기를 할 수 없습니다"
1820 : gnustats 1278
1821 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:780 src/main/connections.c:784
1822 :     #: src/main/connections.c:790 src/main/connections.c:807
1823 : gnustats 1709 msgid "allocation of file connection failed"
1824 :     msgstr "파일 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1825 : gnustats 1278
1826 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:858 src/main/connections.c:1035
1827 : gnustats 1709 #, c-format
1828 :     msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
1829 :     msgstr "fifo '%s'를 생성할 수 없는데, 이유는 '%s'입니다"
1830 : gnustats 1278
1831 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:864
1832 : gnustats 1709 #, c-format
1833 :     msgid "'%s' exists but is not a fifo"
1834 :     msgstr "'%s'는 존재하지만 fifo이 아닙니다"
1835 : gnustats 1278
1836 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:878
1837 : gnustats 1709 #, c-format
1838 :     msgid "fifo '%s' is not ready"
1839 :     msgstr "fifo '%s'가 준비되어 있지 않습니다"
1840 : gnustats 1278
1841 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:879
1842 : gnustats 1709 #, c-format
1843 :     msgid "cannot open fifo '%s'"
1844 :     msgstr "fifo '%s'를 열 수 없습니다"
1845 : gnustats 1278
1846 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:920 src/main/connections.c:931
1847 :     #: src/main/connections.c:1095 src/main/connections.c:1114
1848 :     #: src/main/connections.c:1524 src/main/connections.c:1534
1849 :     #: src/main/connections.c:1653 src/main/connections.c:1713
1850 :     #: src/main/connections.c:2240 src/main/connections.c:2257
1851 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:2566 src/main/connections.c:5385
1852 :     #: src/main/connections.c:5449
1853 : gnustats 1709 msgid "too large a block specified"
1854 :     msgstr "지정된 블록이 너무 큽니다"
1855 : gnustats 1278
1856 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:989 src/main/connections.c:995
1857 : gnustats 1709 msgid "allocation of fifo name failed"
1858 :     msgstr "fifo 이름의 할당에 실패했습니다"
1859 : gnustats 1278
1860 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1057
1861 : gnustats 1709 #, c-format
1862 :     msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
1863 :     msgstr "fifo '%s'를 열 수 없는데, 이유는 '%s'입니다"
1864 : gnustats 1278
1865 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1098 src/main/connections.c:1122
1866 : gnustats 1709 msgid "allocation of fifo buffer failed"
1867 :     msgstr "fifo 버퍼의 할당에 실패했습니다"
1868 : gnustats 1278
1869 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1130
1870 : gnustats 1709 #, c-format
1871 :     msgid "cannot write FIFO '%s'"
1872 :     msgstr "FIFO '%s'를 기록할 수 없습니다"
1873 : gnustats 1278
1874 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1166 src/main/connections.c:1170
1875 :     #: src/main/connections.c:1176 src/main/connections.c:1192
1876 : gnustats 1709 msgid "allocation of fifo connection failed"
1877 :     msgstr "fifo 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1878 : gnustats 1278
1879 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1210 src/main/connections.c:1369
1880 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:3205
1881 :     #: src/main/connections.c:4982
1882 : gnustats 1709 msgid "only first element of 'description' argument used"
1883 :     msgstr "'description' 인자의 첫번째 요소만이 사용되었습니다"
1884 : gnustats 1278
1885 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1227
1886 : gnustats 2693 msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
1887 :     msgstr "fifo(\"\")는 오로지 open = \"w+\"와 open = \"w+b\"만을 지원합니다. 전자를 사용합니다"
1888 : gnustats 1278
1889 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1242 src/main/connections.c:1407
1890 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:2058 src/main/connections.c:3175
1891 :     #: src/main/connections.c:3226 src/main/connections.c:3274
1892 :     #: src/main/connections.c:3563 src/main/connections.c:3679
1893 :     #: src/main/connections.c:3841 src/main/connections.c:4106
1894 :     #: src/main/connections.c:4434 src/main/connections.c:4554
1895 :     #: src/main/connections.c:4768 src/main/connections.c:5180 src/main/dcf.c:93
1896 :     #: src/main/deparse.c:361 src/main/deparse.c:450 src/main/saveload.c:2269
1897 :     #: src/main/saveload.c:2350 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2216
1898 : gnustats 2579 #: src/main/serialize.c:2267 src/main/source.c:270
1899 : gnustats 1709 msgid "cannot open the connection"
1900 :     msgstr "커넥션을 열 수 없습니다"
1901 : gnustats 1278
1902 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1257
1903 : gnustats 1709 msgid "fifo connections are not available on this system"
1904 :     msgstr "이 시스템에서 fifo 커넥션들은 사용가능하지 않습니다"
1905 : gnustats 1278
1906 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1287
1907 : gnustats 1709 #, c-format
1908 :     msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
1909 :     msgstr "pipe() 명령 '%ls'를 할 수 없습니다: %s"
1910 : gnustats 1278
1911 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1294
1912 : gnustats 1709 #, c-format
1913 :     msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
1914 :     msgstr "pipe() 명령 '%s'를 열 수 없습니다: %s"
1915 : gnustats 1278
1916 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1464 src/main/connections.c:1784
1917 : gnustats 1709 #, c-format
1918 :     msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
1919 :     msgstr "압축된 파일 '%s'를 열 수 없습니다. 그 이유는 아마도 '%s'입니다"
1920 : gnustats 1278
1921 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1504
1922 : gnustats 1709 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
1923 :     msgstr "whence = \"end\"는 gzfile 커넥션에 대해서는 구현되지 않았습니다"
1924 : gnustats 1278
1925 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1509
1926 : gnustats 1709 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
1927 :     msgstr "gzfile 커넥션을 탐색하는 동안 내부에러가 발생했습니다"
1928 : gnustats 1278
1929 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1543 src/main/connections.c:1547
1930 :     #: src/main/connections.c:1553 src/main/connections.c:1570
1931 : gnustats 1709 msgid "allocation of gzfile connection failed"
1932 :     msgstr "gzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1933 : gnustats 1278
1934 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1599
1935 : gnustats 1709 #, c-format
1936 :     msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
1937 :     msgstr "bzip2으로 된 파일 '%s'를 열 수 없습니다, 아마도 '%s'때문입니다"
1938 : gnustats 1278
1939 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1608
1940 : gnustats 1709 #, c-format
1941 :     msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
1942 :     msgstr "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같습니다"
1943 : gnustats 1278
1944 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1617
1945 : gnustats 1709 #, c-format
1946 :     msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
1947 :     msgstr "파일 '%s'를 bzip2 압축에 대한 초기설정을 하는데 실패했습니다"
1948 : gnustats 1278
1949 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1671
1950 : gnustats 1709 msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
1951 :     msgstr "bzfile에 대한 오버플로우 버퍼할당을 할 수 없습니다"
1952 : gnustats 1278
1953 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1678
1954 : gnustats 1709 #, c-format
1955 : gnustats 2693 msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
1956 :     msgstr "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같은 긴 분량의 내용을 가지고 있습니다"
1957 : gnustats 1278
1958 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1724 src/main/connections.c:1728
1959 :     #: src/main/connections.c:1734 src/main/connections.c:1751
1960 : gnustats 1709 msgid "allocation of bzfile connection failed"
1961 :     msgstr "bzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1962 : gnustats 1278
1963 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:1797 src/main/connections.c:6046
1964 : gnustats 1709 #, c-format
1965 :     msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
1966 :     msgstr "lzma 디코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다"
1967 : gnustats 1278
1968 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1813
1969 : gnustats 1709 #, c-format
1970 :     msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
1971 :     msgstr "lzma 인코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다"
1972 : gnustats 1278
1973 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:1941 src/main/connections.c:1945
1974 :     #: src/main/connections.c:1951 src/main/connections.c:1969
1975 : gnustats 1709 msgid "allocation of xzfile connection failed"
1976 :     msgstr "xzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1977 : gnustats 1278
1978 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2028
1979 : gnustats 1709 #, c-format
1980 :     msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
1981 :     msgstr "이것은 이 빌드의 R이 지원하지 않는 %s로 압축된 파일입니다"
1982 : gnustats 1278
1983 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:2124 src/modules/X11/devX11.c:3381
1984 : gnustats 1709 msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
1985 :     msgstr "클립보드에 복사하는 필요한 메모리 할당에 실패했습니다"
1986 : gnustats 1278
1987 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:2129 src/modules/X11/devX11.c:3360
1988 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3365
1989 : gnustats 1709 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
1990 :     msgstr "클리보드를 열 수 없거나 아무런 텍스트도 포함하고 있지 않습니다"
1991 : gnustats 1278
1992 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2140
1993 : gnustats 1709 msgid "memory allocation to open clipboard failed"
1994 :     msgstr "클립보드를 열기 위한 메모리 할당에 실패했습니다"
1995 : gnustats 1278
1996 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2168
1997 : gnustats 1709 msgid "unable to open the clipboard"
1998 :     msgstr "클립보드를 열 수 없습니다"
1999 : gnustats 1278
2000 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2172
2001 : gnustats 1709 msgid "unable to write to the clipboard"
2002 :     msgstr "클립보드에 기록을 할 수 없습니다"
2003 : gnustats 1278
2004 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2212
2005 : gnustats 1709 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
2006 :     msgstr "클립보드의 범위를 넘어 검색을 시도합니다"
2007 : gnustats 1278
2008 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2255
2009 : gnustats 1709 msgid "clipboard connection is open for reading only"
2010 :     msgstr "클립보드 커넥션이 읽기 전용으로 열려 있습니다"
2011 : gnustats 1278
2012 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2275
2013 : gnustats 1709 msgid "clipboard buffer is full and output lost"
2014 :     msgstr "클립보드 버퍼가 가득차서 출력이 손실되었습니다"
2015 : gnustats 1278
2016 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2296
2017 : gnustats 1709 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
2018 :     msgstr "클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r' 또는 'w'이어야 합니다"
2019 : gnustats 1278
2020 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2299
2021 : gnustats 1709 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
2022 :     msgstr "Unix에서 클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r'이어야 합니다"
2023 : gnustats 1278
2024 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2302 src/main/connections.c:2308
2025 :     #: src/main/connections.c:2314 src/main/connections.c:2331
2026 : gnustats 1709 msgid "allocation of clipboard connection failed"
2027 :     msgstr "클립보드 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2028 : gnustats 1278
2029 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2400 src/main/connections.c:2404
2030 :     #: src/main/connections.c:2410
2031 : gnustats 1709 msgid "allocation of terminal connection failed"
2032 :     msgstr "터미널 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2033 : gnustats 1278
2034 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2543
2035 : gnustats 1709 msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
2036 :     msgstr "원래의 벡터에 너무 많은 요소들을 추가하려고 합니다"
2037 : gnustats 1278
2038 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2595
2039 : gnustats 1709 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
2040 :     msgstr "원래 커넥션의 범위를 넘어 검색을 시도합니다"
2041 : gnustats 1278
2042 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2606 src/main/connections.c:2610
2043 :     #: src/main/connections.c:2616 src/main/connections.c:2642
2044 : gnustats 1709 msgid "allocation of raw connection failed"
2045 : whitelog 2645 msgstr "원시 커넥션의 할당 실패"
2046 : gnustats 1278
2047 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2695
2048 : gnustats 1709 msgid "'con' is not a rawConnection"
2049 :     msgstr "'con'은 rawConnection이 아닙니다"
2050 : gnustats 1278
2051 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2698
2052 : gnustats 1709 msgid "'con' is not an output rawConnection"
2053 :     msgstr "'con'은 출력 rawConnection이 아닙니다"
2054 : gnustats 1278
2055 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2736
2056 : gnustats 1709 msgid "too many characters for text connection"
2057 :     msgstr "텍스트 커넥션에 너무 많은 문자들이 있습니다"
2058 : gnustats 1278
2059 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2741
2060 : gnustats 1709 msgid "cannot allocate memory for text connection"
2061 :     msgstr "텍스트 커넥션에 메모리를 할당 할 수 없습니다"
2062 : gnustats 1278
2063 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2790
2064 : gnustats 1709 msgid "seek is not relevant for text connection"
2065 :     msgstr "시크는 텍스트 커넥션과 관련이 없습니다"
2066 : gnustats 1278
2067 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2798 src/main/connections.c:2802
2068 :     #: src/main/connections.c:2808 src/main/connections.c:2821
2069 : gnustats 2579 #: src/main/connections.c:3008 src/main/connections.c:3012
2070 :     #: src/main/connections.c:3018 src/main/connections.c:3031
2071 :     #: src/main/connections.c:3037
2072 : gnustats 1709 msgid "allocation of text connection failed"
2073 :     msgstr "텍스트 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2074 : gnustats 1278
2075 : gnustats 1896 #: src/main/connections.c:2983
2076 : gnustats 1709 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
2077 :     msgstr "텍스트 커넥션: 존재하지 않는 문자형 벡터에 추가하려고 합니다"
2078 : gnustats 1278
2079 : gnustats 2579 #: src/main/connections.c:3089
2080 : gnustats 1709 msgid "unsupported mode"
2081 :     msgstr "지원되지 않는 모드입니다"
2082 : gnustats 1278
2083 : gnustats 2579 #: src/main/connections.c:3111
2084 : gnustats 1709 msgid "'con' is not a textConnection"
2085 :     msgstr "'con'은 textConnection이 아닙니다"
2086 : gnustats 1278
2087 : gnustats 2579 #: src/main/connections.c:3114
2088 : gnustats 1709 msgid "'con' is not an output textConnection"
2089 :     msgstr "'con'은 출력 textConnection이 아닙니다"
2090 : gnustats 1278
2091 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3254 src/main/connections.c:3303
2092 :     #: src/main/connections.c:3314 src/main/connections.c:3361
2093 :     #: src/main/connections.c:3388 src/main/connections.c:3411
2094 :     #: src/main/connections.c:3423 src/main/connections.c:3539
2095 :     #: src/main/connections.c:3664 src/main/connections.c:5489
2096 : gnustats 1709 msgid "'con' is not a connection"
2097 :     msgstr "'con'은 연결이 아닙니다"
2098 : gnustats 1278
2099 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3257
2100 : gnustats 1709 msgid "cannot open standard connections"
2101 :     msgstr "표준 커넥션들을 열 수 없습니다"
2102 : gnustats 1278
2103 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3259
2104 : gnustats 1709 msgid "connection is already open"
2105 :     msgstr "커넥션은 이미 열려 있습니다"
2106 : gnustats 1278
2107 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3292
2108 : gnustats 1709 msgid "unknown 'rw' value"
2109 :     msgstr "알 수 없는 'rw' 값입니다"
2110 : gnustats 1278
2111 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3363
2112 : gnustats 1709 msgid "cannot close standard connections"
2113 :     msgstr "표준 커넥션들을 닫을 수 없습니다"
2114 : gnustats 1278
2115 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3366
2116 : gnustats 1709 msgid "cannot close 'output' sink connection"
2117 :     msgstr "'output' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다"
2118 : gnustats 1278
2119 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3368
2120 : gnustats 1709 msgid "cannot close 'message' sink connection"
2121 :     msgstr "'message' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다"
2122 : gnustats 1278
2123 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:5198
2124 :     #: src/main/connections.c:5206 src/main/serialize.c:2035
2125 : gnustats 2579 #: src/main/serialize.c:2043
2126 : gnustats 1709 msgid "connection is not open"
2127 :     msgstr "커넥션이 열려 있지 않습니다"
2128 : gnustats 1278
2129 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3486 src/main/connections.c:3498
2130 : gnustats 1709 msgid "line longer than buffer size"
2131 :     msgstr "행이 버퍼사이즈보다 길어지고 있습니다"
2132 : gnustats 1278
2133 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3570 src/main/connections.c:3572
2134 :     #: src/main/connections.c:3849 src/main/connections.c:4417
2135 :     #: src/main/connections.c:4442 src/main/connections.c:5207 src/main/dcf.c:100
2136 : gnustats 2579 #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:2037
2137 : gnustats 1442 #: src/main/source.c:277
2138 : gnustats 1709 msgid "cannot read from this connection"
2139 :     msgstr "이 커넥션으로부터 읽을수 없습니다"
2140 : gnustats 1278
2141 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3584 src/main/connections.c:3606
2142 : gnustats 1709 msgid "cannot allocate buffer in readLines"
2143 :     msgstr "readLines내에서 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2144 : gnustats 1278
2145 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3619
2146 : gnustats 1709 #, c-format
2147 :     msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
2148 :     msgstr "라인 %d에서 nul 을 포함하는 것으로 보여집니다"
2149 : gnustats 1278
2150 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3636
2151 : gnustats 1709 #, c-format
2152 :     msgid "incomplete final line found on '%s'"
2153 :     msgstr "'%s'에서 불완전한 마지막 행이 발견되었습니다"
2154 : gnustats 1278
2155 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3642
2156 : gnustats 1709 msgid "too few lines read in readLines"
2157 :     msgstr "readLines로 불러들이는 행의 수가 너무 적습니다"
2158 : gnustats 1278
2159 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3746
2160 : gnustats 1709 msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
2161 :     msgstr "파일의 끝에 있는 완전하지 않은 문자열이 제거되었습니다"
2162 : gnustats 1278
2163 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3752
2164 : gnustats 1709 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
2165 : gnustats 2693 msgstr "널 터미네이터를 찾을수 없습니다: 따라서 10000 바이트에서 문자열을 자릅니다"
2166 : gnustats 1278
2167 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3817
2168 : gnustats 1709 msgid "can only read from a binary connection"
2169 :     msgstr "바이너리 커넥션으로는 오로지 읽을 수 밖에 없습니다"
2170 : gnustats 1278
2171 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3866 src/main/connections.c:4187
2172 : gnustats 1709 msgid "size changing is not supported for complex vectors"
2173 :     msgstr "복소수형 벡터들의 크기 변경은 지원되지 않습니다"
2174 : gnustats 1278
2175 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3905 src/main/connections.c:3923
2176 :     #: src/main/connections.c:3949 src/main/connections.c:3993
2177 :     #: src/main/connections.c:4024 src/main/connections.c:4044
2178 :     #: src/main/connections.c:4168 src/main/connections.c:4181
2179 :     #: src/main/connections.c:4240 src/main/connections.c:4272
2180 : gnustats 1709 #, c-format
2181 :     msgid "size %d is unknown on this machine"
2182 :     msgstr "이 시스템에서 크기 %d를 알 수 없습니다"
2183 : gnustats 1278
2184 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3934
2185 : gnustats 1709 msgid "raw is always of size 1"
2186 :     msgstr "raw는 항상 사이즈가 1 입니다"
2187 : gnustats 1278
2188 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:3957
2189 : gnustats 1709 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
2190 :     msgstr "'signed = FALSE'는 사이즈가 1과 2인 정수들에 대해서만 유효합니다"
2191 : gnustats 1278
2192 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4071
2193 : gnustats 1709 msgid "'x' is not an atomic vector type"
2194 :     msgstr "'x'는 atomic 벡터유형이 아닙니다"
2195 : gnustats 1278
2196 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4077
2197 : gnustats 1709 msgid "can only write to a binary connection"
2198 :     msgstr "바이너리 커넥션에 쓰기만을 할 수 있습니다"
2199 : gnustats 1278
2200 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4096
2201 : gnustats 1709 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
2202 :     msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 raw 벡터에 쓰여질 수 있습니다"
2203 : gnustats 1278
2204 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4098
2205 : gnustats 1709 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
2206 :     msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 한 번의 writeBin() 호출에 쓰여질 수 있습니다"
2207 : gnustats 1278
2208 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4147 src/main/connections.c:4300
2209 :     #: src/main/connections.c:4581 src/main/connections.c:4621
2210 : gnustats 1709 msgid "problem writing to connection"
2211 :     msgstr "커녁센에 쓰기 문제가 발생했습니다"
2212 : gnustats 1278
2213 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4192
2214 : gnustats 1709 msgid "size changing is not supported for raw vectors"
2215 :     msgstr "raw 벡터들에 대해서 크기변경은 지원되지 않습니다"
2216 : gnustats 1278
2217 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4335 src/main/connections.c:4339
2218 :     #: src/main/connections.c:4378
2219 : gnustats 1709 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
2220 :     msgstr "readChar()에 유효하지 않은 UTF-8 입력입니다"
2221 : gnustats 1278
2222 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4445
2223 : gnustats 1709 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
2224 :     msgstr "UTF-8가 아닌 MBCS 로케일에서만 바이트로만 읽을 수 있습니다"
2225 : gnustats 1278
2226 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4517
2227 : gnustats 1709 msgid "'object' is too short"
2228 : gnustats 2679 msgstr "'object'의 길이가 너무 짧습니다."
2229 : gnustats 1278
2230 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4570
2231 : gnustats 1709 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
2232 : gnustats 2693 msgstr "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 바이트가 요구되어 집니다 - will zero-pad"
2233 : gnustats 1278
2234 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4595
2235 : gnustats 2693 msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
2236 :     msgstr "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 문자들이 요구되어 집니다 - will zero-pad"
2237 : gnustats 1278
2238 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4649
2239 : gnustats 1709 msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
2240 :     msgstr "푸쉬백 라인들의 최대값을 초과했습니다"
2241 : gnustats 1278
2242 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4655 src/main/connections.c:4659
2243 :     #: src/main/connections.c:4696 src/main/connections.c:4704
2244 : gnustats 1709 msgid "could not allocate space for pushback"
2245 :     msgstr "푸쉬백을 위한 공간을 할당할 수 없습니다"
2246 : gnustats 1278
2247 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4687
2248 : gnustats 1709 msgid "can only push back on open readable connections"
2249 :     msgstr "읽기가 가능한 열린 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다"
2250 : gnustats 1278
2251 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4689
2252 : gnustats 1709 msgid "can only push back on text-mode connections"
2253 :     msgstr "텍스트 모드 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다"
2254 : gnustats 1278
2255 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4753 src/main/connections.c:4823
2256 : gnustats 1709 msgid "sink stack is full"
2257 :     msgstr "sink 스택이 꽉 찼습니다"
2258 : gnustats 1278
2259 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4756
2260 : gnustats 1709 msgid "cannot switch output to stdin"
2261 :     msgstr "출력을 stdin으로 전환할 수 없습니다"
2262 : gnustats 1278
2263 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4783
2264 : gnustats 1709 msgid "no sink to remove"
2265 :     msgstr "제거할 sink가 없습니다"
2266 : gnustats 1278
2267 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4903
2268 : gnustats 1709 msgid "there is no connection NA"
2269 :     msgstr "NA이라는 커넥션은 없습니다"
2270 : gnustats 1278
2271 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:4905
2272 : gnustats 1709 #, c-format
2273 :     msgid "there is no connection %d"
2274 :     msgstr "%d라는 커넥션은 없습니다"
2275 : gnustats 1278
2276 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5039
2277 : gnustats 1738 msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
2278 : whitelog 2645 msgstr "메소드 \"wininet\"은 윈도우즈에서만 지원됩니다."
2279 : gnustats 1701
2280 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5103
2281 : gnustats 2693 msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
2282 :     msgstr "파일(\"\")은 오로지 open = \"w+\"과 open = \"w+b\"만을 지원합니다: 전자의 것을 사용합니다"
2283 : gnustats 1738
2284 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5157
2285 : gnustats 1709 msgid "URL scheme unsupported by this method"
2286 : gnustats 1959 msgstr "이 메소드에 의하여 지원되는 URL scheme이 아닙니다."
2287 : gnustats 1657
2288 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5253
2289 : gnustats 1709 msgid "file stream does not have gzip magic number"
2290 :     msgstr "파일 스트림은 gzip 매직넘버를 가지고 있지 않습니다"
2291 : gnustats 1278
2292 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5264
2293 : gnustats 1709 msgid "file stream does not have valid gzip header"
2294 :     msgstr "파일 스트림은 유효한 gzip 헤더를 가지고 있지 않습니다"
2295 : gnustats 1278
2296 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5329
2297 : gnustats 1709 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
2298 :     msgstr "'gzcon' 커넥션을 플러싱 하는 동안에 쓰기 에러가 발생했습니다"
2299 : gnustats 1278
2300 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5431
2301 : gnustats 1709 #, c-format
2302 :     msgid "crc error %x %x\n"
2303 :     msgstr "crc 에러 %x %x\n"
2304 : gnustats 1278
2305 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5458
2306 : gnustats 1709 msgid "write error on 'gzcon' connection"
2307 :     msgstr "'gzcon' 커넥션에 쓰기 에러가 발생했습니다"
2308 : gnustats 1278
2309 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5493
2310 : gnustats 1709 msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
2311 :     msgstr "'level'은 반드시 0 ... 9 중 하나이어야 합니다"
2312 : gnustats 1278
2313 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5496
2314 : gnustats 1709 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
2315 :     msgstr "'allowNonCompression'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다"
2316 : gnustats 1278
2317 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5499
2318 :     msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
2319 : gnustats 2678 msgstr "'text'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다."
2320 : gnustats 2651
2321 :     #: src/main/connections.c:5502
2322 : gnustats 1709 msgid "this is already a 'gzcon' connection"
2323 :     msgstr "이미 'gzcon' 커넥션입니다"
2324 : gnustats 1278
2325 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5508
2326 : gnustats 1709 msgid "can only use read- or write- binary connections"
2327 :     msgstr "읽기 또는 쓰기를 위한 바이너리 커넥션들만을 사용할 수 있습니다"
2328 : gnustats 1278
2329 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5511
2330 : gnustats 1709 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
2331 : gnustats 2693 msgstr "텍스트 모드 'file' 커넥션을 이용하는 것은 제대로 작동하지 않을 수 있습니다"
2332 : gnustats 1278
2333 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5514
2334 : gnustats 2693 msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection"
2335 :     msgstr "쓰기가 가능한 textConnection으로부터 'gzcon' 커넥션을 생성할 수 없습니다. 아마도 rawConnection을 사용해야 할 것 같습니다"
2336 : gnustats 1278
2337 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5517 src/main/connections.c:5521
2338 :     #: src/main/connections.c:5528 src/main/connections.c:5542
2339 : gnustats 1709 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
2340 :     msgstr "'gzcon' 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2341 : gnustats 1278
2342 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5729
2343 : gnustats 1709 msgid "not a list of sockets"
2344 :     msgstr "소켓들의 목록이 아닙니다"
2345 : gnustats 1278
2346 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5734
2347 : gnustats 1709 msgid "bad write indicators"
2348 :     msgstr "잘못된 쓰기 지시자들입니다"
2349 : gnustats 1278
2350 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5745
2351 : gnustats 1709 msgid "not a socket connection"
2352 :     msgstr "소켓 커넥션이 아닙니다"
2353 : gnustats 1278
2354 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:5990
2355 : gnustats 1709 msgid "unknown compression, assuming none"
2356 : gnustats 2693 msgstr "알 수 없는 종류의 압축이 사용되었으므로 압축되지 않을 것으로 가정합니다"
2357 : gnustats 1278
2358 : gnustats 2651 #: src/main/connections.c:6108 src/main/connections.c:6112
2359 :     #: src/main/connections.c:6118
2360 : gnustats 1709 #, c-format
2361 :     msgid "allocation of %s connection failed"
2362 :     msgstr "%s 커넥션의 할당이 실패했습니다"
2363 : gnustats 1657
2364 : gnustats 2651 #: src/main/context.c:316
2365 : gnustats 1709 msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
2366 :     msgstr "break/next에 대한 루프가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다"
2367 : gnustats 1278
2368 : gnustats 2651 #: src/main/context.c:324
2369 : gnustats 1709 msgid "no function to return from, jumping to top level"
2370 :     msgstr "되돌아가야 할 함수가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다"
2371 : gnustats 1278
2372 : gnustats 2651 #: src/main/context.c:339
2373 : gnustats 1709 msgid "target context is not on the stack"
2374 :     msgstr "타겟 컨텍스트가 스택에 존재하지 않습니다"
2375 : gnustats 1278
2376 : gnustats 2651 #: src/main/context.c:361 src/main/context.c:377 src/main/context.c:444
2377 :     #: src/main/context.c:465 src/main/context.c:477 src/main/context.c:489
2378 : gnustats 1709 msgid "not that many frames on the stack"
2379 :     msgstr "스택에 그렇게 많은 프레임들이 있지 않습니다"
2380 : gnustats 1278
2381 : gnustats 2651 #: src/main/context.c:394
2382 : gnustats 1709 msgid "only positive values of 'n' are allowed"
2383 :     msgstr "'n'에는 오로지 양의 값들만이 허용됩니다"
2384 : gnustats 1278
2385 : gnustats 2651 #: src/main/context.c:526
2386 : gnustats 1709 msgid "number of contexts must be positive"
2387 :     msgstr "컨텍스트의 개수는 반드시 양수이어야 합니다"
2388 : gnustats 1278
2389 : gnustats 2651 #: src/main/context.c:539
2390 : gnustats 1709 msgid "no browser context to query"
2391 :     msgstr "쿼리를 위한 브라우저 컨텍스트가 없습니다"
2392 : gnustats 1278
2393 : gnustats 2651 #: src/main/context.c:557
2394 : gnustats 1709 msgid "not that many calls to browser are active"
2395 : whitelog 2645 msgstr "활성화된 브라우저 호출이 많지는 않습니다. "
2396 : gnustats 1278
2397 : gnustats 2651 #: src/main/context.c:571
2398 : gnustats 1709 msgid "not that many functions on the call stack"
2399 :     msgstr "호출 스택에 그렇게 많은 함수들이 있지는 않습니다"
2400 : gnustats 1278
2401 : gnustats 2651 #: src/main/context.c:656
2402 : gnustats 1709 msgid "internal error in 'do_sys'"
2403 :     msgstr "'do_sys'에서 내부오류가 발생했습니다"
2404 : gnustats 1278
2405 : gnustats 1442 #: src/main/cum.c:49
2406 : gnustats 1709 msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
2407 : gnustats 2693 msgstr "'cumsum'에서 정수형 오버플로우가 발생했으므로 'cumsum(as.numeric(.))'을 사용해주세요"
2408 : gnustats 1278
2409 : gnustats 2651 #: src/main/cum.c:179
2410 : gnustats 1709 msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
2411 :     msgstr "복소수들에 대해서는 'cummax'가 정의되어 있지 않습니다"
2412 : gnustats 1278
2413 : gnustats 2651 #: src/main/cum.c:182
2414 : gnustats 1709 msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
2415 :     msgstr "복소수들에 대해서는 'cummin'이 정의되어 있지 않습니다"
2416 : gnustats 1278
2417 : gnustats 2651 #: src/main/cum.c:209 src/main/cum.c:236
2418 : gnustats 1709 msgid "unknown cumxxx function"
2419 :     msgstr "알 수 없는 cumxxx 함수입니다"
2420 : gnustats 1278
2421 : gnustats 2651 #: src/main/datetime.c:554 src/main/datetime.c:562 src/main/datetime.c:576
2422 :     #: src/main/datetime.c:581
2423 : gnustats 1709 msgid "problem with setting timezone"
2424 :     msgstr "시간대를 설정하는 도중 문제가 발생했습니다"
2425 : gnustats 1278
2426 : gnustats 2651 #: src/main/datetime.c:566
2427 : gnustats 1709 msgid "cannot set timezones on this system"
2428 :     msgstr "이 시스템에서는 시간대를 설정할 수 없습니다"
2429 : gnustats 1278
2430 : gnustats 2651 #: src/main/datetime.c:588 src/main/datetime.c:590
2431 : gnustats 1709 msgid "problem with unsetting timezone"
2432 :     msgstr "시간대가 설정되어 있지 않아서 생긴 문제입니다"
2433 : gnustats 1278
2434 : gnustats 2651 #: src/main/datetime.c:810 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:908
2435 :     #: src/main/datetime.c:1258 src/main/datetime.c:1260
2436 : gnustats 1709 msgid "zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure"
2437 :     msgstr "비어있지 않은 \"POSIXlt\" 스트럭쳐에 길이가 영인 구성요소가 있습니다"
2438 : gnustats 1278
2439 : gnustats 2651 #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:181 src/main/dcf.c:253
2440 : gnustats 1709 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
2441 :     msgstr "'read.dcf'에 메모리를 할당할 수 없습니다"
2442 : gnustats 1278
2443 : gnustats 1442 #: src/main/dcf.c:156
2444 : gnustats 1709 #, c-format
2445 :     msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
2446 :     msgstr "레코드의 시작에서 '%s ...'로 시작하는 컨티뉴에이션 라인을 발견했습니다"
2447 : gnustats 1278
2448 : gnustats 1442 #: src/main/dcf.c:282
2449 : gnustats 1709 #, c-format
2450 :     msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
2451 :     msgstr "'%s ...'로 시작하는 줄은 잘 못 되었습니다"
2452 : gnustats 1278
2453 : gnustats 2651 #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
2454 : gnustats 1709 msgid "argument must be a function"
2455 :     msgstr "인자는 반드시 함수이어야 합니다"
2456 : gnustats 1278
2457 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:111
2458 : gnustats 1959 #, c-format
2459 : gnustats 1709 msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
2460 : gnustats 1959 msgstr "'%s'에 대한 값은 반드시 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다."
2461 : gnustats 1278
2462 : gnustats 2651 #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:241
2463 : gnustats 1709 msgid "argument must not be a function"
2464 :     msgstr "인자는 반드시 함수가 아니어야 합니다"
2465 : gnustats 1278
2466 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:142
2467 : gnustats 1709 msgid "cannot trace NULL"
2468 :     msgstr "NULL을 추적할 수는 없습니다"
2469 : gnustats 1278
2470 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:146
2471 : gnustats 1709 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
2472 : gnustats 2693 msgstr "'tracemem'은 promise와 인바이런먼트 객체들에 대해서는 유용하지 않습니다"
2473 : gnustats 1278
2474 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:149
2475 : gnustats 1709 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
2476 : gnustats 2693 msgstr "'tracemem'은 weak reference 또는 외부 포인터 객체들에 대해서는 유용하지 않습니다"
2477 : gnustats 1278
2478 : gnustats 2651 #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187
2479 : gnustats 1709 msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
2480 :     msgstr "R이 메모리 프로파일 지원기능과 함께 컴파일 되지 않았었습니다"
2481 : gnustats 1278
2482 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:156 src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248
2483 : gnustats 1709 msgid "too few arguments"
2484 :     msgstr "인자들의 수가 너무 적습니다"
2485 : gnustats 1278
2486 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:163
2487 : gnustats 1709 msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
2488 :     msgstr "'deparse'에 대한 'cutoff'의 값이 유효하지 않으므로 기본값을 이용합니다"
2489 : gnustats 1278
2490 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:254
2491 : gnustats 1709 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
2492 :     msgstr "S4객체의 deparse는 source() 할 수 없는 것 같습니다"
2493 : gnustats 1278
2494 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:256
2495 : gnustats 1709 msgid "deparse may be incomplete"
2496 :     msgstr "deparse는 아마도 불완전한 것 같습니다"
2497 : gnustats 1278
2498 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:258
2499 : gnustats 1709 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
2500 :     msgstr "deparse는 R < 2.7.0 에서는 source()할 수 없는 것 같습니다"
2501 : gnustats 1278
2502 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:350 src/main/deparse.c:400 src/main/source.c:206
2503 : gnustats 1709 msgid "'file' must be a character string or connection"
2504 : gnustats 2693 msgstr "'file'은 반드시 문자열(character string) 또는 커넥션(connection)이어야 합니다."
2505 : gnustats 1278
2506 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:378 src/main/deparse.c:473 src/main/deparse.c:479
2507 : gnustats 1709 msgid "wrote too few characters"
2508 :     msgstr "너무 적은 문자들을 기록했습니다"
2509 : gnustats 1278
2510 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:402
2511 : gnustats 1709 msgid "character arguments expected"
2512 :     msgstr "문자형 인자들이 와야 합니다"
2513 : gnustats 1278
2514 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:405
2515 : gnustats 1709 msgid "zero-length argument"
2516 :     msgstr "길이가 0인 인수입니다"
2517 : gnustats 1278
2518 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:412
2519 : gnustats 1709 msgid "'opts' should be small non-negative integer"
2520 :     msgstr "'opts'는 반드시 음이 아닌 작은 정수이어야 합니다"
2521 : gnustats 1278
2522 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:422 src/main/envir.c:1898 src/main/envir.c:1983
2523 :     #: src/main/eval.c:626 src/main/eval.c:1423 src/main/eval.c:4246
2524 :     #: src/main/saveload.c:1980 src/main/saveload.c:2312 src/main/serialize.c:2773
2525 : gnustats 1709 #, c-format
2526 :     msgid "object '%s' not found"
2527 :     msgstr "객체 '%s'를 찾을 수 없습니다"
2528 : gnustats 1278
2529 : gnustats 2651 #: src/main/deparse.c:1592
2530 : gnustats 1709 msgid "badly formed function expression"
2531 :     msgstr "좋지 않게 구성된 함수의 익스프레이션입니다"
2532 : gnustats 1278
2533 : gnustats 1442 #: src/main/devices.c:44
2534 : gnustats 1709 msgid "the base graphics system is not registered"
2535 :     msgstr "base 그래픽스 시스템이 등록되지 않았습니다"
2536 : gnustats 1278
2537 : gnustats 1657 #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
2538 : gnustats 1709 msgid "no active or default device"
2539 :     msgstr "활성화 된 장치가 없거나 기본 장치가 없습니다"
2540 : gnustats 1278
2541 : gnustats 2651 #: src/main/devices.c:388 src/main/devices.c:450
2542 : gnustats 1709 msgid "too many open devices"
2543 :     msgstr "너무 많은 장치들이 열려 있습니다"
2544 : gnustats 1278
2545 : gnustats 2651 #: src/main/devices.c:491
2546 : gnustats 1709 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
2547 :     msgstr "(GEcreateDevDesc에서) 장치 분배에 할당할 충분한 메모리가 없습니다"
2548 : gnustats 1278
2549 : gnustats 2651 #: src/main/devices.c:532
2550 : gnustats 1709 msgid "Hit <Return> to see next plot: "
2551 :     msgstr "다음 플랏을 보기 위해서는 <Return>키를 치세요"
2552 : gnustats 1278
2553 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
2554 : gnustats 1709 msgid "NULL value passed as symbol address"
2555 :     msgstr "NULL 값이 심볼주소로서 전달됐습니다"
2556 : gnustats 1278
2557 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:148
2558 : gnustats 1709 #, c-format
2559 :     msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
2560 :     msgstr "createRSymbolObject에 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다"
2561 : gnustats 1278
2562 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
2563 : gnustats 1709 #, c-format
2564 :     msgid "symbol '%s' is too long"
2565 :     msgstr "심볼 '%s'는 너무 깁니다"
2566 : gnustats 1278
2567 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:174
2568 : gnustats 2693 msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
2569 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 길이가 1인 문자열이거나 native symbol reference 이어야 합니다"
2570 : gnustats 1278
2571 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1240
2572 : gnustats 1709 msgid "too many arguments in foreign function call"
2573 :     msgstr "외부 함수호출에서 너무 많은 인수들이 있습니다"
2574 : gnustats 1278
2575 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:236
2576 : gnustats 1709 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
2577 :     msgstr "PACKAGE = \"\"는 유효하지 않습니다"
2578 : gnustats 1278
2579 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
2580 :     #: src/main/dotcode.c:307
2581 : gnustats 1709 #, c-format
2582 :     msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
2583 :     msgstr "패키지 \"%3$s\"에서 \"%1$s\"는 %2$s() 목적으로 사용가능하지 않습니다"
2584 : gnustats 1278
2585 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:312
2586 : gnustats 1709 #, c-format
2587 :     msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
2588 :     msgstr "패키지 \"%3$s\"에는 %1$s 심볼 이름 \"%2$s\"가 DLL에 없습니다 "
2589 : gnustats 1278
2590 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:317
2591 : gnustats 1709 #, c-format
2592 :     msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
2593 :     msgstr "%1$s 심볼 이름 \"%2$s\"은 로드테이블에 없습니다"
2594 : gnustats 1278
2595 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
2596 :     #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
2597 : gnustats 1709 #, c-format
2598 :     msgid "'%s' used more than once"
2599 :     msgstr "'%s'는 한번이상 사용되었습니다"
2600 : gnustats 1278
2601 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:376
2602 : gnustats 1709 msgid "DLL name is too long"
2603 :     msgstr "DLL 이름이 너무 깁니다"
2604 : gnustats 1278
2605 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:421
2606 : gnustats 1709 msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
2607 :     msgstr "패키지 인자는 반드시 한개의 문자열이어야 합니다"
2608 : gnustats 1278
2609 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:427
2610 : gnustats 1709 msgid "PACKAGE argument is too long"
2611 :     msgstr "패키지 인자가 너무 깁니다"
2612 : gnustats 1278
2613 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:492
2614 : gnustats 1709 msgid "no arguments supplied"
2615 :     msgstr "제공된 인자가 없습니다"
2616 : gnustats 1278
2617 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:911
2618 : gnustats 1709 msgid "too many arguments"
2619 :     msgstr "너무 많은 인자들이 있습니다"
2620 : gnustats 1278
2621 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:530 src/main/dotcode.c:1232 src/main/dotcode.c:1420
2622 : gnustats 1709 msgid "'.NAME' is missing"
2623 :     msgstr "'.NAME'이 없습니다"
2624 : gnustats 1278
2625 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:539 src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:1441
2626 : gnustats 1709 #, c-format
2627 :     msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
2628 :     msgstr "'%3$s'에 대해서는 인수의 개수가 %2$d이어야 하는데 %1$d개입니다"
2629 : gnustats 1278
2630 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1216 src/main/dotcode.c:2290
2631 : gnustats 1709 msgid "too many arguments, sorry"
2632 :     msgstr "인자가 너무 많습니다"
2633 : gnustats 1278
2634 : gnustats 2651 #: src/main/dotcode.c:1284 src/main/dotcode.c:1301 src/main/engine.c:3013
2635 : gnustats 1709 msgid "invalid graphics state"
2636 :     msgstr "그래픽 상태가 올바르지 않습니다"
2637 : gnustats 1278
2638 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1380
2639 : gnustats 1709 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
2640 :     msgstr "DLL을 찾는 도중에 DLLInfoReference에서 NULL 값이 발견되었습니다"
2641 : gnustats 1278
2642 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1481
2643 : gnustats 1709 #, c-format
2644 :     msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
2645 :     msgstr "%2$s를 호출할때 인자 %1$d의 타입이 잘못되었습니다"
2646 : gnustats 1278
2647 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1510
2648 : gnustats 1709 #, c-format
2649 :     msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
2650 :     msgstr "길이가 긴 벡터들 (인자 %d)은 %s에서 지원되지 않습니다"
2651 : gnustats 1278
2652 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1541
2653 : gnustats 1709 #, c-format
2654 :     msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
2655 :     msgstr "외부함수 호출시 NA들이 있습니다 (인자 %d)"
2656 : gnustats 1278
2657 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1564
2658 : gnustats 1709 #, c-format
2659 :     msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2660 :     msgstr "외부 함수 호출시 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)"
2661 : gnustats 1278
2662 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1594
2663 : gnustats 1709 #, c-format
2664 :     msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2665 :     msgstr "외부함수 호출수 복소수형 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)"
2666 : gnustats 1278
2667 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1616
2668 : gnustats 1709 msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
2669 :     msgstr ".Fortran 내에서 사용된 문자형 벡터내에 있는 오로지 첫번째 문자열"
2670 : gnustats 1278
2671 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1659 src/main/dotcode.c:1675 src/main/dotcode.c:1686
2672 : gnustats 1709 #, c-format
2673 :     msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
2674 :     msgstr "Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다"
2675 : gnustats 1278
2676 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1680
2677 : gnustats 1709 #, c-format
2678 :     msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
2679 :     msgstr "C 또는 Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다"
2680 : gnustats 1278
2681 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1691
2682 : gnustats 1709 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
2683 :     msgstr "R 2.15.0부터는 pairlists는 SEXP으로서 전달되어집니다"
2684 : gnustats 1278
2685 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:2510
2686 : gnustats 1709 #, c-format
2687 :     msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
2688 :     msgstr "인터랭귀지 호출시에 지원되지 않는 유형 \"%s\"입니다"
2689 : gnustats 1278
2690 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:2615
2691 : gnustats 1709 #, c-format
2692 :     msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
2693 :     msgstr "모드 '%s'는 call_R에서 지원되지 않습니다"
2694 : gnustats 1278
2695 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:172
2696 : gnustats 1709 #, c-format
2697 :     msgid " not overwriting file '%s"
2698 :     msgstr "파일 '%s을 오버라이딩하지 않습니다"
2699 : gnustats 1278
2700 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:257
2701 : gnustats 1709 #, c-format
2702 :     msgid "zip file '%s' cannot be opened"
2703 :     msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
2704 : gnustats 1278
2705 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:313
2706 : gnustats 1709 msgid "invalid zip name argument"
2707 :     msgstr "zip 이름 인수가 유효하지 않습니다"
2708 : gnustats 1278
2709 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:316 src/main/dounzip.c:410
2710 : gnustats 1709 msgid "zip path is too long"
2711 :     msgstr "zip 경로가 너무 깁니다"
2712 : gnustats 1278
2713 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:333
2714 : gnustats 1709 msgid "'exdir' is too long"
2715 :     msgstr "'exdir'이 너무 깁니다"
2716 : gnustats 1278
2717 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:336
2718 : gnustats 1709 msgid "'exdir' does not exist"
2719 :     msgstr "'exdir'이 존재하지 않습니다"
2720 : gnustats 1278
2721 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:364
2722 : gnustats 1709 msgid "requested file not found in the zip file"
2723 :     msgstr "요청된 파일을 zip 파일로부터 찾을 수 없습니다"
2724 : gnustats 1278
2725 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:367
2726 : gnustats 1709 msgid "zip file is corrupt"
2727 :     msgstr "손상된 zip 파일입니다"
2728 : gnustats 1278
2729 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:370
2730 : gnustats 1709 msgid "CRC error in zip file"
2731 :     msgstr "zip 파일에서 CRC 에러입니다"
2732 : gnustats 1278
2733 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:377
2734 : gnustats 1709 msgid "write error in extracting from zip file"
2735 :     msgstr "zip 파일로부터 추출중 쓰기 에러가 발생했습니다"
2736 : gnustats 1278
2737 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:380
2738 : gnustats 1709 #, c-format
2739 :     msgid "error %d in extracting from zip file"
2740 :     msgstr "zip 파일로부터 추출중 에러 %d가 발생했습니다"
2741 : gnustats 1278
2742 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:405
2743 : gnustats 1709 msgid "unz connections can only be opened for reading"
2744 :     msgstr "unz 커넥션은 오로지 읽기위해서만 열립니다"
2745 : gnustats 1278
2746 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:416
2747 : gnustats 1709 msgid "invalid description of 'unz' connection"
2748 :     msgstr "'unz' 커넥션의 설명이 유효하지 않습니다"
2749 : gnustats 1278
2750 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:422
2751 : gnustats 1709 #, c-format
2752 :     msgid "cannot open zip file '%s'"
2753 :     msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
2754 : gnustats 1278
2755 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:426
2756 : gnustats 1709 #, c-format
2757 :     msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
2758 :     msgstr "zip 파일 '%2$s'내에 파일 '%1$s'를 위치시킬 수 없습니다"
2759 : gnustats 1278
2760 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:470
2761 : gnustats 1709 msgid "printing not enabled for this connection"
2762 :     msgstr "이 커넥션에서는 프린팅을 사용할 수 없습니다"
2763 : gnustats 1278
2764 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:476
2765 : gnustats 1709 msgid "write not enabled for this connection"
2766 :     msgstr "이 커넥션에서는 쓰기를 할 수 없습니다"
2767 : gnustats 1278
2768 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:494 src/main/dounzip.c:498 src/main/dounzip.c:504
2769 :     #: src/main/dounzip.c:521
2770 : gnustats 1709 msgid "allocation of 'unz' connection failed"
2771 :     msgstr "'unz' 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2772 : gnustats 1278
2773 : gnustats 1442 #: src/main/dstruct.c:90
2774 : gnustats 1709 msgid "invalid formal arguments for 'function'"
2775 :     msgstr "'function'에 대한 formal arguments들이 유효하지 않습니다"
2776 : gnustats 1278
2777 : gnustats 1442 #: src/main/dstruct.c:100
2778 : gnustats 1709 msgid "invalid body argument for 'function'"
2779 : whitelog 2645 msgstr "함수에 대한 유효하지 않은 body 인자"
2780 : gnustats 1278
2781 : gnustats 1442 #: src/main/edit.c:110
2782 : gnustats 1709 msgid "invalid argument to edit()"
2783 :     msgstr "edit()에 전달되는 인수가 유효하지 않습니다"
2784 : gnustats 1278
2785 : gnustats 2651 #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2078
2786 : gnustats 1709 msgid "unable to open file"
2787 :     msgstr "파일을 열 수 없습니다"
2788 : gnustats 1278
2789 : gnustats 2579 #: src/main/edit.c:134
2790 : gnustats 1709 msgid "argument 'editor' type not valid"
2791 :     msgstr "인자 'editor' 타입이 올바르지 않습니다"
2792 : gnustats 1278
2793 : gnustats 2579 #: src/main/edit.c:136
2794 : gnustats 1709 msgid "argument 'editor' is not set"
2795 :     msgstr "인자 'editor'가 설정되어 있지 않습니다"
2796 : gnustats 1278
2797 : gnustats 2579 #: src/main/edit.c:141
2798 : gnustats 1709 msgid "'title' must be a string"
2799 :     msgstr "'title'은 반드시 문자열이어야 합니다"
2800 : gnustats 1278
2801 : gnustats 2579 #: src/main/edit.c:159
2802 : gnustats 1709 #, c-format
2803 :     msgid "unable to run editor '%s'"
2804 :     msgstr "에디터 '%s'를 실행할 수 없습니다"
2805 : gnustats 1278
2806 : gnustats 2579 #: src/main/edit.c:161
2807 : gnustats 1709 msgid "editor ran but returned error status"
2808 :     msgstr "에디터가 실행됐지만 에러상태를 반환했습니다"
2809 : gnustats 1278
2810 : gnustats 2579 #: src/main/edit.c:171
2811 : gnustats 1709 #, c-format
2812 :     msgid "problem with running editor %s"
2813 :     msgstr "에디터 %s를 실행중 문제가 발생했습니다"
2814 : gnustats 1278
2815 : gnustats 2579 #: src/main/edit.c:189
2816 : gnustats 1709 msgid "unable to open file to read"
2817 :     msgstr "읽기 위해서 파일을 열 수 없습니다"
2818 : gnustats 1278
2819 : gnustats 2579 #: src/main/edit.c:196
2820 : gnustats 1709 #, c-format
2821 : gnustats 1442 msgid ""
2822 : gnustats 1709 "%s occurred on line %d\n"
2823 :     " use a command like\n"
2824 :     " x <- edit()\n"
2825 :     " to recover"
2826 : gnustats 1442 msgstr ""
2827 : gnustats 1709 "%s가 %d번째 라인에서 발생했습니다\n"
2828 :     " 다음과 같은 명령어를 이용하여 복구해보세요\n"
2829 :     " x <- edit()\n"
2830 :     " "
2831 : gnustats 1278
2832 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:40
2833 : gnustats 1709 msgid "Graphics API version mismatch"
2834 :     msgstr "Graphics API 버전이 일치하지 않습니다"
2835 : gnustats 1278
2836 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182
2837 : gnustats 1709 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
2838 :     msgstr "(GEregister에서) 메모리를 할당할 수 없습니다"
2839 : gnustats 1278
2840 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:153
2841 : gnustats 1709 msgid "too many graphics systems registered"
2842 :     msgstr "너무 많은 그래픽 시스템들이 등록되어 있습니다"
2843 : gnustats 1278
2844 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:206
2845 : gnustats 1709 msgid "no graphics system to unregister"
2846 :     msgstr "등록을 해제할 그래픽 시스템이 없습니다"
2847 : gnustats 1278
2848 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456
2849 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1159
2850 : gnustats 1709 msgid "invalid line end"
2851 :     msgstr "라인의 끝이 잘못되었습니다"
2852 : gnustats 1278
2853 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521
2854 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1177
2855 : gnustats 1709 msgid "invalid line join"
2856 : whitelog 2645 msgstr "유효하지 않은 줄 결합 "
2857 : gnustats 1278
2858 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098
2859 :     #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392
2860 : gnustats 1709 msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
2861 :     msgstr "'lwd'는 반드시 음이 아니며 유한해야 합니다"
2862 : gnustats 1278
2863 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:798
2864 : gnustats 1709 msgid "out of memory while clipping polyline"
2865 :     msgstr "polyline을 클립핑하는 동안에 메모리가 부족해졌습니다"
2866 : gnustats 1278
2867 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:1386
2868 : gnustats 1709 msgid "path rendering is not implemented for this device"
2869 :     msgstr "이 장치에 대한 패스 렌더링은 구현되지 않았습니다"
2870 : gnustats 1278
2871 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:1406
2872 : gnustats 1709 msgid "Invalid graphics path"
2873 :     msgstr "유효하지 않은 그래픽 경로입니다"
2874 : gnustats 1278
2875 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:1425
2876 : gnustats 1709 msgid "raster rendering is not implemented for this device"
2877 :     msgstr "이 장치에서는 래스터 렌더링이 구현되지 않았습니다"
2878 : gnustats 1278
2879 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:1449
2880 : gnustats 1709 msgid "raster capture is not available for this device"
2881 :     msgstr "이 장치에서는 래스터 캡쳐가 사용가능하지 않습니다"
2882 : gnustats 1278
2883 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:1662
2884 : gnustats 1709 #, c-format
2885 :     msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
2886 :     msgstr "폰트 페이스 %d는 폰트 페밀리 '%s'에서 지원되지 않습니다"
2887 : gnustats 1278
2888 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:1978
2889 : gnustats 1709 msgid "no graphics device is active"
2890 :     msgstr "활성화된 그래픽 장치가 없습니다"
2891 : gnustats 1278
2892 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:2055
2893 : gnustats 1709 #, c-format
2894 :     msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
2895 :     msgstr "이 로케일에서 pch의 값 '%d'은 유효하지 않습니다"
2896 : gnustats 1278
2897 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:2313
2898 : gnustats 1709 #, c-format
2899 :     msgid "unimplemented pch value '%d'"
2900 :     msgstr "pch의 값 '%d'는 구현되지 않았습니다"
2901 : gnustats 1278
2902 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:2336
2903 : gnustats 1709 #, c-format
2904 :     msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
2905 :     msgstr "축의 범위가 유효하지 않습니다 [GEPretty(.,.,n=%d)"
2906 : gnustats 1278
2907 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:2340
2908 : gnustats 1709 #, c-format
2909 :     msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
2910 :     msgstr "축의 범위가 무한합니다 [GEPretty(%g,%g,%d)]"
2911 : gnustats 1278
2912 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:2377
2913 : gnustats 1709 #, c-format
2914 :     msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
2915 :     msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
2916 : gnustats 1278
2917 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:2379
2918 : gnustats 1709 #, c-format
2919 :     msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
2920 :     msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
2921 : gnustats 1278
2922 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:2784
2923 : gnustats 1709 msgid "display list redraw incomplete"
2924 : whitelog 2645 msgstr "디스플레이 목록의 재호출이 불완전합니다."
2925 : gnustats 1278
2926 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:2788
2927 : gnustats 1709 msgid "invalid display list"
2928 :     msgstr "디스플레이 목록이 올바르지 않습니다"
2929 : gnustats 1278
2930 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:2900
2931 :     #, c-format
2932 : gnustats 2693 msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is version %d)"
2933 : gnustats 2651 msgstr ""
2934 :    
2935 :     #: src/main/engine.c:2904
2936 :     #, c-format
2937 : gnustats 2693 msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is version %d)"
2938 : gnustats 2651 msgstr ""
2939 :    
2940 :     #: src/main/engine.c:2983
2941 : gnustats 1709 msgid "'expr' argument must be an expression"
2942 :     msgstr "'expr' 인자는 반드시 표현식이어야 합니다"
2943 : gnustats 1278
2944 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:2985
2945 : gnustats 1709 msgid "'list' argument must be a list"
2946 :     msgstr "'list' 인자는 반드시 리스트이어야 합니다"
2947 : gnustats 1278
2948 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:2991
2949 : gnustats 1709 msgid "'env' argument must be an environment"
2950 :     msgstr "'env' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
2951 : gnustats 1278
2952 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:3071 src/main/engine.c:3079
2953 : gnustats 1709 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
2954 :     msgstr "pch=\"c\"에 유효하지 않은 멀티바이트 문자가 있습니다"
2955 : gnustats 1278
2956 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:3126
2957 : gnustats 1709 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
2958 :     msgstr "'color' 또는 'lty'에 유효하지 않은 16진수가 있습니다"
2959 : gnustats 1278
2960 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:3149
2961 : gnustats 1709 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
2962 : gnustats 2693 msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다: 반드시 길이가 2, 4, 6 또는 8 이어야 합니다"
2963 : gnustats 1278
2964 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:3153
2965 : gnustats 1709 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
2966 :     msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다: 0의 값은 허용되지 않습니다"
2967 : gnustats 1278
2968 : gnustats 2651 #: src/main/engine.c:3162 src/main/engine.c:3170 src/main/engine.c:3177
2969 : gnustats 1709 msgid "invalid line type"
2970 :     msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다"
2971 : gnustats 1278
2972 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:120 src/main/envir.c:132
2973 : gnustats 1709 #, c-format
2974 :     msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
2975 :     msgstr "'%s'에 대해서 잠긴 바인딩의 값은 변경할 수 없습니다"
2976 : gnustats 1278
2977 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:251 src/main/envir.c:1530
2978 : gnustats 1709 msgid "cannot add bindings to a locked environment"
2979 :     msgstr "잠겨있는 인바이런먼트에 바인딩을 추가할 수 없습니다"
2980 : gnustats 1278
2981 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:775
2982 : gnustats 1709 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
2983 :     msgstr "R_GetGlobalCache에는 유효하지 않은 캐쉬된 값이 있습니다"
2984 : gnustats 1278
2985 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:836
2986 : gnustats 1709 msgid "cannot unbind in the base namespace"
2987 : whitelog 2645 msgstr "베이스 네임스페이스에 바인딩할 수 없습니다."
2988 : gnustats 1278
2989 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:838
2990 : gnustats 1709 msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
2991 : whitelog 2645 msgstr "기본 환경 언바인드가 수행되지 않았습니다."
2992 : gnustats 1278
2993 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1818
2994 : gnustats 1709 msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
2995 :     msgstr "잠겨있는 인바이런먼트로부터 바인딩을 제거할 수 없습니다"
2996 : gnustats 1278
2997 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1213
2998 : gnustats 1709 #, c-format
2999 :     msgid "argument to '%s' is not an environment"
3000 :     msgstr "'%s'에 대한 인자는 인바이런먼트가 아닙니다"
3001 : gnustats 1278
3002 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1374
3003 : gnustats 1709 #, c-format
3004 :     msgid "the ... list does not contain %d elements"
3005 :     msgstr "... 목록은 %d개의 구성요소들을 가지고 있지 않습니다"
3006 : gnustats 1278
3007 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1376
3008 : gnustats 1709 #, c-format
3009 :     msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
3010 : whitelog 2645 msgstr "부정확한 콘텍스트에서 사용된 %d, 안을 볼 수 없는 "
3011 : gnustats 1278
3012 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1469
3013 : gnustats 1709 #, c-format
3014 :     msgid "could not find function \"%s\""
3015 :     msgstr "함수 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
3016 : gnustats 1278
3017 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1492
3018 : gnustats 1709 msgid "cannot assign values in the empty environment"
3019 :     msgstr "비어있는 인바이런먼트에는 값을 부여할 수 없습니다"
3020 : gnustats 1278
3021 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1498 src/main/envir.c:1628
3022 : gnustats 1709 msgid "cannot assign variables to this database"
3023 :     msgstr "이 데이터베이스에 변수를 부여할 수 없습니다"
3024 : gnustats 1278
3025 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1714
3026 : gnustats 1709 #, c-format
3027 :     msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
3028 :     msgstr "바인딩 '%s'를 베이스 인바이런먼트에 추가할 수 없습니다"
3029 : gnustats 1278
3030 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1743
3031 : gnustats 1709 msgid "only the first element is used as variable name"
3032 :     msgstr "오로지 첫번째 요소만이 변수명으로 사용됩니다"
3033 : gnustats 1278
3034 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1775
3035 : gnustats 1709 msgid "first argument must be a named list"
3036 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 named list이어야 합니다"
3037 : gnustats 1278
3038 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1780
3039 : gnustats 1709 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
3040 :     msgstr "names(x)는 반드시 x와 같은 길이를 가지는 문자형 벡터이어야 합니다"
3041 : gnustats 1278
3042 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1783
3043 : gnustats 1709 msgid "'envir' argument must be an environment"
3044 :     msgstr "'envir' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
3045 : gnustats 1278
3046 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1812
3047 : gnustats 1709 msgid "cannot remove variables from base namespace"
3048 :     msgstr "base 네임스페이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
3049 : gnustats 1278
3050 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1814
3051 : gnustats 1709 msgid "cannot remove variables from the base environment"
3052 :     msgstr "베이스 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
3053 : gnustats 1278
3054 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1816
3055 : gnustats 1709 msgid "cannot remove variables from the empty environment"
3056 :     msgstr "비어 있는 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
3057 : gnustats 1278
3058 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1824
3059 : gnustats 1709 msgid "cannot remove variables from this database"
3060 :     msgstr "이 데이터베이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
3061 : gnustats 1278
3062 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:1985
3063 : gnustats 1709 #, c-format
3064 :     msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
3065 :     msgstr "모드 '%2$s'를 가지는 객체 '%1$s'를 찾을 수 없습니다"
3066 : gnustats 1278
3067 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:2068
3068 : gnustats 1709 #, c-format
3069 :     msgid "invalid name in position %d"
3070 :     msgstr "위치 %d에 유효하지 않은 이름이 존재합니다"
3071 : gnustats 1278
3072 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:2074
3073 : gnustats 1709 msgid "second argument must be an environment"
3074 :     msgstr "두번째 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
3075 : gnustats 1278
3076 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:2082 src/main/envir.c:2090
3077 : gnustats 1709 #, c-format
3078 :     msgid "wrong length for '%s' argument"
3079 :     msgstr "'%s' 인수의 길이가 잘못되었습니다"
3080 : gnustats 1278
3081 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:2221
3082 : gnustats 1709 msgid "invalid use of 'missing'"
3083 :     msgstr "'missing'의 사용이 올바르지 않습니다"
3084 : gnustats 1278
3085 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:2247
3086 : gnustats 1709 msgid "'missing' can only be used for arguments"
3087 :     msgstr "'missing'은 인자들에 대해서만 사용할 수 있습니다"
3088 : gnustats 1278
3089 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:2333
3090 : gnustats 1709 msgid "'pos' must be an integer"
3091 :     msgstr "'pos'는 반드시 정수이어야 합니다"
3092 : gnustats 1278
3093 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:2347
3094 : gnustats 1709 msgid "all elements of a list must be named"
3095 :     msgstr "리스트의 모든 구성요소들에는 반드시 이름이 주어져야 합니다"
3096 : gnustats 1278
3097 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:2370
3098 : gnustats 1709 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
3099 : gnustats 2693 msgstr "'attach'는 리스트, 데이터프레임, 그리고 인바이런먼트에서만 작동하도록 되어 있습니다"
3100 : gnustats 1278
3101 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:2453
3102 : gnustats 1709 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
3103 :     msgstr "\"package:base\"를 분리해 내는 것은 허용되지 않습니다"
3104 : gnustats 1278
3105 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:2798 src/main/envir.c:2879
3106 : gnustats 1709 msgid "argument must be an environment"
3107 :     msgstr "인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
3108 : gnustats 1278
3109 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:2883
3110 : gnustats 1709 msgid "arguments must be symbolic"
3111 :     msgstr "인자들은 반드시 심볼릭이어야 합니다"
3112 : gnustats 1278
3113 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3032
3114 : gnustats 1709 msgid "no enclosing environment"
3115 :     msgstr "둘러싸고 있는 인바이런먼트가 없습니다"
3116 : gnustats 1278
3117 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3085
3118 : gnustats 1709 #, c-format
3119 :     msgid "no item called \"%s\" on the search list"
3120 :     msgstr "\"%s\"라고 하는 항목은 검색목록에 없습니다"
3121 : gnustats 1278
3122 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3110
3123 : gnustats 1709 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
3124 :     msgstr "'as.environment(NULL)'의 사용은 더 이상 지원하지 않습니다"
3125 : gnustats 1278
3126 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3116
3127 : gnustats 1709 msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
3128 :     msgstr "S4 객체는 클래스 \"environment\"를 확장하지 않습니다"
3129 : gnustats 1278
3130 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3131
3131 : gnustats 1709 msgid "invalid object for 'as.environment'"
3132 :     msgstr "'as.environment'에 유효하지 않은 객체입니다"
3133 : gnustats 1278
3134 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3157 src/main/envir.c:3185 src/main/envir.c:3214
3135 :     #: src/main/envir.c:3235 src/main/envir.c:3258 src/main/envir.c:3293
3136 :     #: src/main/envir.c:3314
3137 : gnustats 1709 msgid "not an environment"
3138 :     msgstr "인바이런먼트가 아닙니다"
3139 : gnustats 1278
3140 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3209 src/main/envir.c:3230 src/main/envir.c:3251
3141 :     #: src/main/envir.c:3288 src/main/envir.c:3309 src/main/envir.c:3408
3142 : gnustats 1709 msgid "not a symbol"
3143 :     msgstr "심볼이 아닙니다"
3144 : gnustats 1278
3145 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3222 src/main/envir.c:3243 src/main/envir.c:3301
3146 :     #: src/main/envir.c:3322
3147 : gnustats 1709 #, c-format
3148 :     msgid "no binding for \"%s\""
3149 : whitelog 2645 msgstr "\"%s\"에 대한 바인딩이 아님 "
3150 : gnustats 1278
3151 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3253
3152 : gnustats 1709 msgid "not a function"
3153 :     msgstr "함수가 아닙니다"
3154 : gnustats 1278
3155 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3261 src/main/envir.c:3277
3156 : gnustats 1709 msgid "symbol already has a regular binding"
3157 : whitelog 2645 msgstr "심볼은 이미 규칙적 바인딩을 가집니다."
3158 : gnustats 1278
3159 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3263 src/main/envir.c:3279
3160 : gnustats 1709 msgid "cannot change active binding if binding is locked"
3161 :     msgstr "바인딩이 잠겨있다면 활성화 되어 있는 바인딩을 변경할 수 없습니다"
3162 : gnustats 1278
3163 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3367 src/main/envir.c:3604
3164 : gnustats 1709 msgid "unknown op"
3165 :     msgstr "알 수 없는 op입니다"
3166 : gnustats 1278
3167 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3412
3168 : gnustats 1709 msgid "cannot unbind a locked binding"
3169 :     msgstr "잠겨있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다"
3170 : gnustats 1278
3171 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3414
3172 : gnustats 1709 msgid "cannot unbind an active binding"
3173 :     msgstr "활성화 되어 있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다"
3174 : gnustats 1278
3175 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3555
3176 : gnustats 1709 msgid "bad namespace name"
3177 :     msgstr "잘못된 네임스페이스명입니다"
3178 : gnustats 1278
3179 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3567
3180 : gnustats 1709 msgid "namespace already registered"
3181 :     msgstr "이미 등록되어 있는 네임스페이스입니다"
3182 : gnustats 1278
3183 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3579
3184 : gnustats 1709 msgid "namespace not registered"
3185 :     msgstr "등록되어 있지 않은 네임스페이스입니다1"
3186 : gnustats 1278
3187 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3635
3188 : gnustats 1709 msgid "bad import environment argument"
3189 :     msgstr "불러오기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다"
3190 : gnustats 1278
3191 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3640
3192 : gnustats 1709 msgid "bad export environment argument"
3193 :     msgstr "내보내기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다"
3194 : gnustats 1278
3195 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3644
3196 : gnustats 1709 msgid "length of import and export names must match"
3197 :     msgstr "불러오기와 내보내기의 이름들의 길이는 반드시 일치해야 합니다"
3198 : gnustats 1278
3199 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3667
3200 : gnustats 1709 #, c-format
3201 :     msgid "exported symbol '%s' has no value"
3202 :     msgstr "내보내어진 심볼 '%s'이 값을 가지고 있지 않습니다"
3203 : gnustats 1278
3204 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3833
3205 : gnustats 1709 #, c-format
3206 :     msgid "unknown encoding: %d"
3207 :     msgstr "알수없는 인코딩입니다: %d"
3208 : gnustats 1278
3209 : gnustats 2651 #: src/main/envir.c:3853
3210 : gnustats 1709 #, c-format
3211 :     msgid "embedded nul in string: '%s'"
3212 :     msgstr "문자열에 nul이 포함되어 있습니다: '%s'"
3213 : gnustats 1278
3214 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:163 src/main/errors.c:200
3215 : gnustats 1709 msgid "interrupts suspended; signal ignored"
3216 : whitelog 2646 msgstr "중지 연기됨, 신호가 무시됩니다."
3217 : gnustats 1278
3218 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:250
3219 : gnustats 1709 msgid "[... truncated]"
3220 : whitelog 2646 msgstr "[... 잘려짐]"
3221 : gnustats 1278
3222 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:310
3223 : gnustats 1709 msgid "invalid option \"warning.expression\""
3224 :     msgstr "유효하지 않은 옵션 \"warning.expression\"입니다"
3225 : gnustats 1278
3226 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:339
3227 : gnustats 1709 #, c-format
3228 :     msgid "(converted from warning) %s"
3229 : whitelog 2646 msgstr "(경고에서 변환) %s"
3230 : gnustats 1278
3231 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:349
3232 : gnustats 1709 msgid "Warning:"
3233 : gnustats 1959 msgstr "경고:"
3234 : gnustats 1278
3235 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:351
3236 : gnustats 1959 #, c-format
3237 : gnustats 1709 msgid "Warning in %s :"
3238 : gnustats 1959 msgstr "%s에서 경고가 발생했습니다 : "
3239 : gnustats 1278
3240 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:360 src/main/errors.c:374 src/main/errors.c:687
3241 : gnustats 1709 msgid "Calls:"
3242 : whitelog 2646 msgstr "호출:"
3243 : gnustats 1278
3244 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:421 src/main/errors.c:440 src/main/errors.c:602
3245 : gnustats 1709 msgid "Lost warning messages\n"
3246 :     msgstr "경고메시지들이 손실되었습니다\n"
3247 : gnustats 1278
3248 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:452
3249 : gnustats 1709 msgid "Warning message:"
3250 :     msgid_plural "Warning messages:"
3251 : gnustats 1959 msgstr[0] "경고메시지(들): "
3252 : gnustats 1278
3253 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:462 src/main/errors.c:490
3254 : gnustats 1709 #, c-format
3255 :     msgid "In %s :"
3256 : whitelog 2646 msgstr "%s에서:"
3257 : gnustats 1278
3258 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:515
3259 : gnustats 1959 #, c-format
3260 : gnustats 1709 msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
3261 :     msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
3262 : gnustats 2693 msgstr[0] "%d건의 경고들이 발견되었습니다 (이를 확인하기 위해서는 warnings()를 이용하시길 바랍니다)."
3263 : gnustats 1278
3264 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:520
3265 : gnustats 1959 #, c-format
3266 : gnustats 1709 msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
3267 : gnustats 2693 msgstr "%d건 이상의 경고들을 발견되었습니다 (이들 중 처음 %d건을 확인하기 위해서는 warnings()를 이용하시길 바랍니다)."
3268 : gnustats 1278
3269 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:593
3270 : gnustats 1709 msgid "Error during wrapup: "
3271 : gnustats 1442 msgstr ""
3272 : gnustats 1278
3273 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:618
3274 : gnustats 1709 msgid "Error in "
3275 :     msgstr "다음에 오류가 있습니다"
3276 : gnustats 1278
3277 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:640 src/main/errors.c:647
3278 : gnustats 1959 #, c-format
3279 : gnustats 1709 msgid "Error in %s (from %s) : "
3280 : gnustats 1959 msgstr ""
3281 : gnustats 1278
3282 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:649
3283 : gnustats 1959 #, c-format
3284 : gnustats 1709 msgid "Error in %s : "
3285 : gnustats 2679 msgstr "%s에서 다음과 같은 에러가 발생했습니다:"
3286 : gnustats 1278
3287 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:669 src/main/errors.c:675
3288 : gnustats 1709 #, c-format
3289 :     msgid "Error: "
3290 :     msgstr "에러: "
3291 : gnustats 1278
3292 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:696 src/main/errors.c:1300
3293 : gnustats 1709 msgid "In addition: "
3294 :     msgstr "추가정보: "
3295 : gnustats 1278
3296 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:818
3297 : gnustats 1709 msgid "invalid option \"error\"\n"
3298 :     msgstr "유효하지 않은 옵션 \"error\"입니다\n"
3299 : gnustats 1278
3300 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1013 src/main/errors.c:1015 src/main/options.c:339
3301 :     #: src/main/unique.c:1638
3302 : gnustats 1959 #, c-format
3303 : gnustats 1709 msgid "'%s' must be a character string"
3304 : gnustats 1959 msgstr "'%s'는 반드시 문자열(character string)이어야 합니다."
3305 : gnustats 1278
3306 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1116
3307 : gnustats 1709 msgid " [invalid string in stop(.)]"
3308 :     msgstr " [유효하지 않은 문자열이 stop(.)내에 있습니다]"
3309 : gnustats 1278
3310 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1148
3311 : gnustats 1709 msgid " [invalid string in warning(.)]"
3312 :     msgstr " [유효하지 않은 문자열이 warning(.)내에 있습니다]"
3313 : gnustats 1278
3314 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1164
3315 : gnustats 1709 #, c-format
3316 :     msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
3317 :     msgstr "\"%s\"에 인자의 개수가 잘못되었습니다"
3318 : gnustats 1278
3319 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1170 src/main/errors.c:1185
3320 : gnustats 1709 #, c-format
3321 :     msgid "unimplemented feature in %s"
3322 :     msgstr "%s에서는 구현되지 않은 기능입니다"
3323 : gnustats 1278
3324 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1179
3325 : gnustats 1709 msgid "invalid number of arguments"
3326 :     msgstr "인수의 개수가 잘못되었습니다"
3327 : gnustats 1278
3328 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1180 src/main/logic.c:181
3329 : gnustats 1709 msgid "invalid argument type"
3330 :     msgstr "잘못된 인자의 유형입니다"
3331 : gnustats 1278
3332 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1182
3333 : gnustats 1709 msgid "time-series/vector length mismatch"
3334 :     msgstr "시계열/벡터의 길이가 일치하지 않습니다"
3335 : gnustats 1278
3336 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1183
3337 : gnustats 1709 msgid "incompatible arguments"
3338 :     msgstr "적합하지 않은 인자들입니다"
3339 : gnustats 1278
3340 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1186
3341 : gnustats 1709 msgid "unknown error (report this!)"
3342 :     msgstr "알 수 없는 에러입니다 (이것을 보고해주세요!)"
3343 : gnustats 1278
3344 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1195
3345 : gnustats 2579 msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
3346 :     msgstr "강제형변환중 부정확한 정수변환이 발생했습니다"
3347 :    
3348 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1198
3349 : gnustats 1709 msgid "unknown warning (report this!)"
3350 :     msgstr "알 수 없는 경고입니다 (이것을 보고해주세요!)"
3351 : gnustats 1278
3352 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1269
3353 : gnustats 1709 msgid "No function to return from, jumping to top level"
3354 :     msgstr "반환될 함수가 없기 때문에 최상위레벨로 이동합니다"
3355 : gnustats 1278
3356 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1285
3357 : gnustats 1709 msgid "top level inconsistency?"
3358 : gnustats 1442 msgstr ""
3359 : gnustats 1278
3360 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1459
3361 : gnustats 1709 msgid "bad handler data"
3362 : gnustats 1442 msgstr ""
3363 : gnustats 1278
3364 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1613
3365 : gnustats 1709 msgid "error message not a string"
3366 :     msgstr "에러메시지가 문자열이 아닙니다"
3367 : gnustats 1278
3368 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1688
3369 : gnustats 1709 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
3370 : gnustats 1442 msgstr ""
3371 : gnustats 1278
3372 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1714 src/main/errors.c:1730
3373 : gnustats 1709 msgid "bad error message"
3374 :     msgstr "잘못된 에러 메시지입니다"
3375 : gnustats 1278
3376 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1771
3377 : gnustats 1709 msgid "bad restart"
3378 :     msgstr "잘못된 재시작입니다"
3379 : gnustats 1278
3380 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1803
3381 : gnustats 1709 msgid "restart not on stack"
3382 : gnustats 1442 msgstr ""
3383 : gnustats 1278
3384 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1819
3385 : gnustats 1709 msgid "not in a try context"
3386 : gnustats 1442 msgstr ""
3387 : gnustats 1278
3388 : gnustats 2651 #: src/main/errors.c:1832
3389 : gnustats 1709 msgid "error message must be a character string"
3390 :     msgstr "에러메시지는 반드시 문자열이어야 합니다"
3391 : gnustats 1278
3392 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:365
3393 : gnustats 1709 #, c-format
3394 :     msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
3395 :     msgstr "Rprof에 의해서 건너뛴 소스파일들이므로 '%s'를 증가시켜주세요"
3396 : gnustats 1278
3397 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:385
3398 : gnustats 1709 #, c-format
3399 :     msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
3400 :     msgstr "Rprof: 프로필 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
3401 : gnustats 1278
3402 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:479
3403 : gnustats 1709 msgid "R profiling is not available on this system"
3404 :     msgstr "이 시스템에서는 R 프로파일링을 사용할 수 없습니다"
3405 : gnustats 1278
3406 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:503
3407 : gnustats 2693 msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?"
3408 : gnustats 1442 msgstr ""
3409 : gnustats 1278
3410 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:505
3411 : gnustats 1709 msgid "restarting interrupted promise evaluation"
3412 : gnustats 1442 msgstr ""
3413 : gnustats 1278
3414 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:601
3415 : gnustats 2693 msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
3416 : gnustats 1442 msgstr ""
3417 : gnustats 1278
3418 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:632 src/main/eval.c:4238
3419 : gnustats 1709 msgid "argument is missing, with no default"
3420 :     msgstr "기본값이 없는 인수가 누락되어 있습니다"
3421 : gnustats 1278
3422 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:736 src/main/eval.c:1306 src/main/eval.c:5533
3423 : gnustats 1709 msgid "attempt to apply non-function"
3424 :     msgstr "함수가 아닌것에 적용하려고 합니다"
3425 : gnustats 1278
3426 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:759
3427 : gnustats 1709 #, c-format
3428 :     msgid "%s at %s#%d: "
3429 : gnustats 1442 msgstr ""
3430 : gnustats 1278
3431 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1298 src/main/eval.c:2271
3432 : gnustats 1709 #, c-format
3433 : gnustats 1917 msgid "argument %d is empty"
3434 :     msgstr "인자 %d는 비어있습니다"
3435 :    
3436 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1350
3437 : gnustats 1917 #, c-format
3438 : gnustats 1709 msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
3439 :     msgstr "제네릭 함수의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
3440 : gnustats 1278
3441 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1368
3442 : gnustats 1709 #, c-format
3443 :     msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
3444 :     msgstr "메소드의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
3445 : gnustats 1278
3446 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1481
3447 : gnustats 1709 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
3448 :     msgstr "length > 1 이라는 조건이 있고, 첫번째 요소만이 사용될 것입니다"
3449 : gnustats 1278
3450 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1500
3451 : gnustats 1709 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
3452 :     msgstr "TRUE/FALSE가 필요한 곳에 값이 없습니다"
3453 : gnustats 1278
3454 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1501
3455 : gnustats 1709 msgid "argument is not interpretable as logical"
3456 : gnustats 1442 msgstr ""
3457 : gnustats 1278
3458 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1502
3459 : gnustats 1709 msgid "argument is of length zero"
3460 :     msgstr "인자의 길이가 0입니다"
3461 : gnustats 1278
3462 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1596
3463 : gnustats 1709 msgid "non-symbol loop variable"
3464 :     msgstr "심볼이 아닌 루프 변수입니다"
3465 : gnustats 1278
3466 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1687 src/main/eval.c:5301
3467 : gnustats 1709 msgid "invalid for() loop sequence"
3468 :     msgstr "유효한 for() 루프 시퀀스가 아닙니다"
3469 : gnustats 1278
3470 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1826
3471 : gnustats 1709 msgid "multi-argument returns are not permitted"
3472 :     msgstr "다중인자 반환은 허용되지 않습니다"
3473 : gnustats 1278
3474 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1873
3475 : gnustats 1709 msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
3476 :     msgstr "할당문의 좌변이 유효하지 않습니다 (NULL입니다)"
3477 : gnustats 1278
3478 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1907
3479 : gnustats 1709 msgid "target of assignment expands to non-language object"
3480 :     msgstr "대입의 대상이 비언어적 객체로 확장됩니다"
3481 : gnustats 1278
3482 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:1990
3483 : gnustats 1709 #, c-format
3484 :     msgid "overlong name in '%s'"
3485 :     msgstr "'%s'에 너무 긴 이름이 있습니다"
3486 : gnustats 1278
3487 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2080
3488 : gnustats 1709 msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
3489 :     msgstr "base 네임스페이스에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다"
3490 : gnustats 1278
3491 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2082
3492 : gnustats 1709 msgid "cannot do complex assignments in base environment"
3493 :     msgstr "베이스 인바이런먼트 내에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다"
3494 : gnustats 1278
3495 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2121 src/main/eval.c:2148
3496 : gnustats 1709 msgid "invalid function in complex assignment"
3497 :     msgstr "복소수 대입에 유효하지 않은 함수가 있습니다"
3498 : gnustats 1278
3499 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2208
3500 : gnustats 1709 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
3501 :     msgstr "대입에 유효하지 않은 (do_set) 좌변입니다"
3502 : gnustats 1278
3503 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2284
3504 : gnustats 1709 #, c-format
3505 :     msgid "'%s' is missing"
3506 :     msgstr "'%s'가 누락되어 있습니다"
3507 : gnustats 1278
3508 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2439
3509 : gnustats 1709 msgid "invalid formal argument list for \"function\""
3510 :     msgstr "\"function\"에 유효하지 않은 formal argument 목록입니다"
3511 : gnustats 1278
3512 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2497 src/main/eval.c:2528 src/main/eval.c:2533
3513 : gnustats 1709 #, c-format
3514 :     msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
3515 :     msgstr "타입이 '%2$s'인 유효하지 않은 인자 '%1$s'입니다"
3516 : gnustats 1278
3517 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2525
3518 : gnustats 1709 msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
3519 :     msgstr "길이가 1이 아닌 수치형 'envir' 인자입니다"
3520 : gnustats 1278
3521 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2549 src/main/eval.c:2573
3522 : gnustats 1709 msgid "restarts not supported in 'eval'"
3523 :     msgstr "'eval'에서 지원되는 재실행기능이 아닙니다"
3524 : gnustats 1278
3525 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2632 src/main/eval.c:2645
3526 : gnustats 1709 msgid "'Recall' called from outside a closure"
3527 :     msgstr "클로저 외부로부터 호출된 'Recall'입니다"
3528 : gnustats 1278
3529 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2738
3530 : gnustats 1709 msgid "value in '...' is not a promise"
3531 : gnustats 1442 msgstr ""
3532 : gnustats 1278
3533 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:2999
3534 : gnustats 1709 #, c-format
3535 :     msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
3536 :     msgstr "\"%3$s\"에 호환되는 메소드들이 아닙니다 (\"%1$s\", \"%2$s\")"
3537 : gnustats 1278
3538 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:3048
3539 : gnustats 1709 msgid "dispatch error in group dispatch"
3540 : gnustats 1442 msgstr ""
3541 : gnustats 1278
3542 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:3532
3543 : gnustats 1709 #, c-format
3544 :     msgid "\"%s\" is not a %s function"
3545 :     msgstr "\"%s\"는 %s 함수가 아닙니다"
3546 : gnustats 1278
3547 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:4047
3548 : gnustats 1709 msgid "node stack overflow"
3549 :     msgstr "노드 스택 오버플로우입니다"
3550 : gnustats 1278
3551 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:4053
3552 : gnustats 1709 msgid "integer stack overflow"
3553 :     msgstr "정수형 스택 오버플로우입니다"
3554 : gnustats 1278
3555 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:4107
3556 : gnustats 1709 msgid "bad opcode"
3557 :     msgstr "잘못된 opcode입니다"
3558 : gnustats 1278
3559 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:5083
3560 : gnustats 1709 #, c-format
3561 :     msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
3562 :     msgstr "'x %s y'에 유효하지 않은 %s 타입입니다"
3563 : gnustats 1278
3564 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:5195
3565 : gnustats 1709 msgid "bytecode version mismatch; using eval"
3566 :     msgstr "바이트코드 버전이 일치하지 않으므로 eval을 사용합니다"
3567 : gnustats 1278
3568 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:5200
3569 : gnustats 1709 msgid "bytecode version is too old"
3570 :     msgstr "바이트코드 버전이 너무 오래되었습니다"
3571 : gnustats 1278
3572 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:5201
3573 : gnustats 1709 msgid "bytecode version is too new"
3574 :     msgstr "바이트코드 버전이 너무 앞서 있습니다"
3575 : gnustats 1278
3576 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:5235
3577 : gnustats 1709 msgid "byte code version mismatch"
3578 :     msgstr "바이트 코드 버전이 불일치합니다"
3579 : gnustats 1278
3580 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:5383
3581 : gnustats 1709 msgid "invalid sequence argument in for loop"
3582 :     msgstr "for 루프에 유효하지 않은 시퀀스 인자가 있습니다"
3583 : gnustats 1278
3584 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:5522 src/main/names.c:1312
3585 : gnustats 1709 #, c-format
3586 :     msgid "there is no .Internal function '%s'"
3587 :     msgstr ".Internal 함수 '%s'는 없습니다"
3588 : gnustats 1278
3589 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:5622 src/main/eval.c:5968 src/main/eval.c:6008
3590 : gnustats 1709 msgid "bad function"
3591 :     msgstr "잘못된 함수입니다"
3592 : gnustats 1278
3593 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:5635
3594 : gnustats 1709 msgid "not a BUILTIN function"
3595 :     msgstr "BUILTIN 함수가 아닙니다"
3596 : gnustats 1278
3597 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:6066
3598 :     msgid "bad numeric 'switch' offsets"
3599 :     msgstr ""
3600 :    
3601 :     #: src/main/eval.c:6072
3602 : gnustats 1709 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
3603 : gnustats 2693 msgstr "'switch'문에 케이스에 대하여 이름을 사용하지 않는다면 수치형 표현식을 이용해야 합니다"
3604 : gnustats 1278
3605 : gnustats 2651 #: src/main/eval.c:6076
3606 :     msgid "bad character 'switch' offsets"
3607 :     msgstr ""
3608 :    
3609 :     #: src/main/eval.c:6188
3610 : gnustats 1709 msgid "cannot find index for threaded code address"
3611 : gnustats 1442 msgstr ""
3612 : gnustats 1278