SCM Repository
Annotation of /src/msg/base/po/ko.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 2711 - (view) (download)
1 : | gnustats | 1709 | # Korean translation for R base package |
2 : | gnustats | 2684 | # ./base/po/ko.po |
3 : | gnustats | 1899 | # |
4 : | gnustats | 2696 | # Copyright (C) 1995-2016 The R Core Team |
5 : | gnustats | 1917 | # |
6 : | gnustats | 1958 | # This file is distributed under the same license as the R base package. |
7 : | gnustats | 2654 | # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2016. |
8 : | # Contact: Chel Hee Lee <gnustats@gmail.com> | ||
9 : | gnustats | 1709 | # |
10 : | gnustats | 1958 | # Notes: |
11 : | gnustats | 2655 | # Under development (unstable) starting from 31-MAR-2016 for R-3.3.1 - QC: TBA |
12 : | gnustats | 2684 | # Freezed on 10-APR-2016 for R-3.3.0 - QC: PASS |
13 : | gnustats | 1958 | # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS |
14 : | whitelog | 2645 | # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS |
15 : | gnustats | 1984 | # Freezed on 13-AUG-2013 for R-3.1.0 - QC: PASS |
16 : | # Freezed on 08-MAR-2012 for R-2.15.0 - QC: PASS | ||
17 : | # Freezed on 20-APR-2010 for R-2.11.0 (25-MAR-2010 as well) | ||
18 : | # Freezed on 14-FEB-2010 for R-2.10.0 - QC: PASS | ||
19 : | # Freezed on 25-JAN-2009 for R- | ||
20 : | gnustats | 2579 | # |
21 : | gnustats | 1278 | msgid "" |
22 : | msgstr "" | ||
23 : | gnustats | 2668 | "Project-Id-Version: R-3.3.0\n" |
24 : | gnustats | 2667 | "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
25 : | whitelog | 2711 | <<<<<<< .mine |
26 : | "POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:51+0100\n" | ||
27 : | "PO-Revision-Date: 2016-08-08 14:30+0900\n" | ||
28 : | ||||||| .r2649 | ||
29 : | "POT-Creation-Date: 2015-06-06 13:51+0100\n" | ||
30 : | "PO-Revision-Date: 2015-12-10 03:14+0900\n" | ||
31 : | ======= | ||
32 : | gnustats | 2651 | "POT-Creation-Date: 2016-04-01 10:28-0700\n" |
33 : | gnustats | 2710 | "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:08-0600\n" |
34 : | whitelog | 2711 | >>>>>>> .r2710 |
35 : | gnustats | 2663 | "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n" |
36 : | whitelog | 2645 | "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n" |
37 : | gnustats | 1709 | "Language: ko\n" |
38 : | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
39 : | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
40 : | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
41 : | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
42 : | whitelog | 2711 | <<<<<<< .mine |
43 : | "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" | ||
44 : | ||||||| .r2649 | ||
45 : | "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" | ||
46 : | ======= | ||
47 : | >>>>>>> .r2710 | ||
48 : | gnustats | 1278 | |
49 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/optim.c:60 |
50 : | gnustats | 1709 | msgid "non-finite value supplied by 'optim'" |
51 : | gnustats | 2687 | msgstr "'optim'에서 유한(finite)하지 않은 값이 반환되었습니다." |
52 : | gnustats | 1278 | |
53 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/optim.c:67 |
54 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
55 : | msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" | ||
56 : | msgstr "'optim'내부의 후보점 길이가 %2$d가 아니라 %1$d입니다" | ||
57 : | gnustats | 1278 | |
58 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/optim.c:136 |
59 : | gnustats | 1709 | msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" |
60 : | msgstr "method에 \"BFGS\"가 주어졌을때, REPORT는 반드시 0 보다 커야 합니다" | ||
61 : | gnustats | 1278 | |
62 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/optim.c:147 |
63 : | gnustats | 1709 | msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" |
64 : | msgstr "'vmmin'에 주어진 초기값이 유한하지 않습니다" | ||
65 : | gnustats | 1278 | |
66 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/optim.c:297 |
67 : | gnustats | 1709 | msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" |
68 : | msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다" | ||
69 : | gnustats | 1278 | |
70 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/optim.c:497 |
71 : | gnustats | 1709 | msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" |
72 : | msgstr "'optim'에서 사용되는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 'type'이 아닙니다" | ||
73 : | gnustats | 1278 | |
74 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/optim.c:510 |
75 : | gnustats | 1709 | msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" |
76 : | msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다" | ||
77 : | gnustats | 1278 | |
78 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/optim.c:565 |
79 : | gnustats | 1709 | msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" |
80 : | msgstr "'optim'에서 사용하는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 타입이 아닙니다" | ||
81 : | gnustats | 1278 | |
82 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/optim.c:662 |
83 : | gnustats | 1709 | msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" |
84 : | msgstr "method에 \"L-BFGS-B\"가 사용될 때, REPORT는 반드시 0보다 커야 합니다" | ||
85 : | gnustats | 1278 | |
86 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/optim.c:685 |
87 : | gnustats | 1709 | msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" |
88 : | msgstr "L-BFGS-B는 유한한 'fn'의 값들을 필요로 합니다" | ||
89 : | gnustats | 1278 | |
90 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/optim.c:741 |
91 : | gnustats | 1709 | msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" |
92 : | gnustats | 2693 | msgstr "trace, method에 \"SANN\"이 사용될때, REPORT는 반드시 0보다 크거나 같아야 합니다" |
93 : | gnustats | 1278 | |
94 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/pretty.c:111 |
95 : | gnustats | 1709 | msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" |
96 : | msgstr "Internal(pretty()): 너무 작은 범위입니다.. 수정되었습니다" | ||
97 : | gnustats | 1278 | |
98 : | gnustats | 1442 | #: src/appl/pretty.c:114 |
99 : | gnustats | 1709 | msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" |
100 : | msgstr "Internal(pretty()): 너무 큰 범위입니다.. 수정되었습니다" | ||
101 : | gnustats | 1278 | |
102 : | gnustats | 1442 | #: src/gnuwin32/dynload.c:162 |
103 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
104 : | msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" | ||
105 : | msgstr "DLL이 FPU 컨트롤 단어를 %1$x에서 %2$x로 변경을 시도했습니다" | ||
106 : | gnustats | 1278 | |
107 : | gnustats | 1442 | #: src/gnuwin32/dynload.c:203 |
108 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot get working directory" |
109 : | msgstr "작업디렉토리를 가져올 수 없습니다" | ||
110 : | gnustats | 1278 | |
111 : | gnustats | 1442 | #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128 |
112 : | gnustats | 1709 | msgid "R_HOME not set" |
113 : | msgstr "R_HOME이 지정되지 않았습니다" | ||
114 : | gnustats | 1278 | |
115 : | gnustats | 1442 | #: src/gnuwin32/extra.c:68 |
116 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
117 : | msgid "'%s' not found" | ||
118 : | msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다" | ||
119 : | gnustats | 1278 | |
120 : | gnustats | 1442 | #: src/gnuwin32/extra.c:70 |
121 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
122 : | msgid "file association for '%s' not available or invalid" | ||
123 : | msgstr "'%s'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다" | ||
124 : | gnustats | 1278 | |
125 : | gnustats | 1442 | #: src/gnuwin32/extra.c:73 |
126 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
127 : | msgid "access to '%s' denied" | ||
128 : | msgstr "'%s'에 접근이 거부되었습니다" | ||
129 : | gnustats | 1278 | |
130 : | gnustats | 1442 | #: src/gnuwin32/extra.c:74 |
131 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
132 : | msgid "problem in displaying '%s'" | ||
133 : | msgstr "'%s'를 표시하는데 문제가 발생했습니다" | ||
134 : | gnustats | 1278 | |
135 : | gnustats | 1442 | #: src/gnuwin32/extra.c:99 |
136 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
137 : | msgid "'%ls' not found" | ||
138 : | msgstr "'%ls'를 찾을 수 없습니다" | ||
139 : | gnustats | 1278 | |
140 : | gnustats | 1442 | #: src/gnuwin32/extra.c:101 |
141 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
142 : | msgid "file association for '%ls' not available or invalid" | ||
143 : | msgstr "'%ls'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다" | ||
144 : | gnustats | 1278 | |
145 : | gnustats | 1442 | #: src/gnuwin32/extra.c:104 |
146 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
147 : | msgid "access to '%ls' denied" | ||
148 : | msgstr "'%ls'에 접근이 거부되었습니다" | ||
149 : | gnustats | 1278 | |
150 : | gnustats | 1442 | #: src/gnuwin32/extra.c:105 |
151 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
152 : | msgid "problem in displaying '%ls'" | ||
153 : | msgstr "'%ls'를 표시하는데 문제가 발생했습니다" | ||
154 : | gnustats | 1278 | |
155 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:348 |
156 : | #: src/gnuwin32/extra.c:574 src/gnuwin32/extra.c:599 src/main/agrep.c:131 | ||
157 : | gnustats | 1442 | #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781 |
158 : | gnustats | 2579 | #: src/main/apply.c:330 src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:335 |
159 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:90 src/main/array.c:1272 src/main/array.c:1411 |
160 : | #: src/main/array.c:1413 src/main/array.c:1414 src/main/array.c:1758 | ||
161 : | #: src/main/array.c:1760 src/main/array.c:1762 src/main/attrib.c:190 | ||
162 : | gnustats | 1442 | #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 |
163 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:149 src/main/builtin.c:569 |
164 : | #: src/main/builtin.c:585 src/main/builtin.c:773 src/main/builtin.c:775 | ||
165 : | #: src/main/builtin.c:777 src/main/character.c:239 src/main/character.c:242 | ||
166 : | #: src/main/character.c:247 src/main/character.c:788 src/main/character.c:791 | ||
167 : | #: src/main/character.c:1289 src/main/character.c:1293 | ||
168 : | #: src/main/character.c:1528 src/main/character.c:1532 | ||
169 : | #: src/main/character.c:1593 src/main/character.c:1596 | ||
170 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1208 src/main/connections.c:1214 |
171 : | #: src/main/connections.c:1217 src/main/connections.c:1221 | ||
172 : | #: src/main/connections.c:1367 src/main/connections.c:1383 | ||
173 : | #: src/main/connections.c:1388 src/main/connections.c:1989 | ||
174 : | #: src/main/connections.c:1995 src/main/connections.c:1999 | ||
175 : | #: src/main/connections.c:2003 src/main/connections.c:2008 | ||
176 : | #: src/main/connections.c:2659 src/main/connections.c:2664 | ||
177 : | #: src/main/connections.c:2667 src/main/connections.c:2670 | ||
178 : | gnustats | 2579 | #: src/main/connections.c:3053 src/main/connections.c:3058 |
179 : | #: src/main/connections.c:3064 src/main/connections.c:3067 | ||
180 : | #: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:3086 | ||
181 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3135 src/main/connections.c:3140 |
182 : | #: src/main/connections.c:3144 src/main/connections.c:3148 | ||
183 : | #: src/main/connections.c:3152 src/main/connections.c:3158 | ||
184 : | #: src/main/connections.c:3203 src/main/connections.c:3209 | ||
185 : | #: src/main/connections.c:3213 src/main/connections.c:3264 | ||
186 : | #: src/main/connections.c:3267 src/main/connections.c:3543 | ||
187 : | #: src/main/connections.c:3546 src/main/connections.c:3549 | ||
188 : | #: src/main/connections.c:3555 src/main/connections.c:3662 | ||
189 : | #: src/main/connections.c:3668 src/main/connections.c:3671 | ||
190 : | #: src/main/connections.c:3823 src/main/connections.c:3826 | ||
191 : | #: src/main/connections.c:3830 src/main/connections.c:3833 | ||
192 : | #: src/main/connections.c:3954 src/main/connections.c:4085 | ||
193 : | #: src/main/connections.c:4088 src/main/connections.c:4425 | ||
194 : | #: src/main/connections.c:4450 src/main/connections.c:4485 | ||
195 : | #: src/main/connections.c:4500 src/main/connections.c:4508 | ||
196 : | #: src/main/connections.c:4534 src/main/connections.c:4680 | ||
197 : | #: src/main/connections.c:4684 src/main/connections.c:4814 | ||
198 : | #: src/main/connections.c:4816 src/main/connections.c:4818 | ||
199 : | #: src/main/connections.c:4846 src/main/connections.c:4980 | ||
200 : | #: src/main/connections.c:5019 src/main/connections.c:5024 | ||
201 : | #: src/main/connections.c:5029 src/main/connections.c:5050 | ||
202 : | #: src/main/context.c:607 src/main/context.c:616 src/main/context.c:620 | ||
203 : | #: src/main/datetime.c:781 src/main/datetime.c:869 src/main/datetime.c:872 | ||
204 : | #: src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1043 src/main/datetime.c:1045 | ||
205 : | #: src/main/datetime.c:1250 src/main/debug.c:245 src/main/deparse.c:408 | ||
206 : | gnustats | 1738 | #: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505 |
207 : | #: src/main/dounzip.c:323 src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:340 | ||
208 : | #: src/main/dounzip.c:345 src/main/dounzip.c:349 src/main/dounzip.c:353 | ||
209 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1752 src/main/envir.c:1755 src/main/envir.c:1876 |
210 : | #: src/main/envir.c:1881 src/main/envir.c:1945 src/main/envir.c:1961 | ||
211 : | #: src/main/envir.c:1967 src/main/envir.c:2079 src/main/envir.c:2087 | ||
212 : | #: src/main/envir.c:2094 src/main/envir.c:2105 src/main/envir.c:2337 | ||
213 : | #: src/main/envir.c:2458 src/main/envir.c:2755 src/main/envir.c:3022 | ||
214 : | #: src/main/envir.c:3036 src/main/envir.c:3043 src/main/envir.c:3059 | ||
215 : | #: src/main/envir.c:3642 src/main/errors.c:1011 src/main/eval.c:454 | ||
216 : | #: src/main/eval.c:463 src/main/eval.c:466 src/main/grep.c:780 | ||
217 : | gnustats | 1738 | #: src/main/grep.c:785 src/main/grep.c:1079 src/main/grep.c:1081 |
218 : | #: src/main/grep.c:1083 src/main/grep.c:1528 src/main/grep.c:1532 | ||
219 : | #: src/main/grep.c:1537 src/main/grep.c:2345 src/main/grep.c:2350 | ||
220 : | gnustats | 2651 | #: src/main/grep.c:2652 src/main/grep.c:2657 src/main/memory.c:3823 |
221 : | gnustats | 1738 | #: src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:399 |
222 : | #: src/main/paste.c:406 src/main/paste.c:411 src/main/paste.c:416 | ||
223 : | #: src/main/paste.c:421 src/main/paste.c:424 src/main/paste.c:432 | ||
224 : | gnustats | 2651 | #: src/main/paste.c:437 src/main/paste.c:619 src/main/paste.c:624 |
225 : | #: src/main/platform.c:306 src/main/platform.c:308 src/main/platform.c:310 | ||
226 : | #: src/main/platform.c:326 src/main/platform.c:337 src/main/platform.c:390 | ||
227 : | #: src/main/platform.c:392 src/main/platform.c:708 src/main/platform.c:710 | ||
228 : | #: src/main/platform.c:800 src/main/platform.c:1138 src/main/platform.c:1144 | ||
229 : | #: src/main/platform.c:1147 src/main/platform.c:1150 src/main/platform.c:1153 | ||
230 : | #: src/main/platform.c:1156 src/main/platform.c:1159 src/main/platform.c:1162 | ||
231 : | #: src/main/platform.c:1259 src/main/platform.c:1262 src/main/platform.c:1265 | ||
232 : | #: src/main/platform.c:1303 src/main/platform.c:1361 src/main/platform.c:1364 | ||
233 : | #: src/main/platform.c:1573 src/main/platform.c:1576 src/main/platform.c:1579 | ||
234 : | #: src/main/platform.c:1615 src/main/platform.c:1618 src/main/platform.c:1621 | ||
235 : | #: src/main/platform.c:1657 src/main/platform.c:1690 src/main/platform.c:1692 | ||
236 : | #: src/main/platform.c:1763 src/main/platform.c:1848 src/main/platform.c:2089 | ||
237 : | #: src/main/platform.c:2149 src/main/platform.c:2334 src/main/platform.c:2337 | ||
238 : | #: src/main/platform.c:2340 src/main/platform.c:2343 src/main/platform.c:2346 | ||
239 : | #: src/main/platform.c:2349 src/main/platform.c:2555 src/main/platform.c:2558 | ||
240 : | #: src/main/platform.c:2561 src/main/platform.c:2564 src/main/platform.c:2567 | ||
241 : | #: src/main/platform.c:2570 src/main/platform.c:2648 src/main/platform.c:2656 | ||
242 : | #: src/main/platform.c:2692 src/main/platform.c:2742 src/main/print.c:235 | ||
243 : | #: src/main/print.c:241 src/main/print.c:263 src/main/print.c:269 | ||
244 : | #: src/main/print.c:276 src/main/random.c:470 src/main/random.c:474 | ||
245 : | #: src/main/random.c:481 src/main/random.c:509 src/main/saveload.c:1952 | ||
246 : | #: src/main/saveload.c:1955 src/main/saveload.c:1958 src/main/saveload.c:2074 | ||
247 : | #: src/main/saveload.c:2254 src/main/saveload.c:2259 src/main/saveload.c:2262 | ||
248 : | #: src/main/saveload.c:2366 src/main/scan.c:684 src/main/scan.c:853 | ||
249 : | gnustats | 1738 | #: src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871 src/main/scan.c:873 |
250 : | #: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911 src/main/scan.c:914 | ||
251 : | #: src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972 src/main/seq.c:622 | ||
252 : | #: src/main/seq.c:627 src/main/seq.c:635 src/main/seq.c:666 src/main/seq.c:670 | ||
253 : | #: src/main/seq.c:676 src/main/seq.c:684 src/main/sort.c:175 | ||
254 : | gnustats | 2651 | #: src/main/sysutils.c:597 src/main/sysutils.c:601 src/main/sysutils.c:605 |
255 : | #: src/main/sysutils.c:611 src/main/sysutils.c:615 src/main/sysutils.c:1787 | ||
256 : | #: src/main/sysutils.c:1791 src/main/unique.c:1029 src/main/unique.c:1337 | ||
257 : | #: src/main/unique.c:1341 src/main/unique.c:1351 src/main/unique.c:1747 | ||
258 : | #: src/main/util.c:636 src/main/util.c:639 src/main/util.c:1379 | ||
259 : | #: src/main/util.c:1393 src/main/util.c:1975 src/main/util.c:2198 | ||
260 : | #: src/main/util.c:2199 src/main/util.c:2200 src/main/util.c:2217 | ||
261 : | #: src/main/util.c:2245 src/main/util.c:2249 src/main/util.c:2251 | ||
262 : | #: src/main/util.c:2277 src/main/util.c:2279 src/main/util.c:2281 | ||
263 : | #: src/main/util.c:2284 src/main/util.c:2287 src/main/util.c:2291 | ||
264 : | #: src/main/util.c:2293 src/modules/X11/devX11.c:3247 | ||
265 : | #: src/modules/X11/devX11.c:3250 src/modules/X11/devX11.c:3253 | ||
266 : | #: src/modules/X11/devX11.c:3277 src/modules/internet/internet.c:453 | ||
267 : | gnustats | 2579 | #: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:465 |
268 : | #: src/modules/internet/internet.c:468 src/modules/internet/internet.c:472 | ||
269 : | gnustats | 2651 | #: src/modules/internet/internet.c:477 src/modules/internet/libcurl.c:414 |
270 : | #: src/modules/internet/libcurl.c:418 src/modules/internet/libcurl.c:423 | ||
271 : | #: src/modules/internet/libcurl.c:426 src/modules/internet/libcurl.c:430 | ||
272 : | gnustats | 1709 | #: src/modules/lapack/Lapack.c:155 src/modules/lapack/Lapack.c:261 |
273 : | #: src/modules/lapack/Lapack.c:709 src/modules/lapack/Lapack.c:818 | ||
274 : | #: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:1215 | ||
275 : | gnustats | 2651 | #: src/unix/sys-std.c:1223 src/unix/sys-std.c:1246 |
276 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
277 : | msgid "invalid '%s' argument" | ||
278 : | gnustats | 2657 | msgstr "인자 '%s'가 올바르지 않습니다." |
279 : | gnustats | 1278 | |
280 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:183 |
281 : | gnustats | 1709 | msgid "unsupported version of Windows" |
282 : | gnustats | 2657 | msgstr "지원되지 않는 Windows (윈도우즈) 버전입니다." |
283 : | gnustats | 1278 | |
284 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:313 src/gnuwin32/extra.c:324 |
285 : | gnustats | 1709 | msgid "incorrect argument" |
286 : | gnustats | 2657 | msgstr "올바르지 않은 인자입니다." |
287 : | gnustats | 1278 | |
288 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:316 |
289 : | gnustats | 1709 | msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" |
290 : | gnustats | 2657 | msgstr "don't be silly!: 사용자 컴퓨터 주소공간의 한계는 4Gb입니다." |
291 : | gnustats | 1278 | |
292 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:320 |
293 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot decrease memory limit: ignored" |
294 : | gnustats | 2658 | msgstr "메모리의 한계를 줄일 수 없으므로 실행되지 않습니다." |
295 : | gnustats | 1278 | |
296 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:427 src/gnuwin32/extra.c:528 src/main/util.c:962 |
297 : | gnustats | 1709 | msgid "'path' must be a character vector" |
298 : | gnustats | 2658 | msgstr "'path'는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다." |
299 : | gnustats | 1278 | |
300 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:576 src/gnuwin32/extra.c:578 src/gnuwin32/extra.c:601 |
301 : | #: src/gnuwin32/extra.c:603 src/gnuwin32/extra.c:638 src/main/gevents.c:61 | ||
302 : | gnustats | 1442 | #: src/main/gevents.c:98 |
303 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid device" |
304 : | gnustats | 2658 | msgstr "사용할 수 없는 장치입니다." |
305 : | gnustats | 1278 | |
306 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:579 |
307 : | gnustats | 1709 | msgid "requires SDI mode" |
308 : | gnustats | 2658 | msgstr "SDI 모드가 필요합니다." |
309 : | gnustats | 1278 | |
310 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:632 src/main/gevents.c:58 src/main/gevents.c:95 |
311 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid graphical device number" |
312 : | gnustats | 2658 | msgstr "그래픽 장치번호가 올바르지 않습니다." |
313 : | gnustats | 1278 | |
314 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:642 |
315 : | gnustats | 1709 | msgid "bad device" |
316 : | gnustats | 2658 | msgstr "사용할 수 없는 장치입니다." |
317 : | gnustats | 1278 | |
318 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:796 src/gnuwin32/extra.c:804 |
319 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" |
320 : | gnustats | 2658 | msgstr "'Rmbstowcs'에 입력이 올바르지 않습니다." |
321 : | gnustats | 1278 | |
322 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/extra.c:827 src/main/platform.c:1336 |
323 : | gnustats | 1709 | msgid "file choice cancelled" |
324 : | gnustats | 2658 | msgstr "파일선택이 취소되었습니다." |
325 : | gnustats | 1278 | |
326 : | gnustats | 1896 | #: src/gnuwin32/run.c:244 |
327 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
328 : | msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" | ||
329 : | msgstr "'%s'를 실행하기 위한 'CreateProcess'가 실패했습니다" | ||
330 : | gnustats | 1278 | |
331 : | gnustats | 1896 | #: src/gnuwin32/run.c:346 |
332 : | gnustats | 1709 | msgid "Child process not responding. R will terminate it." |
333 : | msgstr "자식프로세스가 응답하지 않습니다. R은 이를 강제종료 시킬 것입니다." | ||
334 : | gnustats | 1278 | |
335 : | gnustats | 1896 | #: src/gnuwin32/run.c:404 |
336 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
337 : | msgid "Exit code was %d" | ||
338 : | msgstr "종료코드는 %d이었습니다" | ||
339 : | gnustats | 1278 | |
340 : | gnustats | 1896 | #: src/gnuwin32/run.c:436 |
341 : | gnustats | 1709 | msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" |
342 : | msgstr "메모리가 부족합니다 (rpipeOpen)" | ||
343 : | gnustats | 1278 | |
344 : | gnustats | 1896 | #: src/gnuwin32/run.c:650 src/main/dounzip.c:481 |
345 : | gnustats | 1709 | msgid "seek not enabled for this connection" |
346 : | gnustats | 1278 | msgstr "" |
347 : | |||
348 : | gnustats | 1896 | #: src/gnuwin32/run.c:656 |
349 : | gnustats | 1709 | msgid "truncate not enabled for this connection" |
350 : | gnustats | 1278 | msgstr "" |
351 : | |||
352 : | gnustats | 1896 | #: src/gnuwin32/run.c:731 src/gnuwin32/run.c:735 src/gnuwin32/run.c:748 |
353 : | #: src/gnuwin32/run.c:776 src/main/connections.c:1322 | ||
354 : | #: src/main/connections.c:1326 src/main/connections.c:1332 | ||
355 : | #: src/main/connections.c:1346 | ||
356 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of pipe connection failed" |
357 : | msgstr "파이프 연결 할당을 할 수 없습니다" | ||
358 : | gnustats | 1278 | |
359 : | gnustats | 1896 | #: src/gnuwin32/run.c:790 |
360 : | gnustats | 1709 | msgid "'names' is not a character vector" |
361 : | msgstr "'names'는 문자형 벡터가 아닙니다" | ||
362 : | gnustats | 1278 | |
363 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/sys-win32.c:180 |
364 : | gnustats | 1709 | msgid "character string expected as first argument" |
365 : | msgstr "첫번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다" | ||
366 : | gnustats | 1278 | |
367 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/sys-win32.c:189 |
368 : | gnustats | 1709 | msgid "character string expected as third argument" |
369 : | msgstr "세번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다" | ||
370 : | gnustats | 1278 | |
371 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/sys-win32.c:255 src/unix/sys-unix.c:312 |
372 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
373 : | msgid "running command '%s' had status %d" | ||
374 : | msgstr "명령 '%s'의 실행으로 상태 %d가 되었습니다" | ||
375 : | gnustats | 1278 | |
376 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:440 |
377 : | gnustats | 1709 | msgid "reached session elapsed time limit" |
378 : | msgstr "세션경과 시간제한에 도달했습니다" | ||
379 : | gnustats | 1278 | |
380 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:442 |
381 : | gnustats | 1709 | msgid "reached elapsed time limit" |
382 : | msgstr "경과시간제한에 도달했습니다" | ||
383 : | gnustats | 1278 | |
384 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:448 |
385 : | gnustats | 1709 | msgid "reached session CPU time limit" |
386 : | msgstr "세션 CPU 시간제한에 도달했습니다" | ||
387 : | gnustats | 1278 | |
388 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:450 |
389 : | gnustats | 1709 | msgid "reached CPU time limit" |
390 : | msgstr "CPU 시간제한에 도달했습니다" | ||
391 : | gnustats | 1278 | |
392 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:156 |
393 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
394 : | msgid "Fatal error: %s\n" | ||
395 : | msgstr "치명적 에러: %s\n" | ||
396 : | gnustats | 1278 | |
397 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:334 src/unix/sys-std.c:866 |
398 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
399 : | msgid "encoding '%s' is not recognised" | ||
400 : | msgstr "인코딩 '%s'를 인식하지 못합니다" | ||
401 : | gnustats | 1278 | |
402 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:340 src/unix/sys-std.c:872 |
403 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
404 : | msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" | ||
405 : | msgstr "<에러: 인코딩 '%s'으로부터 재인코딩에 실패했습니다>\n" | ||
406 : | gnustats | 1278 | |
407 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:562 src/gnuwin32/system.c:1058 |
408 : | #: src/gnuwin32/system.c:1070 src/main/connections.c:581 | ||
409 : | #: src/main/connections.c:586 src/main/dounzip.c:178 src/main/saveload.c:1963 | ||
410 : | gnustats | 2579 | #: src/main/serialize.c:2598 src/main/serialize.c:2603 |
411 : | #: src/main/serialize.c:2688 src/main/serialize.c:2733 src/unix/system.c:328 | ||
412 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
413 : | msgid "cannot open file '%s': %s" | ||
414 : | msgstr "파일 '%1$s'를 여는데 실패했습니다: %2$s" | ||
415 : | gnustats | 1278 | |
416 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:576 |
417 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
418 : | msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" | ||
419 : | msgstr "file.show(): 파일 '%s'는 존재하지 않습니다\n" | ||
420 : | gnustats | 1278 | |
421 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:979 |
422 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
423 : | msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" | ||
424 : | msgstr "경고: R_MAX_MEM_SIZE 값이 유효하지 않아 무시됩니다\n" | ||
425 : | gnustats | 1278 | |
426 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1011 |
427 : | gnustats | 1709 | msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" |
428 : | msgstr "경고: max-mem-size이 주어지지 않았습니다\n" | ||
429 : | gnustats | 1278 | |
430 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1018 |
431 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
432 : | msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" | ||
433 : | msgstr "경고: --max-mem-size이 유효하지 않아 무시됩니다\n" | ||
434 : | gnustats | 1278 | |
435 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1021 |
436 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
437 : | msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" | ||
438 : | msgstr "경고: --max-mem-size=%lu%c: 너무 커서 무시됩니다\n" | ||
439 : | gnustats | 1278 | |
440 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1027 |
441 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
442 : | msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" | ||
443 : | msgstr "경고: --max-mem-size=%4.1fM: 너무 작아 무시됩니다\n" | ||
444 : | gnustats | 1278 | |
445 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1032 |
446 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
447 : | msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" | ||
448 : | msgstr "경고: --max-mem-size=%4.0fM: 너무 커서 %uM으로 변경되었습니다\n" | ||
449 : | gnustats | 1278 | |
450 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1048 |
451 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
452 : | msgid "option '%s' requires an argument" | ||
453 : | msgstr "옵션 '%s'은 인자를 필요로 합니다" | ||
454 : | gnustats | 1278 | |
455 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1079 |
456 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
457 : | msgid "option '%s' requires a non-empty argument" | ||
458 : | msgstr "옵션 '%s'은 비어있지 않은 인자를 필요로 합니다" | ||
459 : | gnustats | 1278 | |
460 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1087 src/unix/system.c:347 |
461 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
462 : | msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" | ||
463 : | msgstr "경고: 입력이 너무 길어 '-e %s'가 생략되었습니다\n" | ||
464 : | gnustats | 1278 | |
465 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1091 src/unix/system.c:360 |
466 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
467 : | msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" | ||
468 : | msgstr "경고: 알 수 없는 옵션 '%s'입니다\n" | ||
469 : | gnustats | 1278 | |
470 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1113 src/unix/system.c:364 |
471 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
472 : | msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" | ||
473 : | msgstr "인자 '%s'는 무시되었습니다\n" | ||
474 : | gnustats | 1278 | |
475 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1119 src/unix/system.c:371 |
476 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot use -e with -f or --file" |
477 : | msgstr "-e는 -f 또는 --file와 함께 사용될 수 없습니다" | ||
478 : | gnustats | 1278 | |
479 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1137 |
480 : | gnustats | 1709 | msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" |
481 : | msgstr "tmpfile 생성에 실패했습니다 -- TMPDIR 를 올바르게 지정했나요?" | ||
482 : | gnustats | 1278 | |
483 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1156 src/unix/system.c:422 |
484 : | gnustats | 1709 | msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" |
485 : | msgstr "'--save', '--no-save' 또는 '--vanilla'를 반드시 지정해주어야 합니다" | ||
486 : | gnustats | 1278 | |
487 : | gnustats | 2651 | #: src/gnuwin32/system.c:1161 |
488 : | gnustats | 2693 | msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" |
489 : | msgstr "'reader thread'의 생성이 불가능합니다. 일부 시스템 리소스의 사용을 중단해야 합니다" | ||
490 : | gnustats | 1278 | |
491 : | gnustats | 2651 | #: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:383 src/main/subscript.c:401 |
492 : | #: src/main/subscript.c:425 src/main/subscript.c:464 src/main/subscript.c:662 | ||
493 : | #: src/main/subscript.c:701 src/main/subscript.c:844 | ||
494 : | gnustats | 1709 | msgid "subscript out of bounds" |
495 : | msgstr "첨자의 허용 범위를 벗어났습니다" | ||
496 : | gnustats | 1278 | |
497 : | gnustats | 2651 | #: src/include/Errormsg.h:28 |
498 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
499 : | msgid "object of type '%s' is not subsettable" | ||
500 : | msgstr "객체의 타입 '%s'는 부분대입할 수 없습니다" | ||
501 : | gnustats | 1278 | |
502 : | gnustats | 2651 | #: src/main/CommandLineArgs.c:171 |
503 : | gnustats | 1709 | msgid "WARNING: no value given for --encoding" |
504 : | msgstr "경고: --encoding에 주어진 값이 없습니다" | ||
505 : | gnustats | 1278 | |
506 : | gnustats | 2651 | #: src/main/CommandLineArgs.c:196 |
507 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
508 : | msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" | ||
509 : | msgstr "경고: 옵션 '%s'는 더 이상 지원되지 않습니다" | ||
510 : | gnustats | 1278 | |
511 : | gnustats | 2651 | #: src/main/CommandLineArgs.c:207 |
512 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
513 : | msgid "WARNING: no value given for '%s'" | ||
514 : | msgstr "경고: '%s'에 주어진 값이 없습니다" | ||
515 : | gnustats | 1278 | |
516 : | gnustats | 2651 | #: src/main/CommandLineArgs.c:217 |
517 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
518 : | msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" | ||
519 : | msgstr "경고: '%s'의 값이 유효하지 않아 무시됩니다" | ||
520 : | gnustats | 1278 | |
521 : | gnustats | 2651 | #: src/main/CommandLineArgs.c:221 |
522 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
523 : | msgid "WARNING: %s: too large and ignored" | ||
524 : | msgstr "경고: %s: 너무 커서 무시됩니다" | ||
525 : | gnustats | 1278 | |
526 : | gnustats | 2651 | #: src/main/CommandLineArgs.c:235 |
527 : | gnustats | 1709 | msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" |
528 : | msgstr "경고: '--max-ppsize'에 주어진 값이 없습니다" | ||
529 : | gnustats | 1278 | |
530 : | gnustats | 2651 | #: src/main/CommandLineArgs.c:240 |
531 : | gnustats | 1709 | msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" |
532 : | msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 음수이므로 무시됩니다" | ||
533 : | gnustats | 1278 | |
534 : | gnustats | 2651 | #: src/main/CommandLineArgs.c:242 |
535 : | gnustats | 1709 | msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" |
536 : | msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 작아 무시됩니다" | ||
537 : | gnustats | 1278 | |
538 : | gnustats | 2651 | #: src/main/CommandLineArgs.c:245 |
539 : | gnustats | 1709 | msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" |
540 : | msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 커서 무시됩니다" | ||
541 : | gnustats | 1278 | |
542 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:176 |
543 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
544 : | msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" | ||
545 : | msgstr "unif_rand: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다" | ||
546 : | gnustats | 1278 | |
547 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:261 |
548 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
549 : | msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" | ||
550 : | msgstr "FixupSeeds: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다" | ||
551 : | gnustats | 1278 | |
552 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:301 |
553 : | gnustats | 1709 | msgid "'user_unif_rand' not in load table" |
554 : | msgstr "'user_unif_rand'는 로드테이블에 없습니다" | ||
555 : | gnustats | 1278 | |
556 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:309 |
557 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" |
558 : | msgstr "만약 'user_unif_nseed'가 주어지지 않는다면, 시드를 읽을 수 없습니다" | ||
559 : | gnustats | 1278 | |
560 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:314 |
561 : | gnustats | 1709 | msgid "seed length must be in 0...625; ignored" |
562 : | msgstr "시드의 길이는 반드시 0 에서 625 사이의 값을 가져야 하므로 무시됩니다" | ||
563 : | gnustats | 1278 | |
564 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:322 |
565 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
566 : | msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" | ||
567 : | msgstr "RNG_Init: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다" | ||
568 : | gnustats | 1278 | |
569 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:351 |
570 : | gnustats | 1709 | msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" |
571 : | msgstr "'.Random.seed'는 디폴트 없이 누락된 인자입니다" | ||
572 : | gnustats | 1278 | |
573 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:352 |
574 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
575 : | msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" | ||
576 : | msgstr "'.Random.seed'는 정수형 벡터가 아니라 타입 '%s'이므로 무시되어집니다" | ||
577 : | gnustats | 1278 | |
578 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:360 |
579 : | gnustats | 1709 | msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" |
580 : | msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정수가 아니므로 무시됩니다" | ||
581 : | gnustats | 1278 | |
582 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:366 |
583 : | gnustats | 1709 | msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" |
584 : | msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정규분포형이 아니기 때문에 무시되어집니다" | ||
585 : | gnustats | 1278 | |
586 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:380 |
587 : | gnustats | 1709 | msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" |
588 : | gnustats | 2693 | msgstr "'.Random.seed[1] = 5' 이자만 사용자에 의하여 제공된 생성기가 아니므로 무시되어집니다" |
589 : | gnustats | 1278 | |
590 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:385 |
591 : | gnustats | 1709 | msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" |
592 : | gnustats | 2693 | msgstr "'.Random.seed[1]'는 올바른 난수생성 발생기의 종류가 아니므로 무시되어집니다" |
593 : | gnustats | 1278 | |
594 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:412 |
595 : | gnustats | 1709 | msgid "'.Random.seed' has wrong length" |
596 : | msgstr "'.Random.seed'는 잘못된 길이를 가지고 있습니다" | ||
597 : | gnustats | 1278 | |
598 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:465 |
599 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
600 : | msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" | ||
601 : | msgstr "RNGkind: %d는 구현되지 않은 난수생성기 종류입니다" | ||
602 : | gnustats | 1278 | |
603 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:485 |
604 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" |
605 : | msgstr "'RNGkind'에 유효하지 않은 Normal 타입입니다" | ||
606 : | gnustats | 1278 | |
607 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:488 |
608 : | gnustats | 1709 | msgid "'user_norm_rand' not in load table" |
609 : | msgstr "'user_norm_rand'은 로드테이블에 없습니다" | ||
610 : | gnustats | 1278 | |
611 : | gnustats | 1442 | #: src/main/RNG.c:532 |
612 : | gnustats | 1709 | msgid "supplied seed is not a valid integer" |
613 : | msgstr "제공된 시드는 유효하지 않은 정수입니다" | ||
614 : | gnustats | 1278 | |
615 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:248 |
616 : | gnustats | 1709 | msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." |
617 : | msgstr "R_RegisterRoutines가 유효하지 않은 DllInfo 객체를 호출하였습니다" | ||
618 : | gnustats | 1278 | |
619 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:533 |
620 : | gnustats | 1709 | msgid "`maximal number of DLLs reached..." |
621 : | msgstr "`DLL의 최대값에 도달했습니다..." | ||
622 : | gnustats | 1278 | |
623 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:590 |
624 : | gnustats | 1709 | msgid "could not allocate space for 'path'" |
625 : | msgstr "'path'에 공간을 할당할 수 없습니다" | ||
626 : | gnustats | 1278 | |
627 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:602 |
628 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
629 : | msgid "DLLname '%s' is too long" | ||
630 : | msgstr "DLLname '%s'는 너무 깁니다" | ||
631 : | gnustats | 1278 | |
632 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:623 |
633 : | gnustats | 1709 | msgid "could not allocate space for 'name'" |
634 : | msgstr "'name'에 공간을 할당할 수 없습니다" | ||
635 : | gnustats | 1278 | |
636 : | gnustats | 2651 | #: src/main/Rdynload.c:881 src/main/Rdynload.c:897 src/main/util.c:762 |
637 : | gnustats | 1709 | msgid "character argument expected" |
638 : | msgstr "문자형 인자가 필요합니다" | ||
639 : | gnustats | 1278 | |
640 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:887 src/main/Rdynload.c:919 src/main/Rdynload.c:939 |
641 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
642 : | gnustats | 1442 | msgid "" |
643 : | gnustats | 1709 | "unable to load shared object '%s':\n" |
644 : | " %s" | ||
645 : | gnustats | 1278 | msgstr "" |
646 : | gnustats | 1709 | "공유된 객체 '%s'를 로드 할 수 없습니다:\n" |
647 : | " %s" | ||
648 : | gnustats | 1278 | |
649 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:900 |
650 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
651 : | msgid "shared object '%s' was not loaded" | ||
652 : | msgstr "공유된 객체 '%s'는 로드되지 않았습니다" | ||
653 : | gnustats | 1278 | |
654 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:979 |
655 : | gnustats | 1959 | #, c-format |
656 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" |
657 : | msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" | ||
658 : | gnustats | 2693 | msgstr[0] "%d 바이트가 필요한 등록된 고유기호(registered native symbol)에 메모리를 할당할 수 없습니다." |
659 : | gnustats | 1278 | |
660 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:1102 src/main/Rdynload.c:1323 |
661 : | gnustats | 1709 | msgid "must pass package name or DllInfo reference" |
662 : | msgstr "반드시 패키지명 혹은 DllInfo에 대한 참조를 전달해야만 합니다" | ||
663 : | gnustats | 1278 | |
664 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:1199 |
665 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
666 : | msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" | ||
667 : | msgstr "'createRSymbolObject'에 아직 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다" | ||
668 : | gnustats | 1278 | |
669 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:1281 src/main/Rdynload.c:1375 |
670 : | gnustats | 1709 | msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" |
671 : | msgstr "R_getRegisteredRoutines()는 DllInfo에 대한 참조를 필요로 합니다" | ||
672 : | gnustats | 1278 | |
673 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Rdynload.c:1284 src/main/Rdynload.c:1378 |
674 : | gnustats | 1709 | msgid "NULL value passed for DllInfo" |
675 : | msgstr "DllInfo에 NULL 값이 전달되었습니다" | ||
676 : | gnustats | 1278 | |
677 : | gnustats | 1657 | #: src/main/Rdynload.c:1441 |
678 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
679 : | msgid "function '%s' not provided by package '%s'" | ||
680 : | msgstr "함수 '%s'는 패키지 '%s'에서 제공된 것이 아닙니다" | ||
681 : | gnustats | 1278 | |
682 : | gnustats | 1657 | #: src/main/Rdynload.c:1443 |
683 : | gnustats | 1709 | msgid "table entry must be an external pointer" |
684 : | msgstr "테이블 항목은 반드시 외부포인터이어야 합니다" | ||
685 : | gnustats | 1278 | |
686 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164 |
687 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
688 : | msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" | ||
689 : | msgstr "Renviron 내에 변수 '%s'를 지정하는데 문제가 발생했습니다" | ||
690 : | gnustats | 1278 | |
691 : | gnustats | 2651 | #: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1174 src/main/raw.c:155 |
692 : | gnustats | 1959 | #, c-format |
693 : | gnustats | 1709 | msgid "argument '%s' must be a character string" |
694 : | gnustats | 1959 | msgstr "인자 '%s'는 반드시 문자열(character string)이어야 합니다." |
695 : | gnustats | 1278 | |
696 : | gnustats | 1442 | #: src/main/Renviron.c:315 |
697 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
698 : | msgid "file '%s' cannot be opened for reading" | ||
699 : | msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
700 : | gnustats | 1278 | |
701 : | gnustats | 2579 | #: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:991 |
702 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
703 : | msgid "use of %s for input is not supported" | ||
704 : | msgstr "입력을 위한 %s의 사용은 지원되지 않습니다" | ||
705 : | gnustats | 1278 | |
706 : | gnustats | 2579 | #: src/main/Rstrptime.h:1263 |
707 : | gnustats | 1709 | msgid "input string is too long" |
708 : | msgstr "입력문자열이 너무 깁니다" | ||
709 : | gnustats | 1278 | |
710 : | gnustats | 2579 | #: src/main/Rstrptime.h:1265 |
711 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid multibyte input string" |
712 : | msgstr "멀티바이트 형식의 입력문자열이 유효하지 않습니다" | ||
713 : | gnustats | 1278 | |
714 : | gnustats | 2579 | #: src/main/Rstrptime.h:1268 |
715 : | gnustats | 1709 | msgid "format string is too long" |
716 : | msgstr "포맷문자열이 너무 깁니다" | ||
717 : | gnustats | 1278 | |
718 : | gnustats | 2579 | #: src/main/Rstrptime.h:1270 |
719 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid multibyte format string" |
720 : | msgstr "멀티바이트 형식의 포맷문자열이 유효하지 않습니다" | ||
721 : | gnustats | 1278 | |
722 : | gnustats | 2651 | #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1291 |
723 : | #: src/main/character.c:1295 src/main/grep.c:782 src/main/grep.c:1530 | ||
724 : | #: src/main/grep.c:1534 src/main/grep.c:2347 src/main/grep.c:2654 | ||
725 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
726 : | msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" | ||
727 : | gnustats | 2693 | msgstr "인자 '%s'는 반드시 길이가 1 보다 커야 하고, 오로지 첫번째 요소만이 사용될 것입니다" |
728 : | gnustats | 1278 | |
729 : | gnustats | 1442 | #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820 |
730 : | gnustats | 1709 | msgid "'pattern' must be a non-empty character string" |
731 : | msgstr "'pattern'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" | ||
732 : | gnustats | 1278 | |
733 : | gnustats | 1701 | #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:853 |
734 : | gnustats | 2651 | #: src/main/grep.c:2405 src/main/grep.c:2707 |
735 : | gnustats | 1709 | msgid "regular expression is invalid in this locale" |
736 : | msgstr "이 로케일에서는 정규표현식이 유효하지 않습니다" | ||
737 : | gnustats | 1278 | |
738 : | gnustats | 1442 | #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 |
739 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
740 : | msgid "regcomp error: '%s'" | ||
741 : | msgstr "regcomp 에러: '%s'" | ||
742 : | gnustats | 1278 | |
743 : | gnustats | 1701 | #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:874 src/main/grep.c:233 |
744 : | #: src/main/grep.c:323 src/main/grep.c:434 src/main/grep.c:590 | ||
745 : | gnustats | 2651 | #: src/main/grep.c:907 src/main/grep.c:2510 src/main/grep.c:2579 |
746 : | #: src/main/grep.c:2744 | ||
747 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
748 : | msgid "input string %d is invalid in this locale" | ||
749 : | msgstr "이 로케일에서는 입력문자열 %d는 유효하지 않습니다" | ||
750 : | gnustats | 1278 | |
751 : | gnustats | 1701 | #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:159 |
752 : | #: src/main/grep.c:773 src/main/grep.c:775 src/main/grep.c:1065 | ||
753 : | #: src/main/grep.c:1073 src/main/grep.c:1521 src/main/grep.c:1523 | ||
754 : | gnustats | 2651 | #: src/main/grep.c:2337 src/main/grep.c:2339 src/main/grep.c:2642 |
755 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
756 : | msgid "argument '%s' will be ignored" | ||
757 : | msgstr "인자 '%s'는 무시될 것입니다" | ||
758 : | gnustats | 1278 | |
759 : | gnustats | 1442 | #: src/main/agrep.c:615 |
760 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
761 : | msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" | ||
762 : | msgstr "이 로케일에서 입력문자열 x[%d]는 유효하지 않습니다" | ||
763 : | gnustats | 1278 | |
764 : | gnustats | 1442 | #: src/main/agrep.c:661 |
765 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
766 : | msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" | ||
767 : | msgstr "이 로케일에서 입력문자열 y[%d]는 유효하지 않습니다" | ||
768 : | gnustats | 1278 | |
769 : | gnustats | 2651 | #: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:2713 |
770 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
771 : | msgid "regcomp error: '%s'" | ||
772 : | msgstr "regcomp 에러: '%s'" | ||
773 : | gnustats | 1278 | |
774 : | gnustats | 1917 | #: src/main/apply.c:98 |
775 : | gnustats | 1709 | msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" |
776 : | msgstr "'FUN.VALUE'는 반드시 벡터이어야 합니다" | ||
777 : | gnustats | 1278 | |
778 : | gnustats | 2651 | #: src/main/apply.c:100 src/main/array.c:506 src/main/character.c:847 |
779 : | #: src/main/character.c:1655 src/main/connections.c:3551 | ||
780 : | #: src/main/context.c:653 src/main/context.c:672 src/main/datetime.c:681 | ||
781 : | #: src/main/datetime.c:783 src/main/datetime.c:1047 src/main/dotcode.c:222 | ||
782 : | #: src/main/errors.c:910 src/main/errors.c:943 src/main/errors.c:1049 | ||
783 : | #: src/main/errors.c:1074 src/main/errors.c:1079 src/main/errors.c:1349 | ||
784 : | #: src/main/identical.c:66 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68 | ||
785 : | #: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/platform.c:2982 | ||
786 : | #: src/main/seq.c:192 src/main/seq.c:343 src/main/seq.c:348 src/main/seq.c:352 | ||
787 : | #: src/main/seq.c:397 src/main/seq.c:401 src/main/seq.c:405 | ||
788 : | #: src/main/sort.c:1244 src/main/sort.c:1327 src/main/sort.c:1331 | ||
789 : | #: src/main/sort.c:1338 src/main/source.c:225 src/main/summary.c:954 | ||
790 : | #: src/main/sysutils.c:250 src/main/util.c:1051 src/main/util.c:1056 | ||
791 : | #: src/main/util.c:1063 src/main/util.c:1066 src/main/util.c:2035 | ||
792 : | #: src/modules/X11/devX11.c:3148 src/modules/X11/devX11.c:3175 | ||
793 : | #: src/modules/X11/devX11.c:3180 src/modules/X11/devX11.c:3185 | ||
794 : | #: src/modules/X11/devX11.c:3195 src/modules/X11/devX11.c:3200 | ||
795 : | #: src/modules/X11/devX11.c:3204 src/modules/X11/devX11.c:3208 | ||
796 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
797 : | msgid "invalid '%s' value" | ||
798 : | msgstr "'%s'의 값이 잘못되었습니다" | ||
799 : | gnustats | 1657 | |
800 : | gnustats | 2651 | #: src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:753 |
801 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid length" |
802 : | msgstr "유효하지 않은 길이입니다" | ||
803 : | gnustats | 1278 | |
804 : | gnustats | 1917 | #: src/main/apply.c:108 |
805 : | gnustats | 1709 | msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" |
806 : | msgstr "행렬/배열의 결과에 긴벡터들은 지원되지 않습니다" | ||
807 : | gnustats | 1278 | |
808 : | gnustats | 1917 | #: src/main/apply.c:115 |
809 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
810 : | msgid "type '%s' is not supported" | ||
811 : | msgstr "타입 '%s'는 지원되지 않습니다" | ||
812 : | gnustats | 1278 | |
813 : | gnustats | 1917 | #: src/main/apply.c:163 |
814 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
815 : | gnustats | 1278 | msgid "" |
816 : | gnustats | 1709 | "values must be length %d,\n" |
817 : | " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" | ||
818 : | gnustats | 1278 | msgstr "" |
819 : | gnustats | 1709 | "길이가 반드시 %d이어야 하지만,\n" |
820 : | "FUN(X[[%d]])의 결과는 길이 %d 입니다" | ||
821 : | gnustats | 1278 | |
822 : | gnustats | 1917 | #: src/main/apply.c:175 |
823 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
824 : | gnustats | 1278 | msgid "" |
825 : | gnustats | 1709 | "values must be type '%s',\n" |
826 : | " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" | ||
827 : | gnustats | 1278 | msgstr "" |
828 : | gnustats | 1709 | "값들이 반드시 타입 '%s'이어야 하지만,\n" |
829 : | "FUN(X[[%d]])의 결과는 타입 '%s'입니다" | ||
830 : | gnustats | 1278 | |
831 : | gnustats | 1917 | #: src/main/apply.c:252 |
832 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
833 : | msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d" | ||
834 : | msgstr "dimnames(<value>)은 NULL도 아니고 길이가 %d인 리스트도 아닙니다" | ||
835 : | gnustats | 1278 | |
836 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:42 src/main/eval.c:3633 |
837 : | gnustats | 1709 | msgid "NaNs produced" |
838 : | msgstr "NaN이 생성되었습니다" | ||
839 : | gnustats | 1278 | |
840 : | gnustats | 1442 | #: src/main/arithmetic.c:43 |
841 : | gnustats | 1709 | msgid "non-numeric argument to mathematical function" |
842 : | msgstr "수학함수에 숫자가 아닌 인자가 전달되었습니다" | ||
843 : | gnustats | 1278 | |
844 : | gnustats | 1442 | #: src/main/arithmetic.c:186 |
845 : | gnustats | 1709 | msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" |
846 : | gnustats | 1278 | msgstr "" |
847 : | |||
848 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:298 |
849 : | gnustats | 1709 | msgid "NAs produced by integer overflow" |
850 : | msgstr "정수형 오버플로우에 의하여 생성된 NA입니다" | ||
851 : | gnustats | 1278 | |
852 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:499 |
853 : | gnustats | 1709 | msgid "operator needs one or two arguments" |
854 : | msgstr "연산자는 하나 또는 두개의 인자를 필요로 합니다" | ||
855 : | gnustats | 1278 | |
856 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:515 |
857 : | gnustats | 1709 | msgid "non-numeric argument to binary operator" |
858 : | msgstr "이항연산자에 수치가 아닌 인수입니다" | ||
859 : | gnustats | 1278 | |
860 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:576 src/main/relop.c:221 |
861 : | gnustats | 1709 | msgid "non-conformable arrays" |
862 : | msgstr "배열의 크기가 올바르지 않습니다" | ||
863 : | gnustats | 1278 | |
864 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:619 |
865 : | gnustats | 1709 | msgid "non-conformable time-series" |
866 : | msgstr "시계열의 크기가 올바르지 않습니다" | ||
867 : | gnustats | 1278 | |
868 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:641 src/main/logic.c:135 src/main/relop.c:160 |
869 : | #: src/main/relop.c:259 | ||
870 : | gnustats | 1709 | msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" |
871 : | msgstr "두 객체의 길이가 서로 배수관계에 있지 않습니다" | ||
872 : | gnustats | 1278 | |
873 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:712 |
874 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid argument to unary operator" |
875 : | msgstr "단항연산자에 유효한 인자가 아닙니다" | ||
876 : | gnustats | 1278 | |
877 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:741 src/main/arithmetic.c:766 |
878 : | #: src/main/arithmetic.c:785 | ||
879 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid unary operator" |
880 : | msgstr "유효하지 않은 단항연산자입니다" | ||
881 : | gnustats | 1278 | |
882 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:1191 |
883 : | gnustats | 1709 | msgid "unimplemented real function of 1 argument" |
884 : | msgstr "1개의 인수를 받는 실수형 함수이나 구현되지 않았습니다" | ||
885 : | gnustats | 1278 | |
886 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:1205 src/main/complex.c:638 src/main/complex.c:708 |
887 : | gnustats | 1709 | msgid "unimplemented complex function" |
888 : | msgstr "구현되지 않은 복소함수입니다" | ||
889 : | gnustats | 1278 | |
890 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:1484 src/main/arithmetic.c:1877 |
891 : | #: src/main/arithmetic.c:2049 src/main/arithmetic.c:2152 | ||
892 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
893 : | msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" | ||
894 : | msgstr "%d개의 수치형 인수를 가지는 실수형함수이나 구현되지 않았습니다" | ||
895 : | gnustats | 1278 | |
896 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:1511 |
897 : | gnustats | 1959 | #, c-format |
898 : | gnustats | 1709 | msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" |
899 : | msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments" | ||
900 : | gnustats | 2693 | msgstr[0] "'1 또는 2개의 인자들을 필요로 하는 '%2$s'에 %1$d개의 인자들이 전달되었습니다." |
901 : | gnustats | 1278 | |
902 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:1530 |
903 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid second argument of length 0" |
904 : | msgstr "길이를 0으로 가지는 두번째 인자는 유효하지 않습니다" | ||
905 : | gnustats | 1278 | |
906 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:1625 src/main/arithmetic.c:1643 src/main/envir.c:1464 |
907 : | #: src/main/envir.c:1972 src/main/eval.c:630 src/main/eval.c:4237 | ||
908 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
909 : | msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" | ||
910 : | msgstr "기본값이 없는 인수 \"%s\"가 누락되어 있습니다" | ||
911 : | gnustats | 1278 | |
912 : | gnustats | 2651 | #: src/main/arithmetic.c:1649 |
913 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid argument 'base' of length 0" |
914 : | msgstr "길이가 0인 인자 'base'는 유효하지 않습니다" | ||
915 : | gnustats | 1278 | |
916 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:82 src/main/array.c:1591 |
917 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
918 : | msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" | ||
919 : | msgstr "'data'는 반드시 벡터형이어야 하지만 '%s'입니다" | ||
920 : | gnustats | 1278 | |
921 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:97 src/main/array.c:105 |
922 : | gnustats | 1709 | msgid "non-numeric matrix extent" |
923 : | msgstr "행렬의 크기가 숫자로 지정되지 않았습니다" | ||
924 : | gnustats | 1278 | |
925 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:100 src/main/array.c:1695 |
926 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" |
927 : | msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)" | ||
928 : | gnustats | 1278 | |
929 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:102 src/main/array.c:1697 |
930 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" |
931 : | msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)" | ||
932 : | gnustats | 1278 | |
933 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:108 src/main/array.c:1700 |
934 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" |
935 : | msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)" | ||
936 : | gnustats | 1278 | |
937 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:110 src/main/array.c:1702 |
938 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" |
939 : | msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)" | ||
940 : | gnustats | 1278 | |
941 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:119 |
942 : | gnustats | 1709 | msgid "nc = 0 for non-null data" |
943 : | msgstr "null이 아닌 데이터에 열의 수가 0 입니다" | ||
944 : | gnustats | 1278 | |
945 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:127 |
946 : | gnustats | 1709 | msgid "nr = 0 for non-null data" |
947 : | msgstr "null이 아닌 데이터에 행의 수가 0입니다" | ||
948 : | gnustats | 1278 | |
949 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:138 |
950 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
951 : | gnustats | 2693 | msgid "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" |
952 : | gnustats | 1709 | msgstr "데이터의 길이[%d]가 행의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다" |
953 : | gnustats | 1278 | |
954 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:141 |
955 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
956 : | gnustats | 2693 | msgid "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]" |
957 : | gnustats | 1709 | msgstr "데이터의 길이[%d]가 열의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다" |
958 : | gnustats | 1278 | |
959 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:144 |
960 : | gnustats | 1709 | msgid "data length exceeds size of matrix" |
961 : | msgstr "데이터의 길이가 행렬의 사이즈를 초과합니다" | ||
962 : | gnustats | 1278 | |
963 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:150 src/main/array.c:1603 src/main/array.c:1709 |
964 : | gnustats | 1709 | msgid "too many elements specified" |
965 : | msgstr "지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" | ||
966 : | gnustats | 1278 | |
967 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:208 |
968 : | gnustats | 1709 | msgid "negative extents to matrix" |
969 : | msgstr "행렬의 크기가 음수입니다" | ||
970 : | gnustats | 1278 | |
971 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:211 |
972 : | gnustats | 1709 | msgid "allocMatrix: too many elements specified" |
973 : | msgstr "allocMatrix: 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" | ||
974 : | gnustats | 1278 | |
975 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:239 |
976 : | gnustats | 1709 | msgid "negative extents to 3D array" |
977 : | msgstr "3차원 배열의 크기가 음수입니다" | ||
978 : | gnustats | 1278 | |
979 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:242 |
980 : | gnustats | 1709 | msgid "'alloc3Darray': too many elements specified" |
981 : | msgstr "'alloc3Darray': 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" | ||
982 : | gnustats | 1278 | |
983 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:267 |
984 : | gnustats | 1709 | msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" |
985 : | msgstr "'allocArray': 'dims'에 의하여 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" | ||
986 : | gnustats | 1278 | |
987 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:523 |
988 : | gnustats | 1898 | #, c-format |
989 : | gnustats | 2579 | msgid "'%s' must be a list or atomic vector" |
990 : | gnustats | 2678 | msgstr "'%s'는 반드시 리스트(list) 또는 원형벡터(atomic vector)이어야 합니다. " |
991 : | gnustats | 1820 | |
992 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:561 |
993 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
994 : | msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" | ||
995 : | msgstr "행렬과 같은 객체가 인자로서 '%s'에 전달되어져야 합니다" | ||
996 : | gnustats | 1278 | |
997 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:776 |
998 : | gnustats | 1709 | msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" |
999 : | msgstr "수치 또는 복소수형태의 행렬 혹은 벡터 인자가 요구됩니다" | ||
1000 : | gnustats | 1278 | |
1001 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:886 src/main/array.c:890 src/main/array.c:894 |
1002 : | gnustats | 1709 | msgid "non-conformable arguments" |
1003 : | msgstr "적합한 인자들이 아닙니다" | ||
1004 : | gnustats | 1278 | |
1005 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1193 |
1006 : | gnustats | 1709 | msgid "argument is not a matrix" |
1007 : | msgstr "인자가 행렬을 가지지 않습니다" | ||
1008 : | gnustats | 1278 | |
1009 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1228 |
1010 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid first argument, must be an array" |
1011 : | msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다. 반드시 배열이어야만 합니다" | ||
1012 : | gnustats | 1278 | |
1013 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1242 |
1014 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1015 : | msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" | ||
1016 : | msgstr "'perm'의 길이는 %2$d이어야 하는데 %1$d입니다" | ||
1017 : | gnustats | 1278 | |
1018 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1247 src/main/array.c:1250 |
1019 : | gnustats | 1709 | msgid "'a' does not have named dimnames" |
1020 : | msgstr "'a'는 이름이 주어진 dimnames를 가지고 있지 않습니다" | ||
1021 : | gnustats | 1278 | |
1022 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1257 |
1023 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1024 : | msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" | ||
1025 : | msgstr "'perm[%d]'이 차원의 이름과 일치하지 않습니다" | ||
1026 : | gnustats | 1278 | |
1027 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1270 |
1028 : | gnustats | 1709 | msgid "value out of range in 'perm'" |
1029 : | msgstr "'perm'내에서 허용하는 범위외의 값입니다" | ||
1030 : | gnustats | 1278 | |
1031 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1352 |
1032 : | gnustats | 1709 | msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" |
1033 : | msgstr "'resize'는 반드시 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다" | ||
1034 : | gnustats | 1278 | |
1035 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1422 |
1036 : | gnustats | 1709 | msgid "'x' must be numeric" |
1037 : | msgstr "'x'는 반드시 수치형이어야 합니다" | ||
1038 : | gnustats | 1278 | |
1039 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1425 |
1040 : | gnustats | 2579 | msgid "'x' is too short" |
1041 : | gnustats | 2677 | msgstr "'x'의 길이가 너무 짧습니다." |
1042 : | gnustats | 2579 | |
1043 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1599 |
1044 : | gnustats | 1709 | msgid "'dims' cannot be of length 0" |
1045 : | msgstr "'dims'의 길이가 0이 될 수 없습니다" | ||
1046 : | gnustats | 1278 | |
1047 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1705 |
1048 : | gnustats | 1709 | msgid "'x' must have positive length" |
1049 : | msgstr "'x'의 길이는 반드시 양수이어야 합니다" | ||
1050 : | gnustats | 1278 | |
1051 : | gnustats | 2651 | #: src/main/array.c:1771 |
1052 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1053 : | msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" | ||
1054 : | gnustats | 2693 | msgstr "'backsolve'에 비가역행렬이 있습니다. 대각행렬 [%d]의 첫번째가 제로입니다" |
1055 : | gnustats | 1278 | |
1056 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:231 src/main/attrib.c:265 |
1057 : | #: src/main/attrib.c:287 src/main/attrib.c:403 src/main/attrib.c:450 | ||
1058 : | #: src/main/attrib.c:501 | ||
1059 : | gnustats | 1709 | msgid "attempt to set an attribute on NULL" |
1060 : | msgstr "NULL 객체에 속성부여를 시도했습니다" | ||
1061 : | gnustats | 1278 | |
1062 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:77 |
1063 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1064 : | msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" | ||
1065 : | msgstr "행 이름은 반드시 '문자형' 또는 '정수형'이어야 하는데 '%s'입니다" | ||
1066 : | gnustats | 1278 | |
1067 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:130 |
1068 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1069 : | msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" | ||
1070 : | msgstr "getAttrib: TAG에 유효한 타입 %s가 아닙니다" | ||
1071 : | gnustats | 1278 | |
1072 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:377 |
1073 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1074 : | msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" | ||
1075 : | gnustats | 2693 | msgstr "'names'는 반드시 벡터이어야 하는데 유효하지 않은 타입 %s를 가지고 있습니다" |
1076 : | gnustats | 1278 | |
1077 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:380 |
1078 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1079 : | msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" | ||
1080 : | msgstr "'names' 속성 [%d]는 반드시 벡터 [%d]와 같은 길이를 가져야 합니다" | ||
1081 : | gnustats | 1278 | |
1082 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:385 |
1083 : | gnustats | 1709 | msgid "names() applied to a non-vector" |
1084 : | msgstr "names()가 벡터가 아닌 객체에 적용되었습니다" | ||
1085 : | gnustats | 1278 | |
1086 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:393 |
1087 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid time series parameters specified" |
1088 : | msgstr "유효한 시계열 파라미터가 지정되지 않았습니다" | ||
1089 : | gnustats | 1278 | |
1090 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:407 |
1091 : | gnustats | 1709 | msgid "'tsp' attribute must be numeric" |
1092 : | msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 숫자이어야 합니다" | ||
1093 : | gnustats | 1278 | |
1094 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:413 |
1095 : | gnustats | 1709 | msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" |
1096 : | msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 길이가 3인 숫자들로 이루어져야 합니다" | ||
1097 : | gnustats | 1278 | |
1098 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:430 |
1099 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" |
1100 : | msgstr "길이가 0인 벡터에 'tsp'를 부여할 수 없습니다" | ||
1101 : | gnustats | 1278 | |
1102 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:461 |
1103 : | gnustats | 1709 | msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" |
1104 : | msgstr "유효하지 않은 'comment' 속성을 지정하려고 시도합니다" | ||
1105 : | gnustats | 1278 | |
1106 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:510 |
1107 : | gnustats | 1709 | msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" |
1108 : | msgstr "유효하지 않은 객체에 클래스 \"factor\"를 추가하고 있습니다" | ||
1109 : | gnustats | 1278 | |
1110 : | gnustats | 2579 | #: src/main/attrib.c:541 |
1111 : | gnustats | 1709 | msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" |
1112 : | msgstr "유효하지 않은 'class' 속성을 지정하려고 시도합니다" | ||
1113 : | gnustats | 1278 | |
1114 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:872 |
1115 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1116 : | msgid "class '%s' has no 'names' slot" | ||
1117 : | msgstr "클래스 '%s'는 'names' 슬롯을 가지고 있지 않습니다" | ||
1118 : | gnustats | 1278 | |
1119 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:874 |
1120 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1121 : | gnustats | 2693 | msgid "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an invalid object" |
1122 : | msgstr "클래스 '%s'는 아무런 'names' 슬롯을 가지지 않기 때문에 names 속성을 부여하는 것은 유효하지 않은 객체를 생성하게 할 것입니다" | ||
1123 : | gnustats | 1278 | |
1124 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:877 |
1125 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1126 : | gnustats | 2693 | msgid "invalid to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')" |
1127 : | msgstr "벡터가 아닌 클래스 ('%s')에 있는 'names' 슬롯을 지정하기 위해서 names()<- 와 같은 구문을 이용하는 것은 유효하지 않습니다" | ||
1128 : | gnustats | 1278 | |
1129 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:907 |
1130 : | gnustats | 1709 | msgid "incompatible 'names' argument" |
1131 : | msgstr "'names' 인자는 함께 사용될 수 없습니다" | ||
1132 : | gnustats | 1278 | |
1133 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:962 |
1134 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1135 : | msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" | ||
1136 : | msgstr "%s는 'names' 속성을 지정하는데 유효한 타입이 아닙니다" | ||
1137 : | gnustats | 1278 | |
1138 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1035 |
1139 : | gnustats | 1709 | msgid "'dimnames' applied to non-array" |
1140 : | msgstr "'dimnames'가 배열이 아닌 객체에 적용되었습니다" | ||
1141 : | gnustats | 1278 | |
1142 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1040 src/main/coerce.c:2471 |
1143 : | gnustats | 2579 | #, c-format |
1144 : | msgid "'%s' must be a list" | ||
1145 : | whitelog | 2711 | <<<<<<< .mine |
1146 : | msgstr "'%s' 리스트 이어야 합니다." | ||
1147 : | ||||||| .r2649 | ||
1148 : | msgstr "" | ||
1149 : | ======= | ||
1150 : | gnustats | 2677 | msgstr "'%s'는 반드시 리스트(list)이어야 합니다. " |
1151 : | whitelog | 2711 | >>>>>>> .r2710 |
1152 : | gnustats | 1278 | |
1153 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1043 src/main/attrib.c:1071 |
1154 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1155 : | msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" | ||
1156 : | msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]는 반드시 'dims'의 길이 [%d]와 같아야 합니다" | ||
1157 : | gnustats | 1278 | |
1158 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1077 |
1159 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1160 : | msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" | ||
1161 : | gnustats | 2693 | msgstr "%s는 'dimnames'에 유효한 유형이 아닙니다 (이는 반드시 벡터이어야 합니다)" |
1162 : | gnustats | 1278 | |
1163 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1080 |
1164 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1165 : | msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" | ||
1166 : | msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]가 배열의 크기와 같지 않습니다" | ||
1167 : | gnustats | 1278 | |
1168 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1152 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 |
1169 : | #: src/main/envir.c:1740 src/main/envir.c:1868 src/main/envir.c:1928 | ||
1170 : | #: src/main/envir.c:2065 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293 | ||
1171 : | #: src/main/random.c:479 src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1746 | ||
1172 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid first argument" |
1173 : | msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다" | ||
1174 : | gnustats | 1278 | |
1175 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1155 |
1176 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid second argument" |
1177 : | msgstr "두번째 인자가 유효하지 않습니다" | ||
1178 : | gnustats | 1278 | |
1179 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1163 |
1180 : | gnustats | 1709 | msgid "length-0 dimension vector is invalid" |
1181 : | msgstr "차원벡터의 길이가 0인 것은 유효하지 않습니다" | ||
1182 : | gnustats | 1278 | |
1183 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1168 |
1184 : | gnustats | 1709 | msgid "the dims contain missing values" |
1185 : | msgstr "dims에 누락된 값들이 있습니다" | ||
1186 : | gnustats | 1278 | |
1187 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1170 |
1188 : | gnustats | 1709 | msgid "the dims contain negative values" |
1189 : | msgstr "dims에 음수값들이 포함되어 있습니다" | ||
1190 : | gnustats | 1278 | |
1191 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1175 |
1192 : | gnustats | 1709 | msgid "dims do not match the length of object" |
1193 : | msgstr "dims가 객체의 길이와 일치하지 않습니다" | ||
1194 : | gnustats | 1278 | |
1195 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1177 |
1196 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1197 : | msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" | ||
1198 : | msgstr "dims [product %d]가 객체 [%d]의 길이와 일치하지 않습니다" | ||
1199 : | gnustats | 1278 | |
1200 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1284 |
1201 : | gnustats | 1709 | msgid "attributes must be a list or NULL" |
1202 : | msgstr "속성들은 반드시 리스트 또는 NULL이어야 합니다" | ||
1203 : | gnustats | 1278 | |
1204 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1289 |
1205 : | gnustats | 1709 | msgid "attributes must be named" |
1206 : | msgstr "속성들은 반드시 이름이 주어져야 합니다" | ||
1207 : | gnustats | 1278 | |
1208 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1293 |
1209 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1210 : | msgid "all attributes must have names [%d does not]" | ||
1211 : | gnustats | 2693 | msgstr "모든 속성들은 반드시 이름을 가지고 있어야 합니다 [그러나 %d는 그렇지 않습니다]" |
1212 : | gnustats | 1278 | |
1213 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1393 |
1214 : | gnustats | 1709 | msgid "'which' must be of mode character" |
1215 : | msgstr "'which'는 반드시 문자형 모드이어야 합니다" | ||
1216 : | gnustats | 1278 | |
1217 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1395 |
1218 : | gnustats | 1709 | msgid "exactly one attribute 'which' must be given" |
1219 : | msgstr "오로지 한개의 속성만이 'which'에 주어질 수 있습니다" | ||
1220 : | gnustats | 1278 | |
1221 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1456 src/main/attrib.c:1479 src/main/subscript.c:245 |
1222 : | #: src/main/subscript.c:249 src/main/subset.c:1257 src/main/subset.c:1311 | ||
1223 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1224 : | msgid "partial match of '%s' to '%s'" | ||
1225 : | msgstr "'%s'는 '%s'에 부분적으로만 일치합니다" | ||
1226 : | gnustats | 1278 | |
1227 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1525 |
1228 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1229 : | msgid "invalid type '%s' for slot name" | ||
1230 : | msgstr "'%s'는 슬롯이름에 유효한 타입이 아닙니다" | ||
1231 : | gnustats | 1278 | |
1232 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1563 |
1233 : | gnustats | 1709 | msgid "'name' must be non-null character string" |
1234 : | msgstr "'name'은 반드시 NULL이 아닌 문자열이어야 합니다" | ||
1235 : | gnustats | 1278 | |
1236 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1688 src/main/attrib.c:1759 src/main/attrib.c:1797 |
1237 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid type or length for slot name" |
1238 : | msgstr "슬롯이름의 유형 또는 길이가 잘못되었습니다" | ||
1239 : | gnustats | 1278 | |
1240 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1722 |
1241 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1242 : | msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" | ||
1243 : | msgstr "유형 \"%2$s\"를 가지는 객체로부터 슬롯 (\"%1$s\")를 얻을 수 없습니다" | ||
1244 : | gnustats | 1278 | |
1245 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1733 |
1246 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1247 : | msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" | ||
1248 : | gnustats | 2693 | msgstr "클래스 \"%2$s\"를 가지는 이 객체에는 \"%1$s\" 이름을 가진 슬롯이 없습니다" |
1249 : | gnustats | 1278 | |
1250 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1750 |
1251 : | gnustats | 1709 | msgid "attempt to set slot on NULL object" |
1252 : | msgstr "NULL 객체에 슬롯을 지정하려고 했습니다" | ||
1253 : | gnustats | 1278 | |
1254 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1792 |
1255 : | gnustats | 1709 | msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" |
1256 : | msgstr "'methods' 패키지없이 formal classes를 사용할 수 없습니다" | ||
1257 : | gnustats | 1278 | |
1258 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1804 |
1259 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1260 : | gnustats | 2693 | msgid "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no slots" |
1261 : | msgstr "슬롯이 없는 기본 클래스 (\"%2$s\")로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려 했습니다" | ||
1262 : | gnustats | 1278 | |
1263 : | gnustats | 2651 | #: src/main/attrib.c:1808 |
1264 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1265 : | gnustats | 2693 | msgid "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 object " |
1266 : | msgstr "S4 객체가 아닌 클래스 \"%2$s\"인 객체로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려했습니다" | ||
1267 : | gnustats | 1278 | |
1268 : | gnustats | 2651 | #: src/main/bind.c:164 |
1269 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1270 : | msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" | ||
1271 : | msgstr "'%s'내에서 초래된 벡터는 벡터의 길이제한을 넘어섭니다" | ||
1272 : | gnustats | 1278 | |
1273 : | gnustats | 2651 | #: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379 |
1274 : | #: src/main/bind.c:452 src/main/bind.c:480 | ||
1275 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1276 : | msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" | ||
1277 : | msgstr "타입 '%s'는 아직 '%s'에서 구현되지 않았습니다" | ||
1278 : | gnustats | 1278 | |
1279 : | gnustats | 2651 | #: src/main/bind.c:688 |
1280 : | gnustats | 1709 | msgid "repeated formal argument 'recursive'" |
1281 : | msgstr "형식인자 'recursive'가 반복됩니다" | ||
1282 : | gnustats | 1278 | |
1283 : | gnustats | 2651 | #: src/main/bind.c:699 |
1284 : | gnustats | 1709 | msgid "repeated formal argument 'use.names'" |
1285 : | msgstr "형식인자 'use.names'가 반복됩니다" | ||
1286 : | gnustats | 1278 | |
1287 : | gnustats | 2651 | #: src/main/bind.c:900 |
1288 : | gnustats | 1709 | msgid "argument not a list" |
1289 : | msgstr "리스트가 아닌 인자입니다" | ||
1290 : | gnustats | 1278 | |
1291 : | gnustats | 2651 | #: src/main/bind.c:1044 src/main/names.c:1273 src/main/names.c:1278 |
1292 : | gnustats | 2579 | #: src/main/names.c:1283 src/main/names.c:1288 |
1293 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1294 : | msgid "class name too long in '%s'" | ||
1295 : | msgstr "'%s'내에 있는 클래스명이 너무 깁니다" | ||
1296 : | gnustats | 1278 | |
1297 : | gnustats | 2651 | #: src/main/bind.c:1128 |
1298 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1299 : | msgid "cannot create a matrix from type '%s'" | ||
1300 : | msgstr "타입 '%s'으로부터 행렬을 생성할 수 없습니다" | ||
1301 : | gnustats | 1278 | |
1302 : | gnustats | 2651 | #: src/main/bind.c:1198 |
1303 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1304 : | msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" | ||
1305 : | gnustats | 2693 | msgstr "각각의 행렬이 가진 행의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하세요)" |
1306 : | gnustats | 1278 | |
1307 : | gnustats | 2651 | #: src/main/bind.c:1455 |
1308 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1309 : | msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" | ||
1310 : | gnustats | 2693 | msgstr "각각의 행렬이 가진 열의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하세요)" |
1311 : | gnustats | 1278 | |
1312 : | gnustats | 1442 | #: src/main/builtin.c:43 |
1313 : | gnustats | 1709 | msgid "vector size cannot be NA" |
1314 : | msgstr "벡터의 크기는 NA일 수 없습니다" | ||
1315 : | gnustats | 1278 | |
1316 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1323 |
1317 : | gnustats | 1709 | msgid "vector size cannot be NA/NaN" |
1318 : | msgstr "벡터의 크기는 NA 또는 NaN 일 수 없습니다" | ||
1319 : | gnustats | 1278 | |
1320 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1324 |
1321 : | gnustats | 1709 | msgid "vector size cannot be infinite" |
1322 : | msgstr "벡터의 크기는 무한할 수 없습니다" | ||
1323 : | gnustats | 1278 | |
1324 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:950 |
1325 : | #: src/main/sort.c:1325 | ||
1326 : | gnustats | 1709 | msgid "vector size specified is too large" |
1327 : | msgstr "지정된 벡터의 크기가 너무 큽니다" | ||
1328 : | gnustats | 1278 | |
1329 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:304 |
1330 : | #: src/main/builtin.c:337 src/main/builtin.c:394 src/main/builtin.c:408 | ||
1331 : | #: src/main/coerce.c:1536 src/main/connections.c:3062 src/main/engine.c:2987 | ||
1332 : | #: src/main/envir.c:1001 src/main/envir.c:1054 src/main/envir.c:1210 | ||
1333 : | #: src/main/envir.c:1749 src/main/envir.c:1873 src/main/envir.c:1939 | ||
1334 : | #: src/main/envir.c:2072 src/main/envir.c:2791 src/main/envir.c:2877 | ||
1335 : | #: src/main/envir.c:3182 src/main/envir.c:3211 src/main/envir.c:3232 | ||
1336 : | #: src/main/envir.c:3255 src/main/envir.c:3290 src/main/envir.c:3311 | ||
1337 : | #: src/main/envir.c:3632 src/main/envir.c:3637 src/main/eval.c:6251 | ||
1338 : | #: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:199 src/main/saveload.c:2072 | ||
1339 : | #: src/main/saveload.c:2364 src/main/serialize.c:2755 | ||
1340 : | gnustats | 1709 | msgid "use of NULL environment is defunct" |
1341 : | msgstr "NULL 인바이런먼트의 사용은 더이상 지원되지 않습니다" | ||
1342 : | gnustats | 1278 | |
1343 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:250 src/main/builtin.c:263 |
1344 : | msgid "argument is not a function" | ||
1345 : | gnustats | 2678 | msgstr "함수를 인자로 받지 않았습니다." |
1346 : | gnustats | 2651 | |
1347 : | #: src/main/builtin.c:317 | ||
1348 : | gnustats | 1709 | msgid "replacement object is not an environment" |
1349 : | msgstr "대체객체는 인바이런먼트가 아닙니다" | ||
1350 : | gnustats | 1278 | |
1351 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:342 |
1352 : | gnustats | 1709 | msgid "'enclos' must be an environment" |
1353 : | msgstr "'enclos'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" | ||
1354 : | gnustats | 1278 | |
1355 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:363 src/main/builtin.c:399 |
1356 : | gnustats | 1709 | msgid "argument is not an environment" |
1357 : | msgstr "인자는 인바이런먼트이 아닙니다" | ||
1358 : | gnustats | 1278 | |
1359 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:365 |
1360 : | gnustats | 1709 | msgid "the empty environment has no parent" |
1361 : | msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 가지지 않습니다" | ||
1362 : | gnustats | 1278 | |
1363 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:401 |
1364 : | gnustats | 1709 | msgid "can not set parent of the empty environment" |
1365 : | msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 지정할 수 없습니다" | ||
1366 : | gnustats | 1278 | |
1367 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:403 |
1368 : | gnustats | 1738 | msgid "can not set the parent environment of a namespace" |
1369 : | whitelog | 2711 | msgstr "네임 스페이스의 부모 환경을 설정 할 수 없습니다." |
1370 : | gnustats | 1738 | |
1371 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:405 |
1372 : | gnustats | 1738 | msgid "can not set the parent environment of package imports" |
1373 : | whitelog | 2711 | msgstr "패키지 임포트의 부모 환경을 설정 ㅎ 수 없습니다." |
1374 : | gnustats | 1738 | |
1375 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:413 |
1376 : | gnustats | 1709 | msgid "'parent' is not an environment" |
1377 : | whitelog | 2711 | msgstr "'parent'는 환경ㅇ 아닙니다" |
1378 : | gnustats | 1278 | |
1379 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:556 src/main/connections.c:3687 |
1380 : | #: src/main/connections.c:4079 src/main/connections.c:4113 | ||
1381 : | #: src/main/connections.c:4491 src/main/connections.c:4561 | ||
1382 : | #: src/main/connections.c:4772 src/main/connections.c:4776 | ||
1383 : | #: src/main/connections.c:5199 src/main/deparse.c:369 src/main/deparse.c:458 | ||
1384 : | gnustats | 2579 | #: src/main/serialize.c:2045 |
1385 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot write to this connection" |
1386 : | whitelog | 2711 | msgstr "이 연결에 쓸 수 없습니다" |
1387 : | gnustats | 1278 | |
1388 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:561 src/main/builtin.c:591 |
1389 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1390 : | msgid "invalid '%s' specification" | ||
1391 : | msgstr "'%s' 지정이 유효하지 않습니다" | ||
1392 : | gnustats | 1278 | |
1393 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:578 |
1394 : | gnustats | 1709 | msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" |
1395 : | msgstr "양수가 아닌 'fill' 인자는 무시되어질 것입니다" | ||
1396 : | gnustats | 1278 | |
1397 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:653 |
1398 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1399 : | msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" | ||
1400 : | msgstr "타입 '%2$s'인 인자 %1$d는 'cat'에 의하여 다루어 질 수 없습니다" | ||
1401 : | gnustats | 1278 | |
1402 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:797 |
1403 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1404 : | msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." | ||
1405 : | msgstr "벡터: 모드가 '%s'인 벡터를 만들 수 없습니다." | ||
1406 : | gnustats | 1278 | |
1407 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:823 |
1408 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot set length of non-vector" |
1409 : | msgstr "벡터가 아닌 것은 길이를 지정할 수 없습니다" | ||
1410 : | gnustats | 1278 | |
1411 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:931 src/main/builtin.c:941 src/main/options.c:659 |
1412 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid argument" |
1413 : | msgstr "유효하지 않은 인자입니다" | ||
1414 : | gnustats | 1278 | |
1415 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:933 src/main/builtin.c:943 src/main/builtin.c:945 |
1416 : | #: src/main/character.c:525 src/main/coerce.c:2832 | ||
1417 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid value" |
1418 : | msgstr "유효하지 않은 값입니다" | ||
1419 : | gnustats | 1278 | |
1420 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:976 src/main/coerce.c:2541 src/main/coerce.c:2584 |
1421 : | #: src/main/eval.c:620 src/main/eval.c:740 src/main/eval.c:2266 | ||
1422 : | #: src/main/eval.c:2346 src/main/eval.c:2407 src/main/eval.c:2745 | ||
1423 : | #: src/main/eval.c:5584 src/main/eval.c:5701 | ||
1424 : | gnustats | 1709 | msgid "'...' used in an incorrect context" |
1425 : | msgstr "'...'가 잘못된 맥락에서 사용되었습니다" | ||
1426 : | gnustats | 1278 | |
1427 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:998 |
1428 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1429 : | msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" | ||
1430 : | msgstr "'switch'의 기본값으로 '%1$s'와 '%2$s'가 중복됩니다" | ||
1431 : | gnustats | 1278 | |
1432 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:1031 |
1433 : | gnustats | 1709 | msgid "'EXPR' is missing" |
1434 : | msgstr "'EXPR'이 없습니다" | ||
1435 : | gnustats | 1278 | |
1436 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:1035 src/main/eval.c:6056 |
1437 : | gnustats | 1709 | msgid "EXPR must be a length 1 vector" |
1438 : | msgstr "EXPR은 반드시 길이가 1인 벡터이어야 합니다" | ||
1439 : | gnustats | 1278 | |
1440 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:1038 src/main/eval.c:6059 |
1441 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1442 : | gnustats | 1442 | msgid "" |
1443 : | gnustats | 1709 | "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" |
1444 : | " Consider using '%s' instead." | ||
1445 : | gnustats | 1278 | msgstr "" |
1446 : | gnustats | 1709 | "EXPR는 정수로서 다루어지는 \"factor\"입니다.\n" |
1447 : | " 대신 '%s'을 사용해보세요." | ||
1448 : | gnustats | 1278 | |
1449 : | whitelog | 2711 | <<<<<<< .mine |
1450 : | # 이게 왜 이런가 오류가 나는데 이유를 잘 모르겠네.. | ||
1451 : | #: src/main/character.c:104 src/main/character.c:146 | ||
1452 : | ||||||| .r2649 | ||
1453 : | #: src/main/character.c:104 src/main/character.c:146 | ||
1454 : | ======= | ||
1455 : | gnustats | 2651 | #: src/main/builtin.c:1095 src/main/eval.c:6069 src/main/eval.c:6098 |
1456 : | msgid "'switch' with no alternatives" | ||
1457 : | msgstr "" | ||
1458 : | |||
1459 : | #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:224 | ||
1460 : | whitelog | 2711 | >>>>>>> .r2710 |
1461 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1462 : | gnustats | 2579 | msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" |
1463 : | msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" | ||
1464 : | whitelog | 2711 | msgstr[0] "%d 인자가 %d가 %d 하는데 필요한 '%s'로 전달됩니다." |
1465 : | gnustats | 2579 | |
1466 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:110 src/main/character.c:113 src/main/character.c:232 |
1467 : | #: src/main/character.c:235 | ||
1468 : | gnustats | 2579 | #, c-format |
1469 : | gnustats | 1709 | msgid "'%s' requires a character vector" |
1470 : | msgstr "'%s'은 문자형 벡터를 필요로 합니다" | ||
1471 : | gnustats | 1278 | |
1472 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:150 src/main/character.c:165 src/main/character.c:175 |
1473 : | #: src/main/character.c:203 | ||
1474 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1475 : | gnustats | 2651 | msgid "invalid multibyte string, %s" |
1476 : | msgstr "" | ||
1477 : | gnustats | 2579 | |
1478 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:159 |
1479 : | gnustats | 2579 | #, c-format |
1480 : | gnustats | 2651 | msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" |
1481 : | msgstr "" | ||
1482 : | gnustats | 1278 | |
1483 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:188 |
1484 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1485 : | gnustats | 2651 | msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" |
1486 : | msgstr "" | ||
1487 : | gnustats | 1278 | |
1488 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:311 |
1489 : | gnustats | 1709 | msgid "extracting substrings from a non-character object" |
1490 : | msgstr "문자형이 아닌 객체로부터 부분문자열들을 추출하려고 했습니다" | ||
1491 : | gnustats | 1278 | |
1492 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:321 src/main/character.c:522 |
1493 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid substring arguments" |
1494 : | msgstr "유효하지 않은 부분문자열 인자들입니다" | ||
1495 : | gnustats | 1278 | |
1496 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:361 |
1497 : | msgid "non-character object(s)" | ||
1498 : | gnustats | 2677 | msgstr "문자형 객체(들)가 아닙니다." |
1499 : | gnustats | 2651 | |
1500 : | #: src/main/character.c:517 | ||
1501 : | gnustats | 1709 | msgid "replacing substrings in a non-character object" |
1502 : | msgstr "문자형이 아닌 객체에서 부분문자열들을 대체합니다" | ||
1503 : | gnustats | 1278 | |
1504 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:785 |
1505 : | gnustats | 1709 | msgid "the first argument must be a character vector" |
1506 : | msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" | ||
1507 : | gnustats | 1278 | |
1508 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:822 |
1509 : | gnustats | 1709 | msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" |
1510 : | msgstr "아스키 문자가 아닌 것을 사용한 약어입니다" | ||
1511 : | gnustats | 1278 | |
1512 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:843 |
1513 : | gnustats | 1709 | msgid "non-character names" |
1514 : | msgstr "문자로 이루어지지 않은 이름들입니다" | ||
1515 : | gnustats | 1278 | |
1516 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:905 src/main/character.c:1002 |
1517 : | #, c-format | ||
1518 : | msgid "invalid multibyte string %d" | ||
1519 : | msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d입니다" | ||
1520 : | |||
1521 : | #: src/main/character.c:948 src/main/grep.c:163 | ||
1522 : | gnustats | 1709 | msgid "non-character argument" |
1523 : | msgstr "문자형을 가지지 않는 인자입니다" | ||
1524 : | gnustats | 1278 | |
1525 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:1057 |
1526 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1527 : | msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" | ||
1528 : | msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%lc-%lc')" | ||
1529 : | gnustats | 1278 | |
1530 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:1143 |
1531 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1532 : | msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" | ||
1533 : | msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%c-%c')" | ||
1534 : | gnustats | 1278 | |
1535 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:1331 |
1536 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid UTF-8 string 'old'" |
1537 : | msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'old'입니다" | ||
1538 : | gnustats | 1278 | |
1539 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:1337 |
1540 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid multibyte string 'old'" |
1541 : | msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'old'입니다" | ||
1542 : | gnustats | 1278 | |
1543 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:1350 |
1544 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid UTF-8 string 'new'" |
1545 : | msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'new'입니다" | ||
1546 : | gnustats | 1278 | |
1547 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:1356 |
1548 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid multibyte string 'new'" |
1549 : | msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'new'입니다" | ||
1550 : | gnustats | 1278 | |
1551 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:1384 src/main/character.c:1473 |
1552 : | gnustats | 1709 | msgid "'old' is longer than 'new'" |
1553 : | msgstr "'old'의 길이가 'new'의 길이보다 깁니다" | ||
1554 : | gnustats | 1278 | |
1555 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:1416 |
1556 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1557 : | msgid "invalid input multibyte string %d" | ||
1558 : | msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d가 입력되었습니다" | ||
1559 : | gnustats | 1278 | |
1560 : | gnustats | 2651 | #: src/main/character.c:1523 |
1561 : | gnustats | 1709 | msgid "strtrim() requires a character vector" |
1562 : | msgstr "strtrim()는 문자형 벡터를 필요로 합니다" | ||
1563 : | gnustats | 1278 | |
1564 : | gnustats | 1442 | #: src/main/coerce.c:32 |
1565 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid 'mode' argument" |
1566 : | msgstr "유효하지 않은 'mode' 인자입니다" | ||
1567 : | gnustats | 1278 | |
1568 : | gnustats | 1442 | #: src/main/coerce.c:33 |
1569 : | gnustats | 1709 | msgid "applies only to lists and vectors" |
1570 : | msgstr "오로지 리스트와 벡터에만 적용됩니다" | ||
1571 : | gnustats | 1278 | |
1572 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1194 |
1573 : | gnustats | 1709 | msgid "NAs introduced by coercion" |
1574 : | msgstr "강제형변환에 의해 생성된 NA 입니다" | ||
1575 : | gnustats | 1278 | |
1576 : | gnustats | 2579 | #: src/main/coerce.c:79 |
1577 : | msgid "NAs introduced by coercion to integer range" | ||
1578 : | whitelog | 2711 | msgstr "강제형변환에 의해 NA가 정수 범위로 생성됩니다." |
1579 : | gnustats | 1278 | |
1580 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1196 |
1581 : | gnustats | 1709 | msgid "imaginary parts discarded in coercion" |
1582 : | msgstr "강제형변환중에 허수부분이 버려졌습니다" | ||
1583 : | gnustats | 1278 | |
1584 : | gnustats | 1442 | #: src/main/coerce.c:83 |
1585 : | gnustats | 1709 | msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" |
1586 : | msgstr "강제형변환중 범위밖의 값들은 0으로 처리됩니다" | ||
1587 : | gnustats | 1278 | |
1588 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:399 |
1589 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1590 : | msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" | ||
1591 : | msgstr "유효하지 않은 데이터의 모드 '%s'입니다 (너무 짧습니다)" | ||
1592 : | gnustats | 1278 | |
1593 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1002 |
1594 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1595 : | msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" | ||
1596 : | msgstr "'pairlist' 객체는 유형 '%s'로 강제형변환될 수 없습니다" | ||
1597 : | gnustats | 1278 | |
1598 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1120 |
1599 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1600 : | msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" | ||
1601 : | msgstr "(리스트) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다" | ||
1602 : | gnustats | 1278 | |
1603 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1143 |
1604 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1605 : | msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" | ||
1606 : | msgstr "(기호) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다" | ||
1607 : | gnustats | 1278 | |
1608 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1159 src/main/coerce.c:1484 |
1609 : | gnustats | 1709 | msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" |
1610 : | msgstr "본 S4 클래스를 벡터로 강제형변환하는 방법은 없습니다" | ||
1611 : | gnustats | 1278 | |
1612 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1222 |
1613 : | gnustats | 1709 | msgid "environments cannot be coerced to other types" |
1614 : | msgstr "인바이런먼트들은 다른 유형으로 강제형변환될 수 없습니다" | ||
1615 : | gnustats | 1278 | |
1616 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1374 |
1617 : | gnustats | 1709 | msgid "attempting to coerce non-factor" |
1618 : | msgstr "요인이 아닌 것으로 강제형변환을 시도하고 있습니다" | ||
1619 : | gnustats | 1278 | |
1620 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1379 src/main/coerce.c:1389 |
1621 : | gnustats | 2579 | msgid "malformed factor" |
1622 : | whitelog | 2645 | msgstr "잘못된 요소" |
1623 : | gnustats | 2579 | |
1624 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1532 |
1625 : | gnustats | 1709 | msgid "list argument expected" |
1626 : | msgstr "리스트 인자가 와야합니다" | ||
1627 : | gnustats | 1278 | |
1628 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1540 src/main/eval.c:6255 |
1629 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid environment" |
1630 : | msgstr "유효하지 않은 인바이런먼트입니다" | ||
1631 : | gnustats | 1278 | |
1632 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1544 |
1633 : | gnustats | 1709 | msgid "argument must have length at least 1" |
1634 : | msgstr "인자는 반드시 길이가 최소 1 이어야 합니다" | ||
1635 : | gnustats | 1278 | |
1636 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1566 |
1637 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid body for function" |
1638 : | msgstr "함수에 대한 내용이 유효하지 않습니다" | ||
1639 : | gnustats | 1278 | |
1640 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1589 |
1641 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid length 0 argument" |
1642 : | msgstr "길이가 0인 유효하지 않은 인자입니다" | ||
1643 : | gnustats | 1278 | |
1644 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1604 |
1645 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid argument list" |
1646 : | msgstr "인자 목록이 유효하지 않습니다" | ||
1647 : | gnustats | 1278 | |
1648 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1916 |
1649 : | gnustats | 1709 | msgid "type \"single\" unimplemented in R" |
1650 : | msgstr "타입 \"single\"은 R에서 구현되지 않았습니다" | ||
1651 : | gnustats | 1278 | |
1652 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:1918 |
1653 : | gnustats | 1709 | msgid "unimplemented predicate" |
1654 : | whitelog | 2645 | msgstr "구현되지 않은 조건자" |
1655 : | gnustats | 1278 | |
1656 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2070 |
1657 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1658 : | msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" | ||
1659 : | msgstr "%s()는 유형이 '%s'인 (리스트 또는 벡터)가 아닌 것에 적용되었습니다" | ||
1660 : | gnustats | 1278 | |
1661 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2267 src/main/coerce.c:2331 src/main/coerce.c:2403 |
1662 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1663 : | msgid "default method not implemented for type '%s'" | ||
1664 : | msgstr "유형 '%s'에 대한 기본메소드는 구현되지 않았습니다" | ||
1665 : | gnustats | 1278 | |
1666 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2425 |
1667 : | gnustats | 1709 | msgid "'name' is missing" |
1668 : | msgstr "'name'이 없습니다" | ||
1669 : | gnustats | 1278 | |
1670 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2432 |
1671 : | gnustats | 1709 | msgid "first argument must be a character string" |
1672 : | msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자열이어야 합니다" | ||
1673 : | gnustats | 1278 | |
1674 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2464 |
1675 : | msgid "'what' must be a function or character string" | ||
1676 : | gnustats | 2677 | msgstr "'what'은 반드시 함수이거나 문자열이어야 합니다." |
1677 : | gnustats | 1278 | |
1678 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2468 |
1679 : | gnustats | 1709 | msgid "'args' must be a list or expression" |
1680 : | msgstr "'args'는 반드시 리스트 또는 익스프레이션이어야 합니다" | ||
1681 : | gnustats | 1278 | |
1682 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2475 src/main/unique.c:1345 |
1683 : | gnustats | 1709 | msgid "'envir' must be an environment" |
1684 : | msgstr "'envir'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" | ||
1685 : | gnustats | 1278 | |
1686 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2634 |
1687 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid environment specified" |
1688 : | msgstr "지정된 인바이런먼트는 유효하지 않습니다" | ||
1689 : | gnustats | 1278 | |
1690 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2700 |
1691 : | gnustats | 1709 | msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" |
1692 : | msgstr "class(x)를 NULL로 설정했기 때문에 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다" | ||
1693 : | gnustats | 1278 | |
1694 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2703 |
1695 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1696 : | gnustats | 2693 | msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object" |
1697 : | msgstr "class(x)를 다중문자열 (\"%s\", \"%s\", ...)로 설정했기 때문에 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다" | ||
1698 : | gnustats | 1278 | |
1699 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2707 |
1700 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1701 : | gnustats | 2693 | msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object" |
1702 : | msgstr "\"%s\"에 class(x)를 설정하는 것은 속성을 NULL로 변경하는 것이므로, 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다" | ||
1703 : | gnustats | 1278 | |
1704 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2740 |
1705 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid replacement object to be a class string" |
1706 : | msgstr "클래스 문자열에 대체할 객체가 유효하지 않습니다" | ||
1707 : | gnustats | 1278 | |
1708 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2761 |
1709 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1710 : | gnustats | 2693 | msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" |
1711 : | msgstr "\"%s\"는 오로지 객체가 이 유형을 가지고 있을 때만 클래스로서 설정되지만, 유형 \"%s\"입니다" | ||
1712 : | gnustats | 1278 | |
1713 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2779 |
1714 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1715 : | gnustats | 2693 | msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)" |
1716 : | msgstr "차원속성이 길이가 2가 아닌이상은 행렬에 클래스를 부여할 수 없는데, %d 입니다" | ||
1717 : | gnustats | 1278 | |
1718 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2787 |
1719 : | gnustats | 2693 | msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" |
1720 : | msgstr "차원속성의 길이가 0 보다 크지 않다면 배열에 클래스를 설정할 수 없습니다" | ||
1721 : | gnustats | 1278 | |
1722 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2823 |
1723 : | gnustats | 1709 | msgid "'value' must be non-null character string" |
1724 : | msgstr "'value'는 반드시 NULL 문자열이 아니여야 합니다" | ||
1725 : | gnustats | 1278 | |
1726 : | gnustats | 2651 | #: src/main/coerce.c:2836 |
1727 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid to change the storage mode of a factor" |
1728 : | msgstr "요인에 대한 저장모드 변경이 유효하지 않습니다" | ||
1729 : | gnustats | 1278 | |
1730 : | gnustats | 2651 | #: src/main/complex.c:123 |
1731 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid complex unary operator" |
1732 : | msgstr "유효하지 않은 복소수 단항 연산자입니다" | ||
1733 : | gnustats | 1278 | |
1734 : | gnustats | 2651 | #: src/main/complex.c:251 |
1735 : | gnustats | 1709 | msgid "unimplemented complex operation" |
1736 : | msgstr "구현되지 않은 복소수 연산입니다" | ||
1737 : | gnustats | 1278 | |
1738 : | gnustats | 2651 | #: src/main/complex.c:353 |
1739 : | gnustats | 1709 | msgid "non-numeric argument to function" |
1740 : | msgstr "함수에 수치가 아닌 인자가 주어졌습니다" | ||
1741 : | gnustats | 1278 | |
1742 : | gnustats | 2651 | #: src/main/complex.c:822 |
1743 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid polynomial coefficient" |
1744 : | msgstr "유효하지 않은 다항계수입니다" | ||
1745 : | gnustats | 1278 | |
1746 : | gnustats | 2651 | #: src/main/complex.c:827 |
1747 : | gnustats | 1709 | msgid "root finding code failed" |
1748 : | msgstr "근을 찾는 코드에 문제가 있습니다" | ||
1749 : | gnustats | 1278 | |
1750 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:150 |
1751 : | gnustats | 1709 | msgid "all connections are in use" |
1752 : | msgstr "모든 커넥션들이 사용중입니다" | ||
1753 : | gnustats | 1278 | |
1754 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:161 |
1755 : | gnustats | 1709 | msgid "connection not found" |
1756 : | msgstr "커넥션을 찾을 수 없습니다" | ||
1757 : | gnustats | 1278 | |
1758 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:172 src/main/connections.c:5213 |
1759 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid connection" |
1760 : | msgstr "유효하지 않은 커넥션입니다" | ||
1761 : | gnustats | 1278 | |
1762 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:204 |
1763 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1764 : | msgid "closing unused connection %d (%s)\n" | ||
1765 : | msgstr "사용되지 않는 커넥션 %d (%s)를 닫습니다\n" | ||
1766 : | gnustats | 1278 | |
1767 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:229 src/main/sysutils.c:631 src/main/sysutils.c:834 |
1768 : | #: src/main/sysutils.c:849 src/main/sysutils.c:978 src/main/sysutils.c:1051 | ||
1769 : | #: src/main/sysutils.c:1061 src/main/sysutils.c:1074 src/main/sysutils.c:1472 | ||
1770 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1771 : | msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" | ||
1772 : | msgstr "'%1$s'에서 '%2$s'로의 변환은 지원되지 않습니다" | ||
1773 : | gnustats | 1278 | |
1774 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:285 src/main/connections.c:300 |
1775 : | #: src/main/connections.c:451 src/main/connections.c:456 | ||
1776 : | #: src/main/connections.c:461 src/main/connections.c:472 | ||
1777 : | #: src/main/connections.c:478 | ||
1778 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1779 : | msgid "%s not enabled for this connection" | ||
1780 : | msgstr "이 커넥션에서 %s를 할 수 없습니다" | ||
1781 : | gnustats | 1278 | |
1782 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:330 src/main/connections.c:347 |
1783 : | #: src/main/connections.c:2910 | ||
1784 : | gnustats | 1709 | msgid "printing of extremely long output is truncated" |
1785 : | msgstr "너무 긴 결과물의 출력은 잘려지게 됩니다" | ||
1786 : | gnustats | 1278 | |
1787 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:370 |
1788 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid char string in output conversion" |
1789 : | msgstr "출력변환에서 유효하지 않은 문자열이 있습니다" | ||
1790 : | gnustats | 1278 | |
1791 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:434 |
1792 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1793 : | msgid "invalid input found on input connection '%s'" | ||
1794 : | msgstr "입력 커넥션 '%s'에서 유효하지 않은 입력을 찾았습니다" | ||
1795 : | gnustats | 1278 | |
1796 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:571 |
1797 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1798 : | msgid "cannot open file '%ls': %s" | ||
1799 : | msgstr "파일 '%ls'를 열 수 없습니다: %s" | ||
1800 : | gnustats | 1278 | |
1801 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:683 |
1802 : | gnustats | 1709 | msgid "connection is not open for reading" |
1803 : | msgstr "커넥션이 읽기 위해서 열려있지 않습니다" | ||
1804 : | gnustats | 1278 | |
1805 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:688 |
1806 : | gnustats | 1709 | msgid "connection is not open for writing" |
1807 : | msgstr "커넥션이 쓰기 위하여 열려있지 않습니다" | ||
1808 : | gnustats | 1278 | |
1809 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:726 src/main/connections.c:2223 |
1810 : | gnustats | 1709 | msgid "can only truncate connections open for writing" |
1811 : | msgstr "쓰기를 위한 목적으로만 열린 커넥션을 중단할 수 있습니다" | ||
1812 : | gnustats | 1278 | |
1813 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:730 src/main/connections.c:732 |
1814 : | gnustats | 1709 | msgid "file truncation failed" |
1815 : | msgstr "파일잘라내기에 실패했습니다" | ||
1816 : | gnustats | 1278 | |
1817 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:734 |
1818 : | gnustats | 1709 | msgid "file truncation unavailable on this platform" |
1819 : | msgstr "이 플랫폼에서는 파일 잘라내기를 할 수 없습니다" | ||
1820 : | gnustats | 1278 | |
1821 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:780 src/main/connections.c:784 |
1822 : | #: src/main/connections.c:790 src/main/connections.c:807 | ||
1823 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of file connection failed" |
1824 : | msgstr "파일 커넥션 할당을 할 수 없습니다" | ||
1825 : | gnustats | 1278 | |
1826 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:858 src/main/connections.c:1035 |
1827 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1828 : | msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" | ||
1829 : | msgstr "fifo '%s'를 생성할 수 없는데, 이유는 '%s'입니다" | ||
1830 : | gnustats | 1278 | |
1831 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:864 |
1832 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1833 : | msgid "'%s' exists but is not a fifo" | ||
1834 : | msgstr "'%s'는 존재하지만 fifo이 아닙니다" | ||
1835 : | gnustats | 1278 | |
1836 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:878 |
1837 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1838 : | msgid "fifo '%s' is not ready" | ||
1839 : | msgstr "fifo '%s'가 준비되어 있지 않습니다" | ||
1840 : | gnustats | 1278 | |
1841 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:879 |
1842 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1843 : | msgid "cannot open fifo '%s'" | ||
1844 : | msgstr "fifo '%s'를 열 수 없습니다" | ||
1845 : | gnustats | 1278 | |
1846 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:920 src/main/connections.c:931 |
1847 : | #: src/main/connections.c:1095 src/main/connections.c:1114 | ||
1848 : | #: src/main/connections.c:1524 src/main/connections.c:1534 | ||
1849 : | #: src/main/connections.c:1653 src/main/connections.c:1713 | ||
1850 : | #: src/main/connections.c:2240 src/main/connections.c:2257 | ||
1851 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:2566 src/main/connections.c:5385 |
1852 : | #: src/main/connections.c:5449 | ||
1853 : | gnustats | 1709 | msgid "too large a block specified" |
1854 : | msgstr "지정된 블록이 너무 큽니다" | ||
1855 : | gnustats | 1278 | |
1856 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:989 src/main/connections.c:995 |
1857 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of fifo name failed" |
1858 : | msgstr "fifo 이름의 할당에 실패했습니다" | ||
1859 : | gnustats | 1278 | |
1860 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1057 |
1861 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1862 : | msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" | ||
1863 : | msgstr "fifo '%s'를 열 수 없는데, 이유는 '%s'입니다" | ||
1864 : | gnustats | 1278 | |
1865 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1098 src/main/connections.c:1122 |
1866 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of fifo buffer failed" |
1867 : | msgstr "fifo 버퍼의 할당에 실패했습니다" | ||
1868 : | gnustats | 1278 | |
1869 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1130 |
1870 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1871 : | msgid "cannot write FIFO '%s'" | ||
1872 : | msgstr "FIFO '%s'를 기록할 수 없습니다" | ||
1873 : | gnustats | 1278 | |
1874 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1166 src/main/connections.c:1170 |
1875 : | #: src/main/connections.c:1176 src/main/connections.c:1192 | ||
1876 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of fifo connection failed" |
1877 : | msgstr "fifo 커넥션 할당을 할 수 없습니다" | ||
1878 : | gnustats | 1278 | |
1879 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1210 src/main/connections.c:1369 |
1880 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:3205 |
1881 : | #: src/main/connections.c:4982 | ||
1882 : | gnustats | 1709 | msgid "only first element of 'description' argument used" |
1883 : | msgstr "'description' 인자의 첫번째 요소만이 사용되었습니다" | ||
1884 : | gnustats | 1278 | |
1885 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1227 |
1886 : | gnustats | 2693 | msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" |
1887 : | msgstr "fifo(\"\")는 오로지 open = \"w+\"와 open = \"w+b\"만을 지원합니다. 전자를 사용합니다" | ||
1888 : | gnustats | 1278 | |
1889 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1242 src/main/connections.c:1407 |
1890 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:2058 src/main/connections.c:3175 |
1891 : | #: src/main/connections.c:3226 src/main/connections.c:3274 | ||
1892 : | #: src/main/connections.c:3563 src/main/connections.c:3679 | ||
1893 : | #: src/main/connections.c:3841 src/main/connections.c:4106 | ||
1894 : | #: src/main/connections.c:4434 src/main/connections.c:4554 | ||
1895 : | #: src/main/connections.c:4768 src/main/connections.c:5180 src/main/dcf.c:93 | ||
1896 : | #: src/main/deparse.c:361 src/main/deparse.c:450 src/main/saveload.c:2269 | ||
1897 : | #: src/main/saveload.c:2350 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2216 | ||
1898 : | gnustats | 2579 | #: src/main/serialize.c:2267 src/main/source.c:270 |
1899 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot open the connection" |
1900 : | msgstr "커넥션을 열 수 없습니다" | ||
1901 : | gnustats | 1278 | |
1902 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1257 |
1903 : | gnustats | 1709 | msgid "fifo connections are not available on this system" |
1904 : | msgstr "이 시스템에서 fifo 커넥션들은 사용가능하지 않습니다" | ||
1905 : | gnustats | 1278 | |
1906 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1287 |
1907 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1908 : | msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" | ||
1909 : | msgstr "pipe() 명령 '%ls'를 할 수 없습니다: %s" | ||
1910 : | gnustats | 1278 | |
1911 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1294 |
1912 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1913 : | msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" | ||
1914 : | msgstr "pipe() 명령 '%s'를 열 수 없습니다: %s" | ||
1915 : | gnustats | 1278 | |
1916 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1464 src/main/connections.c:1784 |
1917 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1918 : | msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" | ||
1919 : | msgstr "압축된 파일 '%s'를 열 수 없습니다. 그 이유는 아마도 '%s'입니다" | ||
1920 : | gnustats | 1278 | |
1921 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1504 |
1922 : | gnustats | 1709 | msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" |
1923 : | msgstr "whence = \"end\"는 gzfile 커넥션에 대해서는 구현되지 않았습니다" | ||
1924 : | gnustats | 1278 | |
1925 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1509 |
1926 : | gnustats | 1709 | msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" |
1927 : | msgstr "gzfile 커넥션을 탐색하는 동안 내부에러가 발생했습니다" | ||
1928 : | gnustats | 1278 | |
1929 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1543 src/main/connections.c:1547 |
1930 : | #: src/main/connections.c:1553 src/main/connections.c:1570 | ||
1931 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of gzfile connection failed" |
1932 : | msgstr "gzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다" | ||
1933 : | gnustats | 1278 | |
1934 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1599 |
1935 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1936 : | msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" | ||
1937 : | msgstr "bzip2으로 된 파일 '%s'를 열 수 없습니다, 아마도 '%s'때문입니다" | ||
1938 : | gnustats | 1278 | |
1939 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1608 |
1940 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1941 : | msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" | ||
1942 : | msgstr "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같습니다" | ||
1943 : | gnustats | 1278 | |
1944 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1617 |
1945 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1946 : | msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" | ||
1947 : | msgstr "파일 '%s'를 bzip2 압축에 대한 초기설정을 하는데 실패했습니다" | ||
1948 : | gnustats | 1278 | |
1949 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1671 |
1950 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" |
1951 : | msgstr "bzfile에 대한 오버플로우 버퍼할당을 할 수 없습니다" | ||
1952 : | gnustats | 1278 | |
1953 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1678 |
1954 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1955 : | gnustats | 2693 | msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" |
1956 : | msgstr "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같은 긴 분량의 내용을 가지고 있습니다" | ||
1957 : | gnustats | 1278 | |
1958 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1724 src/main/connections.c:1728 |
1959 : | #: src/main/connections.c:1734 src/main/connections.c:1751 | ||
1960 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of bzfile connection failed" |
1961 : | msgstr "bzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다" | ||
1962 : | gnustats | 1278 | |
1963 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:1797 src/main/connections.c:6046 |
1964 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1965 : | msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" | ||
1966 : | msgstr "lzma 디코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다" | ||
1967 : | gnustats | 1278 | |
1968 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1813 |
1969 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1970 : | msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" | ||
1971 : | msgstr "lzma 인코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다" | ||
1972 : | gnustats | 1278 | |
1973 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:1941 src/main/connections.c:1945 |
1974 : | #: src/main/connections.c:1951 src/main/connections.c:1969 | ||
1975 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of xzfile connection failed" |
1976 : | msgstr "xzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다" | ||
1977 : | gnustats | 1278 | |
1978 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2028 |
1979 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
1980 : | msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" | ||
1981 : | msgstr "이것은 이 빌드의 R이 지원하지 않는 %s로 압축된 파일입니다" | ||
1982 : | gnustats | 1278 | |
1983 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:2124 src/modules/X11/devX11.c:3381 |
1984 : | gnustats | 1709 | msgid "memory allocation to copy clipboard failed" |
1985 : | msgstr "클립보드에 복사하는 필요한 메모리 할당에 실패했습니다" | ||
1986 : | gnustats | 1278 | |
1987 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:2129 src/modules/X11/devX11.c:3360 |
1988 : | #: src/modules/X11/devX11.c:3365 | ||
1989 : | gnustats | 1709 | msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" |
1990 : | msgstr "클리보드를 열 수 없거나 아무런 텍스트도 포함하고 있지 않습니다" | ||
1991 : | gnustats | 1278 | |
1992 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2140 |
1993 : | gnustats | 1709 | msgid "memory allocation to open clipboard failed" |
1994 : | msgstr "클립보드를 열기 위한 메모리 할당에 실패했습니다" | ||
1995 : | gnustats | 1278 | |
1996 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2168 |
1997 : | gnustats | 1709 | msgid "unable to open the clipboard" |
1998 : | msgstr "클립보드를 열 수 없습니다" | ||
1999 : | gnustats | 1278 | |
2000 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2172 |
2001 : | gnustats | 1709 | msgid "unable to write to the clipboard" |
2002 : | msgstr "클립보드에 기록을 할 수 없습니다" | ||
2003 : | gnustats | 1278 | |
2004 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2212 |
2005 : | gnustats | 1709 | msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" |
2006 : | msgstr "클립보드의 범위를 넘어 검색을 시도합니다" | ||
2007 : | gnustats | 1278 | |
2008 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2255 |
2009 : | gnustats | 1709 | msgid "clipboard connection is open for reading only" |
2010 : | msgstr "클립보드 커넥션이 읽기 전용으로 열려 있습니다" | ||
2011 : | gnustats | 1278 | |
2012 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2275 |
2013 : | gnustats | 1709 | msgid "clipboard buffer is full and output lost" |
2014 : | msgstr "클립보드 버퍼가 가득차서 출력이 손실되었습니다" | ||
2015 : | gnustats | 1278 | |
2016 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2296 |
2017 : | gnustats | 1709 | msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" |
2018 : | msgstr "클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r' 또는 'w'이어야 합니다" | ||
2019 : | gnustats | 1278 | |
2020 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2299 |
2021 : | gnustats | 1709 | msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" |
2022 : | msgstr "Unix에서 클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r'이어야 합니다" | ||
2023 : | gnustats | 1278 | |
2024 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2302 src/main/connections.c:2308 |
2025 : | #: src/main/connections.c:2314 src/main/connections.c:2331 | ||
2026 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of clipboard connection failed" |
2027 : | msgstr "클립보드 커넥션 할당을 할 수 없습니다" | ||
2028 : | gnustats | 1278 | |
2029 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2400 src/main/connections.c:2404 |
2030 : | #: src/main/connections.c:2410 | ||
2031 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of terminal connection failed" |
2032 : | msgstr "터미널 커넥션 할당을 할 수 없습니다" | ||
2033 : | gnustats | 1278 | |
2034 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2543 |
2035 : | gnustats | 1709 | msgid "attempting to add too many elements to raw vector" |
2036 : | msgstr "원래의 벡터에 너무 많은 요소들을 추가하려고 합니다" | ||
2037 : | gnustats | 1278 | |
2038 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2595 |
2039 : | gnustats | 1709 | msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" |
2040 : | msgstr "원래 커넥션의 범위를 넘어 검색을 시도합니다" | ||
2041 : | gnustats | 1278 | |
2042 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2606 src/main/connections.c:2610 |
2043 : | #: src/main/connections.c:2616 src/main/connections.c:2642 | ||
2044 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of raw connection failed" |
2045 : | whitelog | 2645 | msgstr "원시 커넥션의 할당 실패" |
2046 : | gnustats | 1278 | |
2047 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2695 |
2048 : | gnustats | 1709 | msgid "'con' is not a rawConnection" |
2049 : | msgstr "'con'은 rawConnection이 아닙니다" | ||
2050 : | gnustats | 1278 | |
2051 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2698 |
2052 : | gnustats | 1709 | msgid "'con' is not an output rawConnection" |
2053 : | msgstr "'con'은 출력 rawConnection이 아닙니다" | ||
2054 : | gnustats | 1278 | |
2055 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2736 |
2056 : | gnustats | 1709 | msgid "too many characters for text connection" |
2057 : | msgstr "텍스트 커넥션에 너무 많은 문자들이 있습니다" | ||
2058 : | gnustats | 1278 | |
2059 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2741 |
2060 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot allocate memory for text connection" |
2061 : | msgstr "텍스트 커넥션에 메모리를 할당 할 수 없습니다" | ||
2062 : | gnustats | 1278 | |
2063 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2790 |
2064 : | gnustats | 1709 | msgid "seek is not relevant for text connection" |
2065 : | msgstr "시크는 텍스트 커넥션과 관련이 없습니다" | ||
2066 : | gnustats | 1278 | |
2067 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2798 src/main/connections.c:2802 |
2068 : | #: src/main/connections.c:2808 src/main/connections.c:2821 | ||
2069 : | gnustats | 2579 | #: src/main/connections.c:3008 src/main/connections.c:3012 |
2070 : | #: src/main/connections.c:3018 src/main/connections.c:3031 | ||
2071 : | #: src/main/connections.c:3037 | ||
2072 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of text connection failed" |
2073 : | msgstr "텍스트 커넥션 할당을 할 수 없습니다" | ||
2074 : | gnustats | 1278 | |
2075 : | gnustats | 1896 | #: src/main/connections.c:2983 |
2076 : | gnustats | 1709 | msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" |
2077 : | msgstr "텍스트 커넥션: 존재하지 않는 문자형 벡터에 추가하려고 합니다" | ||
2078 : | gnustats | 1278 | |
2079 : | gnustats | 2579 | #: src/main/connections.c:3089 |
2080 : | gnustats | 1709 | msgid "unsupported mode" |
2081 : | msgstr "지원되지 않는 모드입니다" | ||
2082 : | gnustats | 1278 | |
2083 : | gnustats | 2579 | #: src/main/connections.c:3111 |
2084 : | gnustats | 1709 | msgid "'con' is not a textConnection" |
2085 : | msgstr "'con'은 textConnection이 아닙니다" | ||
2086 : | gnustats | 1278 | |
2087 : | gnustats | 2579 | #: src/main/connections.c:3114 |
2088 : | gnustats | 1709 | msgid "'con' is not an output textConnection" |
2089 : | msgstr "'con'은 출력 textConnection이 아닙니다" | ||
2090 : | gnustats | 1278 | |
2091 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3254 src/main/connections.c:3303 |
2092 : | #: src/main/connections.c:3314 src/main/connections.c:3361 | ||
2093 : | #: src/main/connections.c:3388 src/main/connections.c:3411 | ||
2094 : | #: src/main/connections.c:3423 src/main/connections.c:3539 | ||
2095 : | #: src/main/connections.c:3664 src/main/connections.c:5489 | ||
2096 : | gnustats | 1709 | msgid "'con' is not a connection" |
2097 : | msgstr "'con'은 연결이 아닙니다" | ||
2098 : | gnustats | 1278 | |
2099 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3257 |
2100 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot open standard connections" |
2101 : | msgstr "표준 커넥션들을 열 수 없습니다" | ||
2102 : | gnustats | 1278 | |
2103 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3259 |
2104 : | gnustats | 1709 | msgid "connection is already open" |
2105 : | msgstr "커넥션은 이미 열려 있습니다" | ||
2106 : | gnustats | 1278 | |
2107 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3292 |
2108 : | gnustats | 1709 | msgid "unknown 'rw' value" |
2109 : | msgstr "알 수 없는 'rw' 값입니다" | ||
2110 : | gnustats | 1278 | |
2111 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3363 |
2112 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot close standard connections" |
2113 : | msgstr "표준 커넥션들을 닫을 수 없습니다" | ||
2114 : | gnustats | 1278 | |
2115 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3366 |
2116 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot close 'output' sink connection" |
2117 : | msgstr "'output' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다" | ||
2118 : | gnustats | 1278 | |
2119 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3368 |
2120 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot close 'message' sink connection" |
2121 : | msgstr "'message' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다" | ||
2122 : | gnustats | 1278 | |
2123 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:5198 |
2124 : | #: src/main/connections.c:5206 src/main/serialize.c:2035 | ||
2125 : | gnustats | 2579 | #: src/main/serialize.c:2043 |
2126 : | gnustats | 1709 | msgid "connection is not open" |
2127 : | msgstr "커넥션이 열려 있지 않습니다" | ||
2128 : | gnustats | 1278 | |
2129 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3486 src/main/connections.c:3498 |
2130 : | gnustats | 1709 | msgid "line longer than buffer size" |
2131 : | msgstr "행이 버퍼사이즈보다 길어지고 있습니다" | ||
2132 : | gnustats | 1278 | |
2133 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3570 src/main/connections.c:3572 |
2134 : | #: src/main/connections.c:3849 src/main/connections.c:4417 | ||
2135 : | #: src/main/connections.c:4442 src/main/connections.c:5207 src/main/dcf.c:100 | ||
2136 : | gnustats | 2579 | #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:2037 |
2137 : | gnustats | 1442 | #: src/main/source.c:277 |
2138 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot read from this connection" |
2139 : | msgstr "이 커넥션으로부터 읽을수 없습니다" | ||
2140 : | gnustats | 1278 | |
2141 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3584 src/main/connections.c:3606 |
2142 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot allocate buffer in readLines" |
2143 : | msgstr "readLines내에서 버퍼를 할당할 수 없습니다" | ||
2144 : | gnustats | 1278 | |
2145 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3619 |
2146 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2147 : | msgid "line %d appears to contain an embedded nul" | ||
2148 : | msgstr "라인 %d에서 nul 을 포함하는 것으로 보여집니다" | ||
2149 : | gnustats | 1278 | |
2150 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3636 |
2151 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2152 : | msgid "incomplete final line found on '%s'" | ||
2153 : | msgstr "'%s'에서 불완전한 마지막 행이 발견되었습니다" | ||
2154 : | gnustats | 1278 | |
2155 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3642 |
2156 : | gnustats | 1709 | msgid "too few lines read in readLines" |
2157 : | msgstr "readLines로 불러들이는 행의 수가 너무 적습니다" | ||
2158 : | gnustats | 1278 | |
2159 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3746 |
2160 : | gnustats | 1709 | msgid "incomplete string at end of file has been discarded" |
2161 : | msgstr "파일의 끝에 있는 완전하지 않은 문자열이 제거되었습니다" | ||
2162 : | gnustats | 1278 | |
2163 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3752 |
2164 : | gnustats | 1709 | msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" |
2165 : | gnustats | 2693 | msgstr "널 터미네이터를 찾을수 없습니다: 따라서 10000 바이트에서 문자열을 자릅니다" |
2166 : | gnustats | 1278 | |
2167 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3817 |
2168 : | gnustats | 1709 | msgid "can only read from a binary connection" |
2169 : | msgstr "바이너리 커넥션으로는 오로지 읽을 수 밖에 없습니다" | ||
2170 : | gnustats | 1278 | |
2171 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3866 src/main/connections.c:4187 |
2172 : | gnustats | 1709 | msgid "size changing is not supported for complex vectors" |
2173 : | msgstr "복소수형 벡터들의 크기 변경은 지원되지 않습니다" | ||
2174 : | gnustats | 1278 | |
2175 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3905 src/main/connections.c:3923 |
2176 : | #: src/main/connections.c:3949 src/main/connections.c:3993 | ||
2177 : | #: src/main/connections.c:4024 src/main/connections.c:4044 | ||
2178 : | #: src/main/connections.c:4168 src/main/connections.c:4181 | ||
2179 : | #: src/main/connections.c:4240 src/main/connections.c:4272 | ||
2180 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2181 : | msgid "size %d is unknown on this machine" | ||
2182 : | msgstr "이 시스템에서 크기 %d를 알 수 없습니다" | ||
2183 : | gnustats | 1278 | |
2184 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3934 |
2185 : | gnustats | 1709 | msgid "raw is always of size 1" |
2186 : | msgstr "raw는 항상 사이즈가 1 입니다" | ||
2187 : | gnustats | 1278 | |
2188 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:3957 |
2189 : | gnustats | 1709 | msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" |
2190 : | msgstr "'signed = FALSE'는 사이즈가 1과 2인 정수들에 대해서만 유효합니다" | ||
2191 : | gnustats | 1278 | |
2192 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4071 |
2193 : | gnustats | 1709 | msgid "'x' is not an atomic vector type" |
2194 : | msgstr "'x'는 atomic 벡터유형이 아닙니다" | ||
2195 : | gnustats | 1278 | |
2196 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4077 |
2197 : | gnustats | 1709 | msgid "can only write to a binary connection" |
2198 : | msgstr "바이너리 커넥션에 쓰기만을 할 수 있습니다" | ||
2199 : | gnustats | 1278 | |
2200 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4096 |
2201 : | gnustats | 1709 | msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" |
2202 : | msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 raw 벡터에 쓰여질 수 있습니다" | ||
2203 : | gnustats | 1278 | |
2204 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4098 |
2205 : | gnustats | 1709 | msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" |
2206 : | msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 한 번의 writeBin() 호출에 쓰여질 수 있습니다" | ||
2207 : | gnustats | 1278 | |
2208 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4147 src/main/connections.c:4300 |
2209 : | #: src/main/connections.c:4581 src/main/connections.c:4621 | ||
2210 : | gnustats | 1709 | msgid "problem writing to connection" |
2211 : | msgstr "커녁센에 쓰기 문제가 발생했습니다" | ||
2212 : | gnustats | 1278 | |
2213 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4192 |
2214 : | gnustats | 1709 | msgid "size changing is not supported for raw vectors" |
2215 : | msgstr "raw 벡터들에 대해서 크기변경은 지원되지 않습니다" | ||
2216 : | gnustats | 1278 | |
2217 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4335 src/main/connections.c:4339 |
2218 : | #: src/main/connections.c:4378 | ||
2219 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" |
2220 : | msgstr "readChar()에 유효하지 않은 UTF-8 입력입니다" | ||
2221 : | gnustats | 1278 | |
2222 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4445 |
2223 : | gnustats | 1709 | msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" |
2224 : | msgstr "UTF-8가 아닌 MBCS 로케일에서만 바이트로만 읽을 수 있습니다" | ||
2225 : | gnustats | 1278 | |
2226 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4517 |
2227 : | gnustats | 1709 | msgid "'object' is too short" |
2228 : | gnustats | 2679 | msgstr "'object'의 길이가 너무 짧습니다." |
2229 : | gnustats | 1278 | |
2230 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4570 |
2231 : | gnustats | 1709 | msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" |
2232 : | gnustats | 2693 | msgstr "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 바이트가 요구되어 집니다 - will zero-pad" |
2233 : | gnustats | 1278 | |
2234 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4595 |
2235 : | gnustats | 2693 | msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" |
2236 : | msgstr "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 문자들이 요구되어 집니다 - will zero-pad" | ||
2237 : | gnustats | 1278 | |
2238 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4649 |
2239 : | gnustats | 1709 | msgid "maximum number of pushback lines exceeded" |
2240 : | msgstr "푸쉬백 라인들의 최대값을 초과했습니다" | ||
2241 : | gnustats | 1278 | |
2242 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4655 src/main/connections.c:4659 |
2243 : | #: src/main/connections.c:4696 src/main/connections.c:4704 | ||
2244 : | gnustats | 1709 | msgid "could not allocate space for pushback" |
2245 : | msgstr "푸쉬백을 위한 공간을 할당할 수 없습니다" | ||
2246 : | gnustats | 1278 | |
2247 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4687 |
2248 : | gnustats | 1709 | msgid "can only push back on open readable connections" |
2249 : | msgstr "읽기가 가능한 열린 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다" | ||
2250 : | gnustats | 1278 | |
2251 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4689 |
2252 : | gnustats | 1709 | msgid "can only push back on text-mode connections" |
2253 : | msgstr "텍스트 모드 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다" | ||
2254 : | gnustats | 1278 | |
2255 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4753 src/main/connections.c:4823 |
2256 : | gnustats | 1709 | msgid "sink stack is full" |
2257 : | msgstr "sink 스택이 꽉 찼습니다" | ||
2258 : | gnustats | 1278 | |
2259 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4756 |
2260 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot switch output to stdin" |
2261 : | msgstr "출력을 stdin으로 전환할 수 없습니다" | ||
2262 : | gnustats | 1278 | |
2263 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4783 |
2264 : | gnustats | 1709 | msgid "no sink to remove" |
2265 : | msgstr "제거할 sink가 없습니다" | ||
2266 : | gnustats | 1278 | |
2267 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4903 |
2268 : | gnustats | 1709 | msgid "there is no connection NA" |
2269 : | msgstr "NA이라는 커넥션은 없습니다" | ||
2270 : | gnustats | 1278 | |
2271 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:4905 |
2272 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2273 : | msgid "there is no connection %d" | ||
2274 : | msgstr "%d라는 커넥션은 없습니다" | ||
2275 : | gnustats | 1278 | |
2276 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5039 |
2277 : | gnustats | 1738 | msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" |
2278 : | whitelog | 2645 | msgstr "메소드 \"wininet\"은 윈도우즈에서만 지원됩니다." |
2279 : | gnustats | 1701 | |
2280 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5103 |
2281 : | gnustats | 2693 | msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" |
2282 : | msgstr "파일(\"\")은 오로지 open = \"w+\"과 open = \"w+b\"만을 지원합니다: 전자의 것을 사용합니다" | ||
2283 : | gnustats | 1738 | |
2284 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5157 |
2285 : | gnustats | 1709 | msgid "URL scheme unsupported by this method" |
2286 : | gnustats | 1959 | msgstr "이 메소드에 의하여 지원되는 URL scheme이 아닙니다." |
2287 : | gnustats | 1657 | |
2288 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5253 |
2289 : | gnustats | 1709 | msgid "file stream does not have gzip magic number" |
2290 : | msgstr "파일 스트림은 gzip 매직넘버를 가지고 있지 않습니다" | ||
2291 : | gnustats | 1278 | |
2292 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5264 |
2293 : | gnustats | 1709 | msgid "file stream does not have valid gzip header" |
2294 : | msgstr "파일 스트림은 유효한 gzip 헤더를 가지고 있지 않습니다" | ||
2295 : | gnustats | 1278 | |
2296 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5329 |
2297 : | gnustats | 1709 | msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" |
2298 : | msgstr "'gzcon' 커넥션을 플러싱 하는 동안에 쓰기 에러가 발생했습니다" | ||
2299 : | gnustats | 1278 | |
2300 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5431 |
2301 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2302 : | msgid "crc error %x %x\n" | ||
2303 : | msgstr "crc 에러 %x %x\n" | ||
2304 : | gnustats | 1278 | |
2305 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5458 |
2306 : | gnustats | 1709 | msgid "write error on 'gzcon' connection" |
2307 : | msgstr "'gzcon' 커넥션에 쓰기 에러가 발생했습니다" | ||
2308 : | gnustats | 1278 | |
2309 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5493 |
2310 : | gnustats | 1709 | msgid "'level' must be one of 0 ... 9" |
2311 : | msgstr "'level'은 반드시 0 ... 9 중 하나이어야 합니다" | ||
2312 : | gnustats | 1278 | |
2313 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5496 |
2314 : | gnustats | 1709 | msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" |
2315 : | msgstr "'allowNonCompression'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" | ||
2316 : | gnustats | 1278 | |
2317 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5499 |
2318 : | msgid "'text' must be TRUE or FALSE" | ||
2319 : | gnustats | 2678 | msgstr "'text'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다." |
2320 : | gnustats | 2651 | |
2321 : | #: src/main/connections.c:5502 | ||
2322 : | gnustats | 1709 | msgid "this is already a 'gzcon' connection" |
2323 : | msgstr "이미 'gzcon' 커넥션입니다" | ||
2324 : | gnustats | 1278 | |
2325 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5508 |
2326 : | gnustats | 1709 | msgid "can only use read- or write- binary connections" |
2327 : | msgstr "읽기 또는 쓰기를 위한 바이너리 커넥션들만을 사용할 수 있습니다" | ||
2328 : | gnustats | 1278 | |
2329 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5511 |
2330 : | gnustats | 1709 | msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" |
2331 : | gnustats | 2693 | msgstr "텍스트 모드 'file' 커넥션을 이용하는 것은 제대로 작동하지 않을 수 있습니다" |
2332 : | gnustats | 1278 | |
2333 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5514 |
2334 : | gnustats | 2693 | msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection" |
2335 : | msgstr "쓰기가 가능한 textConnection으로부터 'gzcon' 커넥션을 생성할 수 없습니다. 아마도 rawConnection을 사용해야 할 것 같습니다" | ||
2336 : | gnustats | 1278 | |
2337 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5517 src/main/connections.c:5521 |
2338 : | #: src/main/connections.c:5528 src/main/connections.c:5542 | ||
2339 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" |
2340 : | msgstr "'gzcon' 커넥션 할당을 할 수 없습니다" | ||
2341 : | gnustats | 1278 | |
2342 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5729 |
2343 : | gnustats | 1709 | msgid "not a list of sockets" |
2344 : | msgstr "소켓들의 목록이 아닙니다" | ||
2345 : | gnustats | 1278 | |
2346 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5734 |
2347 : | gnustats | 1709 | msgid "bad write indicators" |
2348 : | msgstr "잘못된 쓰기 지시자들입니다" | ||
2349 : | gnustats | 1278 | |
2350 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5745 |
2351 : | gnustats | 1709 | msgid "not a socket connection" |
2352 : | msgstr "소켓 커넥션이 아닙니다" | ||
2353 : | gnustats | 1278 | |
2354 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:5990 |
2355 : | gnustats | 1709 | msgid "unknown compression, assuming none" |
2356 : | gnustats | 2693 | msgstr "알 수 없는 종류의 압축이 사용되었으므로 압축되지 않을 것으로 가정합니다" |
2357 : | gnustats | 1278 | |
2358 : | gnustats | 2651 | #: src/main/connections.c:6108 src/main/connections.c:6112 |
2359 : | #: src/main/connections.c:6118 | ||
2360 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2361 : | msgid "allocation of %s connection failed" | ||
2362 : | msgstr "%s 커넥션의 할당이 실패했습니다" | ||
2363 : | gnustats | 1657 | |
2364 : | gnustats | 2651 | #: src/main/context.c:316 |
2365 : | gnustats | 1709 | msgid "no loop for break/next, jumping to top level" |
2366 : | msgstr "break/next에 대한 루프가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다" | ||
2367 : | gnustats | 1278 | |
2368 : | gnustats | 2651 | #: src/main/context.c:324 |
2369 : | gnustats | 1709 | msgid "no function to return from, jumping to top level" |
2370 : | msgstr "되돌아가야 할 함수가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다" | ||
2371 : | gnustats | 1278 | |
2372 : | gnustats | 2651 | #: src/main/context.c:339 |
2373 : | gnustats | 1709 | msgid "target context is not on the stack" |
2374 : | msgstr "타겟 컨텍스트가 스택에 존재하지 않습니다" | ||
2375 : | gnustats | 1278 | |
2376 : | gnustats | 2651 | #: src/main/context.c:361 src/main/context.c:377 src/main/context.c:444 |
2377 : | #: src/main/context.c:465 src/main/context.c:477 src/main/context.c:489 | ||
2378 : | gnustats | 1709 | msgid "not that many frames on the stack" |
2379 : | msgstr "스택에 그렇게 많은 프레임들이 있지 않습니다" | ||
2380 : | gnustats | 1278 | |
2381 : | gnustats | 2651 | #: src/main/context.c:394 |
2382 : | gnustats | 1709 | msgid "only positive values of 'n' are allowed" |
2383 : | msgstr "'n'에는 오로지 양의 값들만이 허용됩니다" | ||
2384 : | gnustats | 1278 | |
2385 : | gnustats | 2651 | #: src/main/context.c:526 |
2386 : | gnustats | 1709 | msgid "number of contexts must be positive" |
2387 : | msgstr "컨텍스트의 개수는 반드시 양수이어야 합니다" | ||
2388 : | gnustats | 1278 | |
2389 : | gnustats | 2651 | #: src/main/context.c:539 |
2390 : | gnustats | 1709 | msgid "no browser context to query" |
2391 : | msgstr "쿼리를 위한 브라우저 컨텍스트가 없습니다" | ||
2392 : | gnustats | 1278 | |
2393 : | gnustats | 2651 | #: src/main/context.c:557 |
2394 : | gnustats | 1709 | msgid "not that many calls to browser are active" |
2395 : | whitelog | 2645 | msgstr "활성화된 브라우저 호출이 많지는 않습니다. " |
2396 : | gnustats | 1278 | |
2397 : | gnustats | 2651 | #: src/main/context.c:571 |
2398 : | gnustats | 1709 | msgid "not that many functions on the call stack" |
2399 : | msgstr "호출 스택에 그렇게 많은 함수들이 있지는 않습니다" | ||
2400 : | gnustats | 1278 | |
2401 : | gnustats | 2651 | #: src/main/context.c:656 |
2402 : | gnustats | 1709 | msgid "internal error in 'do_sys'" |
2403 : | msgstr "'do_sys'에서 내부오류가 발생했습니다" | ||
2404 : | gnustats | 1278 | |
2405 : | gnustats | 1442 | #: src/main/cum.c:49 |
2406 : | gnustats | 1709 | msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" |
2407 : | gnustats | 2693 | msgstr "'cumsum'에서 정수형 오버플로우가 발생했으므로 'cumsum(as.numeric(.))'을 사용해주세요" |
2408 : | gnustats | 1278 | |
2409 : | gnustats | 2651 | #: src/main/cum.c:179 |
2410 : | gnustats | 1709 | msgid "'cummax' not defined for complex numbers" |
2411 : | msgstr "복소수들에 대해서는 'cummax'가 정의되어 있지 않습니다" | ||
2412 : | gnustats | 1278 | |
2413 : | gnustats | 2651 | #: src/main/cum.c:182 |
2414 : | gnustats | 1709 | msgid "'cummin' not defined for complex numbers" |
2415 : | msgstr "복소수들에 대해서는 'cummin'이 정의되어 있지 않습니다" | ||
2416 : | gnustats | 1278 | |
2417 : | gnustats | 2651 | #: src/main/cum.c:209 src/main/cum.c:236 |
2418 : | gnustats | 1709 | msgid "unknown cumxxx function" |
2419 : | msgstr "알 수 없는 cumxxx 함수입니다" | ||
2420 : | gnustats | 1278 | |
2421 : | gnustats | 2651 | #: src/main/datetime.c:554 src/main/datetime.c:562 src/main/datetime.c:576 |
2422 : | #: src/main/datetime.c:581 | ||
2423 : | gnustats | 1709 | msgid "problem with setting timezone" |
2424 : | msgstr "시간대를 설정하는 도중 문제가 발생했습니다" | ||
2425 : | gnustats | 1278 | |
2426 : | gnustats | 2651 | #: src/main/datetime.c:566 |
2427 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot set timezones on this system" |
2428 : | msgstr "이 시스템에서는 시간대를 설정할 수 없습니다" | ||
2429 : | gnustats | 1278 | |
2430 : | gnustats | 2651 | #: src/main/datetime.c:588 src/main/datetime.c:590 |
2431 : | gnustats | 1709 | msgid "problem with unsetting timezone" |
2432 : | msgstr "시간대가 설정되어 있지 않아서 생긴 문제입니다" | ||
2433 : | gnustats | 1278 | |
2434 : | gnustats | 2651 | #: src/main/datetime.c:810 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:908 |
2435 : | #: src/main/datetime.c:1258 src/main/datetime.c:1260 | ||
2436 : | gnustats | 1709 | msgid "zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure" |
2437 : | msgstr "비어있지 않은 \"POSIXlt\" 스트럭쳐에 길이가 영인 구성요소가 있습니다" | ||
2438 : | gnustats | 1278 | |
2439 : | gnustats | 2651 | #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:181 src/main/dcf.c:253 |
2440 : | gnustats | 1709 | msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" |
2441 : | msgstr "'read.dcf'에 메모리를 할당할 수 없습니다" | ||
2442 : | gnustats | 1278 | |
2443 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dcf.c:156 |
2444 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2445 : | msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." | ||
2446 : | msgstr "레코드의 시작에서 '%s ...'로 시작하는 컨티뉴에이션 라인을 발견했습니다" | ||
2447 : | gnustats | 1278 | |
2448 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dcf.c:282 |
2449 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2450 : | msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" | ||
2451 : | msgstr "'%s ...'로 시작하는 줄은 잘 못 되었습니다" | ||
2452 : | gnustats | 1278 | |
2453 : | gnustats | 2651 | #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 |
2454 : | gnustats | 1709 | msgid "argument must be a function" |
2455 : | msgstr "인자는 반드시 함수이어야 합니다" | ||
2456 : | gnustats | 1278 | |
2457 : | gnustats | 1442 | #: src/main/debug.c:111 |
2458 : | gnustats | 1959 | #, c-format |
2459 : | gnustats | 1709 | msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" |
2460 : | gnustats | 1959 | msgstr "'%s'에 대한 값은 반드시 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다." |
2461 : | gnustats | 1278 | |
2462 : | gnustats | 2651 | #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:241 |
2463 : | gnustats | 1709 | msgid "argument must not be a function" |
2464 : | msgstr "인자는 반드시 함수가 아니어야 합니다" | ||
2465 : | gnustats | 1278 | |
2466 : | gnustats | 1442 | #: src/main/debug.c:142 |
2467 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot trace NULL" |
2468 : | msgstr "NULL을 추적할 수는 없습니다" | ||
2469 : | gnustats | 1278 | |
2470 : | gnustats | 1442 | #: src/main/debug.c:146 |
2471 : | gnustats | 1709 | msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" |
2472 : | gnustats | 2693 | msgstr "'tracemem'은 promise와 인바이런먼트 객체들에 대해서는 유용하지 않습니다" |
2473 : | gnustats | 1278 | |
2474 : | gnustats | 1442 | #: src/main/debug.c:149 |
2475 : | gnustats | 1709 | msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" |
2476 : | gnustats | 2693 | msgstr "'tracemem'은 weak reference 또는 외부 포인터 객체들에 대해서는 유용하지 않습니다" |
2477 : | gnustats | 1278 | |
2478 : | gnustats | 2651 | #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 |
2479 : | gnustats | 1709 | msgid "R was not compiled with support for memory profiling" |
2480 : | msgstr "R이 메모리 프로파일 지원기능과 함께 컴파일 되지 않았었습니다" | ||
2481 : | gnustats | 1278 | |
2482 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:156 src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248 |
2483 : | gnustats | 1709 | msgid "too few arguments" |
2484 : | msgstr "인자들의 수가 너무 적습니다" | ||
2485 : | gnustats | 1278 | |
2486 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:163 |
2487 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" |
2488 : | msgstr "'deparse'에 대한 'cutoff'의 값이 유효하지 않으므로 기본값을 이용합니다" | ||
2489 : | gnustats | 1278 | |
2490 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:254 |
2491 : | gnustats | 1709 | msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" |
2492 : | msgstr "S4객체의 deparse는 source() 할 수 없는 것 같습니다" | ||
2493 : | gnustats | 1278 | |
2494 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:256 |
2495 : | gnustats | 1709 | msgid "deparse may be incomplete" |
2496 : | msgstr "deparse는 아마도 불완전한 것 같습니다" | ||
2497 : | gnustats | 1278 | |
2498 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:258 |
2499 : | gnustats | 1709 | msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" |
2500 : | msgstr "deparse는 R < 2.7.0 에서는 source()할 수 없는 것 같습니다" | ||
2501 : | gnustats | 1278 | |
2502 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:350 src/main/deparse.c:400 src/main/source.c:206 |
2503 : | gnustats | 1709 | msgid "'file' must be a character string or connection" |
2504 : | gnustats | 2693 | msgstr "'file'은 반드시 문자열(character string) 또는 커넥션(connection)이어야 합니다." |
2505 : | gnustats | 1278 | |
2506 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:378 src/main/deparse.c:473 src/main/deparse.c:479 |
2507 : | gnustats | 1709 | msgid "wrote too few characters" |
2508 : | msgstr "너무 적은 문자들을 기록했습니다" | ||
2509 : | gnustats | 1278 | |
2510 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:402 |
2511 : | gnustats | 1709 | msgid "character arguments expected" |
2512 : | msgstr "문자형 인자들이 와야 합니다" | ||
2513 : | gnustats | 1278 | |
2514 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:405 |
2515 : | gnustats | 1709 | msgid "zero-length argument" |
2516 : | msgstr "길이가 0인 인수입니다" | ||
2517 : | gnustats | 1278 | |
2518 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:412 |
2519 : | gnustats | 1709 | msgid "'opts' should be small non-negative integer" |
2520 : | msgstr "'opts'는 반드시 음이 아닌 작은 정수이어야 합니다" | ||
2521 : | gnustats | 1278 | |
2522 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:422 src/main/envir.c:1898 src/main/envir.c:1983 |
2523 : | #: src/main/eval.c:626 src/main/eval.c:1423 src/main/eval.c:4246 | ||
2524 : | #: src/main/saveload.c:1980 src/main/saveload.c:2312 src/main/serialize.c:2773 | ||
2525 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2526 : | msgid "object '%s' not found" | ||
2527 : | msgstr "객체 '%s'를 찾을 수 없습니다" | ||
2528 : | gnustats | 1278 | |
2529 : | gnustats | 2651 | #: src/main/deparse.c:1592 |
2530 : | gnustats | 1709 | msgid "badly formed function expression" |
2531 : | msgstr "좋지 않게 구성된 함수의 익스프레이션입니다" | ||
2532 : | gnustats | 1278 | |
2533 : | gnustats | 1442 | #: src/main/devices.c:44 |
2534 : | gnustats | 1709 | msgid "the base graphics system is not registered" |
2535 : | msgstr "base 그래픽스 시스템이 등록되지 않았습니다" | ||
2536 : | gnustats | 1278 | |
2537 : | gnustats | 1657 | #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 |
2538 : | gnustats | 1709 | msgid "no active or default device" |
2539 : | msgstr "활성화 된 장치가 없거나 기본 장치가 없습니다" | ||
2540 : | gnustats | 1278 | |
2541 : | gnustats | 2651 | #: src/main/devices.c:388 src/main/devices.c:450 |
2542 : | gnustats | 1709 | msgid "too many open devices" |
2543 : | msgstr "너무 많은 장치들이 열려 있습니다" | ||
2544 : | gnustats | 1278 | |
2545 : | gnustats | 2651 | #: src/main/devices.c:491 |
2546 : | gnustats | 1709 | msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" |
2547 : | msgstr "(GEcreateDevDesc에서) 장치 분배에 할당할 충분한 메모리가 없습니다" | ||
2548 : | gnustats | 1278 | |
2549 : | gnustats | 2651 | #: src/main/devices.c:532 |
2550 : | gnustats | 1709 | msgid "Hit <Return> to see next plot: " |
2551 : | msgstr "다음 플랏을 보기 위해서는 <Return>키를 치세요" | ||
2552 : | gnustats | 1278 | |
2553 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 |
2554 : | gnustats | 1709 | msgid "NULL value passed as symbol address" |
2555 : | msgstr "NULL 값이 심볼주소로서 전달됐습니다" | ||
2556 : | gnustats | 1278 | |
2557 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:148 |
2558 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2559 : | msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" | ||
2560 : | msgstr "createRSymbolObject에 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다" | ||
2561 : | gnustats | 1278 | |
2562 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 |
2563 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2564 : | msgid "symbol '%s' is too long" | ||
2565 : | msgstr "심볼 '%s'는 너무 깁니다" | ||
2566 : | gnustats | 1278 | |
2567 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:174 |
2568 : | gnustats | 2693 | msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" |
2569 : | msgstr "첫번째 인자는 반드시 길이가 1인 문자열이거나 native symbol reference 이어야 합니다" | ||
2570 : | gnustats | 1278 | |
2571 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1240 |
2572 : | gnustats | 1709 | msgid "too many arguments in foreign function call" |
2573 : | msgstr "외부 함수호출에서 너무 많은 인수들이 있습니다" | ||
2574 : | gnustats | 1278 | |
2575 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:236 |
2576 : | gnustats | 1709 | msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" |
2577 : | msgstr "PACKAGE = \"\"는 유효하지 않습니다" | ||
2578 : | gnustats | 1278 | |
2579 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 |
2580 : | #: src/main/dotcode.c:307 | ||
2581 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2582 : | msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" | ||
2583 : | msgstr "패키지 \"%3$s\"에서 \"%1$s\"는 %2$s() 목적으로 사용가능하지 않습니다" | ||
2584 : | gnustats | 1278 | |
2585 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:312 |
2586 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2587 : | msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" | ||
2588 : | msgstr "패키지 \"%3$s\"에는 %1$s 심볼 이름 \"%2$s\"가 DLL에 없습니다 " | ||
2589 : | gnustats | 1278 | |
2590 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:317 |
2591 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2592 : | msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" | ||
2593 : | msgstr "%1$s 심볼 이름 \"%2$s\"은 로드테이블에 없습니다" | ||
2594 : | gnustats | 1278 | |
2595 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 |
2596 : | #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 | ||
2597 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2598 : | msgid "'%s' used more than once" | ||
2599 : | msgstr "'%s'는 한번이상 사용되었습니다" | ||
2600 : | gnustats | 1278 | |
2601 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:376 |
2602 : | gnustats | 1709 | msgid "DLL name is too long" |
2603 : | msgstr "DLL 이름이 너무 깁니다" | ||
2604 : | gnustats | 1278 | |
2605 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:421 |
2606 : | gnustats | 1709 | msgid "PACKAGE argument must be a single character string" |
2607 : | msgstr "패키지 인자는 반드시 한개의 문자열이어야 합니다" | ||
2608 : | gnustats | 1278 | |
2609 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:427 |
2610 : | gnustats | 1709 | msgid "PACKAGE argument is too long" |
2611 : | msgstr "패키지 인자가 너무 깁니다" | ||
2612 : | gnustats | 1278 | |
2613 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:492 |
2614 : | gnustats | 1709 | msgid "no arguments supplied" |
2615 : | msgstr "제공된 인자가 없습니다" | ||
2616 : | gnustats | 1278 | |
2617 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:911 |
2618 : | gnustats | 1709 | msgid "too many arguments" |
2619 : | msgstr "너무 많은 인자들이 있습니다" | ||
2620 : | gnustats | 1278 | |
2621 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:530 src/main/dotcode.c:1232 src/main/dotcode.c:1420 |
2622 : | gnustats | 1709 | msgid "'.NAME' is missing" |
2623 : | msgstr "'.NAME'이 없습니다" | ||
2624 : | gnustats | 1278 | |
2625 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:539 src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:1441 |
2626 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2627 : | msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" | ||
2628 : | msgstr "'%3$s'에 대해서는 인수의 개수가 %2$d이어야 하는데 %1$d개입니다" | ||
2629 : | gnustats | 1278 | |
2630 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:1216 src/main/dotcode.c:2290 |
2631 : | gnustats | 1709 | msgid "too many arguments, sorry" |
2632 : | msgstr "인자가 너무 많습니다" | ||
2633 : | gnustats | 1278 | |
2634 : | gnustats | 2651 | #: src/main/dotcode.c:1284 src/main/dotcode.c:1301 src/main/engine.c:3013 |
2635 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid graphics state" |
2636 : | msgstr "그래픽 상태가 올바르지 않습니다" | ||
2637 : | gnustats | 1278 | |
2638 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:1380 |
2639 : | gnustats | 1709 | msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" |
2640 : | msgstr "DLL을 찾는 도중에 DLLInfoReference에서 NULL 값이 발견되었습니다" | ||
2641 : | gnustats | 1278 | |
2642 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:1481 |
2643 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2644 : | msgid "wrong type for argument %d in call to %s" | ||
2645 : | msgstr "%2$s를 호출할때 인자 %1$d의 타입이 잘못되었습니다" | ||
2646 : | gnustats | 1278 | |
2647 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:1510 |
2648 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2649 : | msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" | ||
2650 : | msgstr "길이가 긴 벡터들 (인자 %d)은 %s에서 지원되지 않습니다" | ||
2651 : | gnustats | 1278 | |
2652 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:1541 |
2653 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2654 : | msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" | ||
2655 : | msgstr "외부함수 호출시 NA들이 있습니다 (인자 %d)" | ||
2656 : | gnustats | 1278 | |
2657 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:1564 |
2658 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2659 : | msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" | ||
2660 : | msgstr "외부 함수 호출시 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)" | ||
2661 : | gnustats | 1278 | |
2662 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:1594 |
2663 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2664 : | msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" | ||
2665 : | msgstr "외부함수 호출수 복소수형 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)" | ||
2666 : | gnustats | 1278 | |
2667 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:1616 |
2668 : | gnustats | 1709 | msgid "only first string in char vector used in .Fortran" |
2669 : | msgstr ".Fortran 내에서 사용된 문자형 벡터내에 있는 오로지 첫번째 문자열" | ||
2670 : | gnustats | 1278 | |
2671 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:1659 src/main/dotcode.c:1675 src/main/dotcode.c:1686 |
2672 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2673 : | msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" | ||
2674 : | msgstr "Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다" | ||
2675 : | gnustats | 1278 | |
2676 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:1680 |
2677 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2678 : | msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" | ||
2679 : | msgstr "C 또는 Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다" | ||
2680 : | gnustats | 1278 | |
2681 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:1691 |
2682 : | gnustats | 1709 | msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" |
2683 : | msgstr "R 2.15.0부터는 pairlists는 SEXP으로서 전달되어집니다" | ||
2684 : | gnustats | 1278 | |
2685 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:2510 |
2686 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2687 : | msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" | ||
2688 : | msgstr "인터랭귀지 호출시에 지원되지 않는 유형 \"%s\"입니다" | ||
2689 : | gnustats | 1278 | |
2690 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dotcode.c:2615 |
2691 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2692 : | msgid "mode '%s' is not supported in call_R" | ||
2693 : | msgstr "모드 '%s'는 call_R에서 지원되지 않습니다" | ||
2694 : | gnustats | 1278 | |
2695 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:172 |
2696 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2697 : | msgid " not overwriting file '%s" | ||
2698 : | msgstr "파일 '%s을 오버라이딩하지 않습니다" | ||
2699 : | gnustats | 1278 | |
2700 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:257 |
2701 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2702 : | msgid "zip file '%s' cannot be opened" | ||
2703 : | msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
2704 : | gnustats | 1278 | |
2705 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:313 |
2706 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid zip name argument" |
2707 : | msgstr "zip 이름 인수가 유효하지 않습니다" | ||
2708 : | gnustats | 1278 | |
2709 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:316 src/main/dounzip.c:410 |
2710 : | gnustats | 1709 | msgid "zip path is too long" |
2711 : | msgstr "zip 경로가 너무 깁니다" | ||
2712 : | gnustats | 1278 | |
2713 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:333 |
2714 : | gnustats | 1709 | msgid "'exdir' is too long" |
2715 : | msgstr "'exdir'이 너무 깁니다" | ||
2716 : | gnustats | 1278 | |
2717 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:336 |
2718 : | gnustats | 1709 | msgid "'exdir' does not exist" |
2719 : | msgstr "'exdir'이 존재하지 않습니다" | ||
2720 : | gnustats | 1278 | |
2721 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:364 |
2722 : | gnustats | 1709 | msgid "requested file not found in the zip file" |
2723 : | msgstr "요청된 파일을 zip 파일로부터 찾을 수 없습니다" | ||
2724 : | gnustats | 1278 | |
2725 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:367 |
2726 : | gnustats | 1709 | msgid "zip file is corrupt" |
2727 : | msgstr "손상된 zip 파일입니다" | ||
2728 : | gnustats | 1278 | |
2729 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:370 |
2730 : | gnustats | 1709 | msgid "CRC error in zip file" |
2731 : | msgstr "zip 파일에서 CRC 에러입니다" | ||
2732 : | gnustats | 1278 | |
2733 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:377 |
2734 : | gnustats | 1709 | msgid "write error in extracting from zip file" |
2735 : | msgstr "zip 파일로부터 추출중 쓰기 에러가 발생했습니다" | ||
2736 : | gnustats | 1278 | |
2737 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:380 |
2738 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2739 : | msgid "error %d in extracting from zip file" | ||
2740 : | msgstr "zip 파일로부터 추출중 에러 %d가 발생했습니다" | ||
2741 : | gnustats | 1278 | |
2742 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:405 |
2743 : | gnustats | 1709 | msgid "unz connections can only be opened for reading" |
2744 : | msgstr "unz 커넥션은 오로지 읽기위해서만 열립니다" | ||
2745 : | gnustats | 1278 | |
2746 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:416 |
2747 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid description of 'unz' connection" |
2748 : | msgstr "'unz' 커넥션의 설명이 유효하지 않습니다" | ||
2749 : | gnustats | 1278 | |
2750 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:422 |
2751 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2752 : | msgid "cannot open zip file '%s'" | ||
2753 : | msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
2754 : | gnustats | 1278 | |
2755 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:426 |
2756 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2757 : | msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" | ||
2758 : | msgstr "zip 파일 '%2$s'내에 파일 '%1$s'를 위치시킬 수 없습니다" | ||
2759 : | gnustats | 1278 | |
2760 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:470 |
2761 : | gnustats | 1709 | msgid "printing not enabled for this connection" |
2762 : | msgstr "이 커넥션에서는 프린팅을 사용할 수 없습니다" | ||
2763 : | gnustats | 1278 | |
2764 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:476 |
2765 : | gnustats | 1709 | msgid "write not enabled for this connection" |
2766 : | msgstr "이 커넥션에서는 쓰기를 할 수 없습니다" | ||
2767 : | gnustats | 1278 | |
2768 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dounzip.c:494 src/main/dounzip.c:498 src/main/dounzip.c:504 |
2769 : | #: src/main/dounzip.c:521 | ||
2770 : | gnustats | 1709 | msgid "allocation of 'unz' connection failed" |
2771 : | msgstr "'unz' 커넥션 할당을 할 수 없습니다" | ||
2772 : | gnustats | 1278 | |
2773 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dstruct.c:90 |
2774 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid formal arguments for 'function'" |
2775 : | msgstr "'function'에 대한 formal arguments들이 유효하지 않습니다" | ||
2776 : | gnustats | 1278 | |
2777 : | gnustats | 1442 | #: src/main/dstruct.c:100 |
2778 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid body argument for 'function'" |
2779 : | whitelog | 2645 | msgstr "함수에 대한 유효하지 않은 body 인자" |
2780 : | gnustats | 1278 | |
2781 : | gnustats | 1442 | #: src/main/edit.c:110 |
2782 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid argument to edit()" |
2783 : | msgstr "edit()에 전달되는 인수가 유효하지 않습니다" | ||
2784 : | gnustats | 1278 | |
2785 : | gnustats | 2651 | #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2078 |
2786 : | gnustats | 1709 | msgid "unable to open file" |
2787 : | msgstr "파일을 열 수 없습니다" | ||
2788 : | gnustats | 1278 | |
2789 : | gnustats | 2579 | #: src/main/edit.c:134 |
2790 : | gnustats | 1709 | msgid "argument 'editor' type not valid" |
2791 : | msgstr "인자 'editor' 타입이 올바르지 않습니다" | ||
2792 : | gnustats | 1278 | |
2793 : | gnustats | 2579 | #: src/main/edit.c:136 |
2794 : | gnustats | 1709 | msgid "argument 'editor' is not set" |
2795 : | msgstr "인자 'editor'가 설정되어 있지 않습니다" | ||
2796 : | gnustats | 1278 | |
2797 : | gnustats | 2579 | #: src/main/edit.c:141 |
2798 : | gnustats | 1709 | msgid "'title' must be a string" |
2799 : | msgstr "'title'은 반드시 문자열이어야 합니다" | ||
2800 : | gnustats | 1278 | |
2801 : | gnustats | 2579 | #: src/main/edit.c:159 |
2802 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2803 : | msgid "unable to run editor '%s'" | ||
2804 : | msgstr "에디터 '%s'를 실행할 수 없습니다" | ||
2805 : | gnustats | 1278 | |
2806 : | gnustats | 2579 | #: src/main/edit.c:161 |
2807 : | gnustats | 1709 | msgid "editor ran but returned error status" |
2808 : | msgstr "에디터가 실행됐지만 에러상태를 반환했습니다" | ||
2809 : | gnustats | 1278 | |
2810 : | gnustats | 2579 | #: src/main/edit.c:171 |
2811 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2812 : | msgid "problem with running editor %s" | ||
2813 : | msgstr "에디터 %s를 실행중 문제가 발생했습니다" | ||
2814 : | gnustats | 1278 | |
2815 : | gnustats | 2579 | #: src/main/edit.c:189 |
2816 : | gnustats | 1709 | msgid "unable to open file to read" |
2817 : | msgstr "읽기 위해서 파일을 열 수 없습니다" | ||
2818 : | gnustats | 1278 | |
2819 : | gnustats | 2579 | #: src/main/edit.c:196 |
2820 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2821 : | gnustats | 1442 | msgid "" |
2822 : | gnustats | 1709 | "%s occurred on line %d\n" |
2823 : | " use a command like\n" | ||
2824 : | " x <- edit()\n" | ||
2825 : | " to recover" | ||
2826 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
2827 : | gnustats | 1709 | "%s가 %d번째 라인에서 발생했습니다\n" |
2828 : | " 다음과 같은 명령어를 이용하여 복구해보세요\n" | ||
2829 : | " x <- edit()\n" | ||
2830 : | " " | ||
2831 : | gnustats | 1278 | |
2832 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:40 |
2833 : | gnustats | 1709 | msgid "Graphics API version mismatch" |
2834 : | msgstr "Graphics API 버전이 일치하지 않습니다" | ||
2835 : | gnustats | 1278 | |
2836 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182 |
2837 : | gnustats | 1709 | msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" |
2838 : | msgstr "(GEregister에서) 메모리를 할당할 수 없습니다" | ||
2839 : | gnustats | 1278 | |
2840 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:153 |
2841 : | gnustats | 1709 | msgid "too many graphics systems registered" |
2842 : | msgstr "너무 많은 그래픽 시스템들이 등록되어 있습니다" | ||
2843 : | gnustats | 1278 | |
2844 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:206 |
2845 : | gnustats | 1709 | msgid "no graphics system to unregister" |
2846 : | msgstr "등록을 해제할 그래픽 시스템이 없습니다" | ||
2847 : | gnustats | 1278 | |
2848 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456 |
2849 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1159 |
2850 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid line end" |
2851 : | msgstr "라인의 끝이 잘못되었습니다" | ||
2852 : | gnustats | 1278 | |
2853 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521 |
2854 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1177 |
2855 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid line join" |
2856 : | whitelog | 2645 | msgstr "유효하지 않은 줄 결합 " |
2857 : | gnustats | 1278 | |
2858 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098 |
2859 : | #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392 | ||
2860 : | gnustats | 1709 | msgid "'lwd' must be non-negative and finite" |
2861 : | msgstr "'lwd'는 반드시 음이 아니며 유한해야 합니다" | ||
2862 : | gnustats | 1278 | |
2863 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:798 |
2864 : | gnustats | 1709 | msgid "out of memory while clipping polyline" |
2865 : | msgstr "polyline을 클립핑하는 동안에 메모리가 부족해졌습니다" | ||
2866 : | gnustats | 1278 | |
2867 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:1386 |
2868 : | gnustats | 1709 | msgid "path rendering is not implemented for this device" |
2869 : | msgstr "이 장치에 대한 패스 렌더링은 구현되지 않았습니다" | ||
2870 : | gnustats | 1278 | |
2871 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:1406 |
2872 : | gnustats | 1709 | msgid "Invalid graphics path" |
2873 : | msgstr "유효하지 않은 그래픽 경로입니다" | ||
2874 : | gnustats | 1278 | |
2875 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:1425 |
2876 : | gnustats | 1709 | msgid "raster rendering is not implemented for this device" |
2877 : | msgstr "이 장치에서는 래스터 렌더링이 구현되지 않았습니다" | ||
2878 : | gnustats | 1278 | |
2879 : | gnustats | 1442 | #: src/main/engine.c:1449 |
2880 : | gnustats | 1709 | msgid "raster capture is not available for this device" |
2881 : | msgstr "이 장치에서는 래스터 캡쳐가 사용가능하지 않습니다" | ||
2882 : | gnustats | 1278 | |
2883 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:1662 |
2884 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2885 : | msgid "font face %d not supported for font family '%s'" | ||
2886 : | msgstr "폰트 페이스 %d는 폰트 페밀리 '%s'에서 지원되지 않습니다" | ||
2887 : | gnustats | 1278 | |
2888 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:1978 |
2889 : | gnustats | 1709 | msgid "no graphics device is active" |
2890 : | msgstr "활성화된 그래픽 장치가 없습니다" | ||
2891 : | gnustats | 1278 | |
2892 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:2055 |
2893 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2894 : | msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" | ||
2895 : | msgstr "이 로케일에서 pch의 값 '%d'은 유효하지 않습니다" | ||
2896 : | gnustats | 1278 | |
2897 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:2313 |
2898 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2899 : | msgid "unimplemented pch value '%d'" | ||
2900 : | msgstr "pch의 값 '%d'는 구현되지 않았습니다" | ||
2901 : | gnustats | 1278 | |
2902 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:2336 |
2903 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2904 : | msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" | ||
2905 : | msgstr "축의 범위가 유효하지 않습니다 [GEPretty(.,.,n=%d)" | ||
2906 : | gnustats | 1278 | |
2907 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:2340 |
2908 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2909 : | msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" | ||
2910 : | msgstr "축의 범위가 무한합니다 [GEPretty(%g,%g,%d)]" | ||
2911 : | gnustats | 1278 | |
2912 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:2377 |
2913 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2914 : | msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" | ||
2915 : | msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" | ||
2916 : | gnustats | 1278 | |
2917 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:2379 |
2918 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2919 : | msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" | ||
2920 : | msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" | ||
2921 : | gnustats | 1278 | |
2922 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:2784 |
2923 : | gnustats | 1709 | msgid "display list redraw incomplete" |
2924 : | whitelog | 2645 | msgstr "디스플레이 목록의 재호출이 불완전합니다." |
2925 : | gnustats | 1278 | |
2926 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:2788 |
2927 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid display list" |
2928 : | msgstr "디스플레이 목록이 올바르지 않습니다" | ||
2929 : | gnustats | 1278 | |
2930 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:2900 |
2931 : | #, c-format | ||
2932 : | gnustats | 2693 | msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is version %d)" |
2933 : | gnustats | 2651 | msgstr "" |
2934 : | |||
2935 : | #: src/main/engine.c:2904 | ||
2936 : | #, c-format | ||
2937 : | gnustats | 2693 | msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is version %d)" |
2938 : | gnustats | 2651 | msgstr "" |
2939 : | |||
2940 : | #: src/main/engine.c:2983 | ||
2941 : | gnustats | 1709 | msgid "'expr' argument must be an expression" |
2942 : | msgstr "'expr' 인자는 반드시 표현식이어야 합니다" | ||
2943 : | gnustats | 1278 | |
2944 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:2985 |
2945 : | gnustats | 1709 | msgid "'list' argument must be a list" |
2946 : | msgstr "'list' 인자는 반드시 리스트이어야 합니다" | ||
2947 : | gnustats | 1278 | |
2948 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:2991 |
2949 : | gnustats | 1709 | msgid "'env' argument must be an environment" |
2950 : | msgstr "'env' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" | ||
2951 : | gnustats | 1278 | |
2952 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:3071 src/main/engine.c:3079 |
2953 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" |
2954 : | msgstr "pch=\"c\"에 유효하지 않은 멀티바이트 문자가 있습니다" | ||
2955 : | gnustats | 1278 | |
2956 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:3126 |
2957 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" |
2958 : | msgstr "'color' 또는 'lty'에 유효하지 않은 16진수가 있습니다" | ||
2959 : | gnustats | 1278 | |
2960 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:3149 |
2961 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" |
2962 : | gnustats | 2693 | msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다: 반드시 길이가 2, 4, 6 또는 8 이어야 합니다" |
2963 : | gnustats | 1278 | |
2964 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:3153 |
2965 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" |
2966 : | msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다: 0의 값은 허용되지 않습니다" | ||
2967 : | gnustats | 1278 | |
2968 : | gnustats | 2651 | #: src/main/engine.c:3162 src/main/engine.c:3170 src/main/engine.c:3177 |
2969 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid line type" |
2970 : | msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다" | ||
2971 : | gnustats | 1278 | |
2972 : | gnustats | 1442 | #: src/main/envir.c:120 src/main/envir.c:132 |
2973 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2974 : | msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" | ||
2975 : | msgstr "'%s'에 대해서 잠긴 바인딩의 값은 변경할 수 없습니다" | ||
2976 : | gnustats | 1278 | |
2977 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:251 src/main/envir.c:1530 |
2978 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot add bindings to a locked environment" |
2979 : | msgstr "잠겨있는 인바이런먼트에 바인딩을 추가할 수 없습니다" | ||
2980 : | gnustats | 1278 | |
2981 : | gnustats | 1442 | #: src/main/envir.c:775 |
2982 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" |
2983 : | msgstr "R_GetGlobalCache에는 유효하지 않은 캐쉬된 값이 있습니다" | ||
2984 : | gnustats | 1278 | |
2985 : | gnustats | 1442 | #: src/main/envir.c:836 |
2986 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot unbind in the base namespace" |
2987 : | whitelog | 2645 | msgstr "베이스 네임스페이스에 바인딩할 수 없습니다." |
2988 : | gnustats | 1278 | |
2989 : | gnustats | 1442 | #: src/main/envir.c:838 |
2990 : | gnustats | 1709 | msgid "unbind in the base environment is unimplemented" |
2991 : | whitelog | 2645 | msgstr "기본 환경 언바인드가 수행되지 않았습니다." |
2992 : | gnustats | 1278 | |
2993 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1818 |
2994 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot remove bindings from a locked environment" |
2995 : | msgstr "잠겨있는 인바이런먼트로부터 바인딩을 제거할 수 없습니다" | ||
2996 : | gnustats | 1278 | |
2997 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1213 |
2998 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
2999 : | msgid "argument to '%s' is not an environment" | ||
3000 : | msgstr "'%s'에 대한 인자는 인바이런먼트가 아닙니다" | ||
3001 : | gnustats | 1278 | |
3002 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1374 |
3003 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3004 : | msgid "the ... list does not contain %d elements" | ||
3005 : | msgstr "... 목록은 %d개의 구성요소들을 가지고 있지 않습니다" | ||
3006 : | gnustats | 1278 | |
3007 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1376 |
3008 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3009 : | msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" | ||
3010 : | whitelog | 2645 | msgstr "부정확한 콘텍스트에서 사용된 %d, 안을 볼 수 없는 " |
3011 : | gnustats | 1278 | |
3012 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1469 |
3013 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3014 : | msgid "could not find function \"%s\"" | ||
3015 : | msgstr "함수 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" | ||
3016 : | gnustats | 1278 | |
3017 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1492 |
3018 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot assign values in the empty environment" |
3019 : | msgstr "비어있는 인바이런먼트에는 값을 부여할 수 없습니다" | ||
3020 : | gnustats | 1278 | |
3021 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1498 src/main/envir.c:1628 |
3022 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot assign variables to this database" |
3023 : | msgstr "이 데이터베이스에 변수를 부여할 수 없습니다" | ||
3024 : | gnustats | 1278 | |
3025 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1714 |
3026 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3027 : | msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" | ||
3028 : | msgstr "바인딩 '%s'를 베이스 인바이런먼트에 추가할 수 없습니다" | ||
3029 : | gnustats | 1278 | |
3030 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1743 |
3031 : | gnustats | 1709 | msgid "only the first element is used as variable name" |
3032 : | msgstr "오로지 첫번째 요소만이 변수명으로 사용됩니다" | ||
3033 : | gnustats | 1278 | |
3034 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1775 |
3035 : | gnustats | 1709 | msgid "first argument must be a named list" |
3036 : | msgstr "첫번째 인자는 반드시 named list이어야 합니다" | ||
3037 : | gnustats | 1278 | |
3038 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1780 |
3039 : | gnustats | 1709 | msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" |
3040 : | msgstr "names(x)는 반드시 x와 같은 길이를 가지는 문자형 벡터이어야 합니다" | ||
3041 : | gnustats | 1278 | |
3042 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1783 |
3043 : | gnustats | 1709 | msgid "'envir' argument must be an environment" |
3044 : | msgstr "'envir' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" | ||
3045 : | gnustats | 1278 | |
3046 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1812 |
3047 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot remove variables from base namespace" |
3048 : | msgstr "base 네임스페이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" | ||
3049 : | gnustats | 1278 | |
3050 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1814 |
3051 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot remove variables from the base environment" |
3052 : | msgstr "베이스 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" | ||
3053 : | gnustats | 1278 | |
3054 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1816 |
3055 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot remove variables from the empty environment" |
3056 : | msgstr "비어 있는 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" | ||
3057 : | gnustats | 1278 | |
3058 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1824 |
3059 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot remove variables from this database" |
3060 : | msgstr "이 데이터베이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" | ||
3061 : | gnustats | 1278 | |
3062 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:1985 |
3063 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3064 : | msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" | ||
3065 : | msgstr "모드 '%2$s'를 가지는 객체 '%1$s'를 찾을 수 없습니다" | ||
3066 : | gnustats | 1278 | |
3067 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:2068 |
3068 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3069 : | msgid "invalid name in position %d" | ||
3070 : | msgstr "위치 %d에 유효하지 않은 이름이 존재합니다" | ||
3071 : | gnustats | 1278 | |
3072 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:2074 |
3073 : | gnustats | 1709 | msgid "second argument must be an environment" |
3074 : | msgstr "두번째 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" | ||
3075 : | gnustats | 1278 | |
3076 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:2082 src/main/envir.c:2090 |
3077 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3078 : | msgid "wrong length for '%s' argument" | ||
3079 : | msgstr "'%s' 인수의 길이가 잘못되었습니다" | ||
3080 : | gnustats | 1278 | |
3081 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:2221 |
3082 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid use of 'missing'" |
3083 : | msgstr "'missing'의 사용이 올바르지 않습니다" | ||
3084 : | gnustats | 1278 | |
3085 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:2247 |
3086 : | gnustats | 1709 | msgid "'missing' can only be used for arguments" |
3087 : | msgstr "'missing'은 인자들에 대해서만 사용할 수 있습니다" | ||
3088 : | gnustats | 1278 | |
3089 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:2333 |
3090 : | gnustats | 1709 | msgid "'pos' must be an integer" |
3091 : | msgstr "'pos'는 반드시 정수이어야 합니다" | ||
3092 : | gnustats | 1278 | |
3093 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:2347 |
3094 : | gnustats | 1709 | msgid "all elements of a list must be named" |
3095 : | msgstr "리스트의 모든 구성요소들에는 반드시 이름이 주어져야 합니다" | ||
3096 : | gnustats | 1278 | |
3097 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:2370 |
3098 : | gnustats | 1709 | msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" |
3099 : | gnustats | 2693 | msgstr "'attach'는 리스트, 데이터프레임, 그리고 인바이런먼트에서만 작동하도록 되어 있습니다" |
3100 : | gnustats | 1278 | |
3101 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:2453 |
3102 : | gnustats | 1709 | msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" |
3103 : | msgstr "\"package:base\"를 분리해 내는 것은 허용되지 않습니다" | ||
3104 : | gnustats | 1278 | |
3105 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:2798 src/main/envir.c:2879 |
3106 : | gnustats | 1709 | msgid "argument must be an environment" |
3107 : | msgstr "인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" | ||
3108 : | gnustats | 1278 | |
3109 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:2883 |
3110 : | gnustats | 1709 | msgid "arguments must be symbolic" |
3111 : | msgstr "인자들은 반드시 심볼릭이어야 합니다" | ||
3112 : | gnustats | 1278 | |
3113 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3032 |
3114 : | gnustats | 1709 | msgid "no enclosing environment" |
3115 : | msgstr "둘러싸고 있는 인바이런먼트가 없습니다" | ||
3116 : | gnustats | 1278 | |
3117 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3085 |
3118 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3119 : | msgid "no item called \"%s\" on the search list" | ||
3120 : | msgstr "\"%s\"라고 하는 항목은 검색목록에 없습니다" | ||
3121 : | gnustats | 1278 | |
3122 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3110 |
3123 : | gnustats | 1709 | msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" |
3124 : | msgstr "'as.environment(NULL)'의 사용은 더 이상 지원하지 않습니다" | ||
3125 : | gnustats | 1278 | |
3126 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3116 |
3127 : | gnustats | 1709 | msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" |
3128 : | msgstr "S4 객체는 클래스 \"environment\"를 확장하지 않습니다" | ||
3129 : | gnustats | 1278 | |
3130 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3131 |
3131 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid object for 'as.environment'" |
3132 : | msgstr "'as.environment'에 유효하지 않은 객체입니다" | ||
3133 : | gnustats | 1278 | |
3134 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3157 src/main/envir.c:3185 src/main/envir.c:3214 |
3135 : | #: src/main/envir.c:3235 src/main/envir.c:3258 src/main/envir.c:3293 | ||
3136 : | #: src/main/envir.c:3314 | ||
3137 : | gnustats | 1709 | msgid "not an environment" |
3138 : | msgstr "인바이런먼트가 아닙니다" | ||
3139 : | gnustats | 1278 | |
3140 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3209 src/main/envir.c:3230 src/main/envir.c:3251 |
3141 : | #: src/main/envir.c:3288 src/main/envir.c:3309 src/main/envir.c:3408 | ||
3142 : | gnustats | 1709 | msgid "not a symbol" |
3143 : | msgstr "심볼이 아닙니다" | ||
3144 : | gnustats | 1278 | |
3145 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3222 src/main/envir.c:3243 src/main/envir.c:3301 |
3146 : | #: src/main/envir.c:3322 | ||
3147 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3148 : | msgid "no binding for \"%s\"" | ||
3149 : | whitelog | 2645 | msgstr "\"%s\"에 대한 바인딩이 아님 " |
3150 : | gnustats | 1278 | |
3151 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3253 |
3152 : | gnustats | 1709 | msgid "not a function" |
3153 : | msgstr "함수가 아닙니다" | ||
3154 : | gnustats | 1278 | |
3155 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3261 src/main/envir.c:3277 |
3156 : | gnustats | 1709 | msgid "symbol already has a regular binding" |
3157 : | whitelog | 2645 | msgstr "심볼은 이미 규칙적 바인딩을 가집니다." |
3158 : | gnustats | 1278 | |
3159 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3263 src/main/envir.c:3279 |
3160 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot change active binding if binding is locked" |
3161 : | msgstr "바인딩이 잠겨있다면 활성화 되어 있는 바인딩을 변경할 수 없습니다" | ||
3162 : | gnustats | 1278 | |
3163 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3367 src/main/envir.c:3604 |
3164 : | gnustats | 1709 | msgid "unknown op" |
3165 : | msgstr "알 수 없는 op입니다" | ||
3166 : | gnustats | 1278 | |
3167 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3412 |
3168 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot unbind a locked binding" |
3169 : | msgstr "잠겨있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다" | ||
3170 : | gnustats | 1278 | |
3171 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3414 |
3172 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot unbind an active binding" |
3173 : | msgstr "활성화 되어 있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다" | ||
3174 : | gnustats | 1278 | |
3175 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3555 |
3176 : | gnustats | 1709 | msgid "bad namespace name" |
3177 : | msgstr "잘못된 네임스페이스명입니다" | ||
3178 : | gnustats | 1278 | |
3179 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3567 |
3180 : | gnustats | 1709 | msgid "namespace already registered" |
3181 : | msgstr "이미 등록되어 있는 네임스페이스입니다" | ||
3182 : | gnustats | 1278 | |
3183 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3579 |
3184 : | gnustats | 1709 | msgid "namespace not registered" |
3185 : | msgstr "등록되어 있지 않은 네임스페이스입니다1" | ||
3186 : | gnustats | 1278 | |
3187 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3635 |
3188 : | gnustats | 1709 | msgid "bad import environment argument" |
3189 : | msgstr "불러오기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다" | ||
3190 : | gnustats | 1278 | |
3191 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3640 |
3192 : | gnustats | 1709 | msgid "bad export environment argument" |
3193 : | msgstr "내보내기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다" | ||
3194 : | gnustats | 1278 | |
3195 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3644 |
3196 : | gnustats | 1709 | msgid "length of import and export names must match" |
3197 : | msgstr "불러오기와 내보내기의 이름들의 길이는 반드시 일치해야 합니다" | ||
3198 : | gnustats | 1278 | |
3199 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3667 |
3200 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3201 : | msgid "exported symbol '%s' has no value" | ||
3202 : | msgstr "내보내어진 심볼 '%s'이 값을 가지고 있지 않습니다" | ||
3203 : | gnustats | 1278 | |
3204 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3833 |
3205 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3206 : | msgid "unknown encoding: %d" | ||
3207 : | msgstr "알수없는 인코딩입니다: %d" | ||
3208 : | gnustats | 1278 | |
3209 : | gnustats | 2651 | #: src/main/envir.c:3853 |
3210 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3211 : | msgid "embedded nul in string: '%s'" | ||
3212 : | msgstr "문자열에 nul이 포함되어 있습니다: '%s'" | ||
3213 : | gnustats | 1278 | |
3214 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:163 src/main/errors.c:200 |
3215 : | gnustats | 1709 | msgid "interrupts suspended; signal ignored" |
3216 : | whitelog | 2646 | msgstr "중지 연기됨, 신호가 무시됩니다." |
3217 : | gnustats | 1278 | |
3218 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:250 |
3219 : | gnustats | 1709 | msgid "[... truncated]" |
3220 : | whitelog | 2646 | msgstr "[... 잘려짐]" |
3221 : | gnustats | 1278 | |
3222 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:310 |
3223 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid option \"warning.expression\"" |
3224 : | msgstr "유효하지 않은 옵션 \"warning.expression\"입니다" | ||
3225 : | gnustats | 1278 | |
3226 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:339 |
3227 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3228 : | msgid "(converted from warning) %s" | ||
3229 : | whitelog | 2646 | msgstr "(경고에서 변환) %s" |
3230 : | gnustats | 1278 | |
3231 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:349 |
3232 : | gnustats | 1709 | msgid "Warning:" |
3233 : | gnustats | 1959 | msgstr "경고:" |
3234 : | gnustats | 1278 | |
3235 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:351 |
3236 : | gnustats | 1959 | #, c-format |
3237 : | gnustats | 1709 | msgid "Warning in %s :" |
3238 : | gnustats | 1959 | msgstr "%s에서 경고가 발생했습니다 : " |
3239 : | gnustats | 1278 | |
3240 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:360 src/main/errors.c:374 src/main/errors.c:687 |
3241 : | gnustats | 1709 | msgid "Calls:" |
3242 : | whitelog | 2646 | msgstr "호출:" |
3243 : | gnustats | 1278 | |
3244 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:421 src/main/errors.c:440 src/main/errors.c:602 |
3245 : | gnustats | 1709 | msgid "Lost warning messages\n" |
3246 : | msgstr "경고메시지들이 손실되었습니다\n" | ||
3247 : | gnustats | 1278 | |
3248 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:452 |
3249 : | gnustats | 1709 | msgid "Warning message:" |
3250 : | msgid_plural "Warning messages:" | ||
3251 : | gnustats | 1959 | msgstr[0] "경고메시지(들): " |
3252 : | gnustats | 1278 | |
3253 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:462 src/main/errors.c:490 |
3254 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3255 : | msgid "In %s :" | ||
3256 : | whitelog | 2646 | msgstr "%s에서:" |
3257 : | gnustats | 1278 | |
3258 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:515 |
3259 : | gnustats | 1959 | #, c-format |
3260 : | gnustats | 1709 | msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" |
3261 : | msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" | ||
3262 : | gnustats | 2693 | msgstr[0] "%d건의 경고들이 발견되었습니다 (이를 확인하기 위해서는 warnings()를 이용하시길 바랍니다)." |
3263 : | gnustats | 1278 | |
3264 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:520 |
3265 : | gnustats | 1959 | #, c-format |
3266 : | gnustats | 1709 | msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" |
3267 : | gnustats | 2693 | msgstr "%d건 이상의 경고들을 발견되었습니다 (이들 중 처음 %d건을 확인하기 위해서는 warnings()를 이용하시길 바랍니다)." |
3268 : | gnustats | 1278 | |
3269 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:593 |
3270 : | gnustats | 1709 | msgid "Error during wrapup: " |
3271 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3272 : | gnustats | 1278 | |
3273 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:618 |
3274 : | gnustats | 1709 | msgid "Error in " |
3275 : | msgstr "다음에 오류가 있습니다" | ||
3276 : | gnustats | 1278 | |
3277 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:640 src/main/errors.c:647 |
3278 : | gnustats | 1959 | #, c-format |
3279 : | gnustats | 1709 | msgid "Error in %s (from %s) : " |
3280 : | gnustats | 1959 | msgstr "" |
3281 : | gnustats | 1278 | |
3282 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:649 |
3283 : | gnustats | 1959 | #, c-format |
3284 : | gnustats | 1709 | msgid "Error in %s : " |
3285 : | gnustats | 2679 | msgstr "%s에서 다음과 같은 에러가 발생했습니다:" |
3286 : | gnustats | 1278 | |
3287 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:669 src/main/errors.c:675 |
3288 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3289 : | msgid "Error: " | ||
3290 : | msgstr "에러: " | ||
3291 : | gnustats | 1278 | |
3292 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:696 src/main/errors.c:1300 |
3293 : | gnustats | 1709 | msgid "In addition: " |
3294 : | msgstr "추가정보: " | ||
3295 : | gnustats | 1278 | |
3296 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:818 |
3297 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid option \"error\"\n" |
3298 : | msgstr "유효하지 않은 옵션 \"error\"입니다\n" | ||
3299 : | gnustats | 1278 | |
3300 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1013 src/main/errors.c:1015 src/main/options.c:339 |
3301 : | #: src/main/unique.c:1638 | ||
3302 : | gnustats | 1959 | #, c-format |
3303 : | gnustats | 1709 | msgid "'%s' must be a character string" |
3304 : | gnustats | 1959 | msgstr "'%s'는 반드시 문자열(character string)이어야 합니다." |
3305 : | gnustats | 1278 | |
3306 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1116 |
3307 : | gnustats | 1709 | msgid " [invalid string in stop(.)]" |
3308 : | msgstr " [유효하지 않은 문자열이 stop(.)내에 있습니다]" | ||
3309 : | gnustats | 1278 | |
3310 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1148 |
3311 : | gnustats | 1709 | msgid " [invalid string in warning(.)]" |
3312 : | msgstr " [유효하지 않은 문자열이 warning(.)내에 있습니다]" | ||
3313 : | gnustats | 1278 | |
3314 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1164 |
3315 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3316 : | msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" | ||
3317 : | msgstr "\"%s\"에 인자의 개수가 잘못되었습니다" | ||
3318 : | gnustats | 1278 | |
3319 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1170 src/main/errors.c:1185 |
3320 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3321 : | msgid "unimplemented feature in %s" | ||
3322 : | msgstr "%s에서는 구현되지 않은 기능입니다" | ||
3323 : | gnustats | 1278 | |
3324 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1179 |
3325 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid number of arguments" |
3326 : | msgstr "인수의 개수가 잘못되었습니다" | ||
3327 : | gnustats | 1278 | |
3328 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1180 src/main/logic.c:181 |
3329 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid argument type" |
3330 : | msgstr "잘못된 인자의 유형입니다" | ||
3331 : | gnustats | 1278 | |
3332 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1182 |
3333 : | gnustats | 1709 | msgid "time-series/vector length mismatch" |
3334 : | msgstr "시계열/벡터의 길이가 일치하지 않습니다" | ||
3335 : | gnustats | 1278 | |
3336 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1183 |
3337 : | gnustats | 1709 | msgid "incompatible arguments" |
3338 : | msgstr "적합하지 않은 인자들입니다" | ||
3339 : | gnustats | 1278 | |
3340 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1186 |
3341 : | gnustats | 1709 | msgid "unknown error (report this!)" |
3342 : | msgstr "알 수 없는 에러입니다 (이것을 보고해주세요!)" | ||
3343 : | gnustats | 1278 | |
3344 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1195 |
3345 : | gnustats | 2579 | msgid "inaccurate integer conversion in coercion" |
3346 : | msgstr "강제형변환중 부정확한 정수변환이 발생했습니다" | ||
3347 : | |||
3348 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1198 |
3349 : | gnustats | 1709 | msgid "unknown warning (report this!)" |
3350 : | msgstr "알 수 없는 경고입니다 (이것을 보고해주세요!)" | ||
3351 : | gnustats | 1278 | |
3352 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1269 |
3353 : | gnustats | 1709 | msgid "No function to return from, jumping to top level" |
3354 : | msgstr "반환될 함수가 없기 때문에 최상위레벨로 이동합니다" | ||
3355 : | gnustats | 1278 | |
3356 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1285 |
3357 : | gnustats | 1709 | msgid "top level inconsistency?" |
3358 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3359 : | gnustats | 1278 | |
3360 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1459 |
3361 : | gnustats | 1709 | msgid "bad handler data" |
3362 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3363 : | gnustats | 1278 | |
3364 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1613 |
3365 : | gnustats | 1709 | msgid "error message not a string" |
3366 : | msgstr "에러메시지가 문자열이 아닙니다" | ||
3367 : | gnustats | 1278 | |
3368 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1688 |
3369 : | gnustats | 1709 | msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" |
3370 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3371 : | gnustats | 1278 | |
3372 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1714 src/main/errors.c:1730 |
3373 : | gnustats | 1709 | msgid "bad error message" |
3374 : | msgstr "잘못된 에러 메시지입니다" | ||
3375 : | gnustats | 1278 | |
3376 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1771 |
3377 : | gnustats | 1709 | msgid "bad restart" |
3378 : | msgstr "잘못된 재시작입니다" | ||
3379 : | gnustats | 1278 | |
3380 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1803 |
3381 : | gnustats | 1709 | msgid "restart not on stack" |
3382 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3383 : | gnustats | 1278 | |
3384 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1819 |
3385 : | gnustats | 1709 | msgid "not in a try context" |
3386 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3387 : | gnustats | 1278 | |
3388 : | gnustats | 2651 | #: src/main/errors.c:1832 |
3389 : | gnustats | 1709 | msgid "error message must be a character string" |
3390 : | msgstr "에러메시지는 반드시 문자열이어야 합니다" | ||
3391 : | gnustats | 1278 | |
3392 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:365 |
3393 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3394 : | msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" | ||
3395 : | msgstr "Rprof에 의해서 건너뛴 소스파일들이므로 '%s'를 증가시켜주세요" | ||
3396 : | gnustats | 1278 | |
3397 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:385 |
3398 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3399 : | msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" | ||
3400 : | msgstr "Rprof: 프로필 파일 '%s'를 열 수 없습니다" | ||
3401 : | gnustats | 1278 | |
3402 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:479 |
3403 : | gnustats | 1709 | msgid "R profiling is not available on this system" |
3404 : | msgstr "이 시스템에서는 R 프로파일링을 사용할 수 없습니다" | ||
3405 : | gnustats | 1278 | |
3406 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:503 |
3407 : | gnustats | 2693 | msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?" |
3408 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3409 : | gnustats | 1278 | |
3410 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:505 |
3411 : | gnustats | 1709 | msgid "restarting interrupted promise evaluation" |
3412 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3413 : | gnustats | 1278 | |
3414 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:601 |
3415 : | gnustats | 2693 | msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" |
3416 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3417 : | gnustats | 1278 | |
3418 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:632 src/main/eval.c:4238 |
3419 : | gnustats | 1709 | msgid "argument is missing, with no default" |
3420 : | msgstr "기본값이 없는 인수가 누락되어 있습니다" | ||
3421 : | gnustats | 1278 | |
3422 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:736 src/main/eval.c:1306 src/main/eval.c:5533 |
3423 : | gnustats | 1709 | msgid "attempt to apply non-function" |
3424 : | msgstr "함수가 아닌것에 적용하려고 합니다" | ||
3425 : | gnustats | 1278 | |
3426 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:759 |
3427 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3428 : | msgid "%s at %s#%d: " | ||
3429 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3430 : | gnustats | 1278 | |
3431 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1298 src/main/eval.c:2271 |
3432 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3433 : | gnustats | 1917 | msgid "argument %d is empty" |
3434 : | msgstr "인자 %d는 비어있습니다" | ||
3435 : | |||
3436 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1350 |
3437 : | gnustats | 1917 | #, c-format |
3438 : | gnustats | 1709 | msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" |
3439 : | msgstr "제네릭 함수의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" | ||
3440 : | gnustats | 1278 | |
3441 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1368 |
3442 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3443 : | msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" | ||
3444 : | msgstr "메소드의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" | ||
3445 : | gnustats | 1278 | |
3446 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1481 |
3447 : | gnustats | 1709 | msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" |
3448 : | msgstr "length > 1 이라는 조건이 있고, 첫번째 요소만이 사용될 것입니다" | ||
3449 : | gnustats | 1278 | |
3450 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1500 |
3451 : | gnustats | 1709 | msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" |
3452 : | msgstr "TRUE/FALSE가 필요한 곳에 값이 없습니다" | ||
3453 : | gnustats | 1278 | |
3454 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1501 |
3455 : | gnustats | 1709 | msgid "argument is not interpretable as logical" |
3456 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3457 : | gnustats | 1278 | |
3458 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1502 |
3459 : | gnustats | 1709 | msgid "argument is of length zero" |
3460 : | msgstr "인자의 길이가 0입니다" | ||
3461 : | gnustats | 1278 | |
3462 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1596 |
3463 : | gnustats | 1709 | msgid "non-symbol loop variable" |
3464 : | msgstr "심볼이 아닌 루프 변수입니다" | ||
3465 : | gnustats | 1278 | |
3466 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1687 src/main/eval.c:5301 |
3467 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid for() loop sequence" |
3468 : | msgstr "유효한 for() 루프 시퀀스가 아닙니다" | ||
3469 : | gnustats | 1278 | |
3470 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1826 |
3471 : | gnustats | 1709 | msgid "multi-argument returns are not permitted" |
3472 : | msgstr "다중인자 반환은 허용되지 않습니다" | ||
3473 : | gnustats | 1278 | |
3474 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1873 |
3475 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid (NULL) left side of assignment" |
3476 : | msgstr "할당문의 좌변이 유효하지 않습니다 (NULL입니다)" | ||
3477 : | gnustats | 1278 | |
3478 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1907 |
3479 : | gnustats | 1709 | msgid "target of assignment expands to non-language object" |
3480 : | msgstr "대입의 대상이 비언어적 객체로 확장됩니다" | ||
3481 : | gnustats | 1278 | |
3482 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:1990 |
3483 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3484 : | msgid "overlong name in '%s'" | ||
3485 : | msgstr "'%s'에 너무 긴 이름이 있습니다" | ||
3486 : | gnustats | 1278 | |
3487 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2080 |
3488 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot do complex assignments in base namespace" |
3489 : | msgstr "base 네임스페이스에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다" | ||
3490 : | gnustats | 1278 | |
3491 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2082 |
3492 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot do complex assignments in base environment" |
3493 : | msgstr "베이스 인바이런먼트 내에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다" | ||
3494 : | gnustats | 1278 | |
3495 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2121 src/main/eval.c:2148 |
3496 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid function in complex assignment" |
3497 : | msgstr "복소수 대입에 유효하지 않은 함수가 있습니다" | ||
3498 : | gnustats | 1278 | |
3499 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2208 |
3500 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" |
3501 : | msgstr "대입에 유효하지 않은 (do_set) 좌변입니다" | ||
3502 : | gnustats | 1278 | |
3503 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2284 |
3504 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3505 : | msgid "'%s' is missing" | ||
3506 : | msgstr "'%s'가 누락되어 있습니다" | ||
3507 : | gnustats | 1278 | |
3508 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2439 |
3509 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid formal argument list for \"function\"" |
3510 : | msgstr "\"function\"에 유효하지 않은 formal argument 목록입니다" | ||
3511 : | gnustats | 1278 | |
3512 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2497 src/main/eval.c:2528 src/main/eval.c:2533 |
3513 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3514 : | msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" | ||
3515 : | msgstr "타입이 '%2$s'인 유효하지 않은 인자 '%1$s'입니다" | ||
3516 : | gnustats | 1278 | |
3517 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2525 |
3518 : | gnustats | 1709 | msgid "numeric 'envir' arg not of length one" |
3519 : | msgstr "길이가 1이 아닌 수치형 'envir' 인자입니다" | ||
3520 : | gnustats | 1278 | |
3521 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2549 src/main/eval.c:2573 |
3522 : | gnustats | 1709 | msgid "restarts not supported in 'eval'" |
3523 : | msgstr "'eval'에서 지원되는 재실행기능이 아닙니다" | ||
3524 : | gnustats | 1278 | |
3525 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2632 src/main/eval.c:2645 |
3526 : | gnustats | 1709 | msgid "'Recall' called from outside a closure" |
3527 : | msgstr "클로저 외부로부터 호출된 'Recall'입니다" | ||
3528 : | gnustats | 1278 | |
3529 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2738 |
3530 : | gnustats | 1709 | msgid "value in '...' is not a promise" |
3531 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3532 : | gnustats | 1278 | |
3533 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:2999 |
3534 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3535 : | msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" | ||
3536 : | msgstr "\"%3$s\"에 호환되는 메소드들이 아닙니다 (\"%1$s\", \"%2$s\")" | ||
3537 : | gnustats | 1278 | |
3538 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:3048 |
3539 : | gnustats | 1709 | msgid "dispatch error in group dispatch" |
3540 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3541 : | gnustats | 1278 | |
3542 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:3532 |
3543 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3544 : | msgid "\"%s\" is not a %s function" | ||
3545 : | msgstr "\"%s\"는 %s 함수가 아닙니다" | ||
3546 : | gnustats | 1278 | |
3547 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:4047 |
3548 : | gnustats | 1709 | msgid "node stack overflow" |
3549 : | msgstr "노드 스택 오버플로우입니다" | ||
3550 : | gnustats | 1278 | |
3551 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:4053 |
3552 : | gnustats | 1709 | msgid "integer stack overflow" |
3553 : | msgstr "정수형 스택 오버플로우입니다" | ||
3554 : | gnustats | 1278 | |
3555 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:4107 |
3556 : | gnustats | 1709 | msgid "bad opcode" |
3557 : | msgstr "잘못된 opcode입니다" | ||
3558 : | gnustats | 1278 | |
3559 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:5083 |
3560 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3561 : | msgid "invalid %s type in 'x %s y'" | ||
3562 : | msgstr "'x %s y'에 유효하지 않은 %s 타입입니다" | ||
3563 : | gnustats | 1278 | |
3564 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:5195 |
3565 : | gnustats | 1709 | msgid "bytecode version mismatch; using eval" |
3566 : | msgstr "바이트코드 버전이 일치하지 않으므로 eval을 사용합니다" | ||
3567 : | gnustats | 1278 | |
3568 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:5200 |
3569 : | gnustats | 1709 | msgid "bytecode version is too old" |
3570 : | msgstr "바이트코드 버전이 너무 오래되었습니다" | ||
3571 : | gnustats | 1278 | |
3572 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:5201 |
3573 : | gnustats | 1709 | msgid "bytecode version is too new" |
3574 : | msgstr "바이트코드 버전이 너무 앞서 있습니다" | ||
3575 : | gnustats | 1278 | |
3576 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:5235 |
3577 : | gnustats | 1709 | msgid "byte code version mismatch" |
3578 : | msgstr "바이트 코드 버전이 불일치합니다" | ||
3579 : | gnustats | 1278 | |
3580 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:5383 |
3581 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid sequence argument in for loop" |
3582 : | msgstr "for 루프에 유효하지 않은 시퀀스 인자가 있습니다" | ||
3583 : | gnustats | 1278 | |
3584 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:5522 src/main/names.c:1312 |
3585 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3586 : | msgid "there is no .Internal function '%s'" | ||
3587 : | msgstr ".Internal 함수 '%s'는 없습니다" | ||
3588 : | gnustats | 1278 | |
3589 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:5622 src/main/eval.c:5968 src/main/eval.c:6008 |
3590 : | gnustats | 1709 | msgid "bad function" |
3591 : | msgstr "잘못된 함수입니다" | ||
3592 : | gnustats | 1278 | |
3593 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:5635 |
3594 : | gnustats | 1709 | msgid "not a BUILTIN function" |
3595 : | msgstr "BUILTIN 함수가 아닙니다" | ||
3596 : | gnustats | 1278 | |
3597 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6066 |
3598 : | msgid "bad numeric 'switch' offsets" | ||
3599 : | msgstr "" | ||
3600 : | |||
3601 : | #: src/main/eval.c:6072 | ||
3602 : | gnustats | 1709 | msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" |
3603 : | gnustats | 2693 | msgstr "'switch'문에 케이스에 대하여 이름을 사용하지 않는다면 수치형 표현식을 이용해야 합니다" |
3604 : | gnustats | 1278 | |
3605 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6076 |
3606 : | msgid "bad character 'switch' offsets" | ||
3607 : | msgstr "" | ||
3608 : | |||
3609 : | #: src/main/eval.c:6188 | ||
3610 : | gnustats | 1709 | msgid "cannot find index for threaded code address" |
3611 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3612 : | gnustats | 1278 | |
3613 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6248 |
3614 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid body" |
3615 : | msgstr "본체가 올바르지 않습니다" | ||
3616 : | gnustats | 1278 | |
3617 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6268 |
3618 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid symbol" |
3619 : | msgstr "심볼이 올바르지 않습니다" | ||
3620 : | gnustats | 1278 | |
3621 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6312 |
3622 : | gnustats | 1709 | msgid "argument is not a byte code object" |
3623 : | msgstr "인자가 바이트코드 객체가 아닙니다" | ||
3624 : | gnustats | 1278 | |
3625 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6334 |
3626 : | gnustats | 1709 | msgid "bad file name" |
3627 : | msgstr "잘못된 파일이름입니다" | ||
3628 : | gnustats | 1278 | |
3629 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6338 src/main/eval.c:6359 |
3630 : | gnustats | 1709 | msgid "unable to open 'file'" |
3631 : | msgstr "'file'을 열 수 없습니다" | ||
3632 : | gnustats | 1278 | |
3633 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6353 src/main/saveload.c:1944 |
3634 : | gnustats | 1709 | msgid "'file' must be non-empty string" |
3635 : | msgstr "'file'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" | ||
3636 : | gnustats | 1278 | |
3637 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6355 src/main/saveload.c:1946 src/main/saveload.c:2246 |
3638 : | gnustats | 2579 | #: src/main/serialize.c:2189 |
3639 : | gnustats | 1709 | msgid "'ascii' must be logical" |
3640 : | msgstr "'ascii'는 반드시 논리적이어야 합니다" | ||
3641 : | gnustats | 1278 | |
3642 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6426 src/main/eval.c:6445 src/main/eval.c:6475 |
3643 : | gnustats | 1709 | msgid "constant buffer must be a generic vector" |
3644 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3645 : | gnustats | 1278 | |
3646 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6477 |
3647 : | gnustats | 1709 | msgid "bad constant count" |
3648 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3649 : | gnustats | 1278 | |
3650 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6515 |
3651 : | gnustats | 1709 | msgid "profile timer in use" |
3652 : | msgstr "프로파일 타이머가 사용중입니다" | ||
3653 : | gnustats | 1278 | |
3654 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6517 |
3655 : | gnustats | 1709 | msgid "already byte code profiling" |
3656 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3657 : | gnustats | 1278 | |
3658 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6535 |
3659 : | gnustats | 1709 | msgid "setting profile timer failed" |
3660 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3661 : | gnustats | 1278 | |
3662 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6553 |
3663 : | gnustats | 1709 | msgid "not byte code profiling" |
3664 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3665 : | gnustats | 1278 | |
3666 : | gnustats | 2651 | #: src/main/eval.c:6569 src/main/eval.c:6573 src/main/eval.c:6577 |
3667 : | gnustats | 1709 | msgid "byte code profiling is not supported in this build" |
3668 : | gnustats | 2693 | msgstr "이 빌드에서는 바이트 코드 프로파일링(byte code profiling)이 지원되지 않습니다." |
3669 : | gnustats | 1278 | |
3670 : | gnustats | 1442 | #: src/main/gevents.c:43 |
3671 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3672 : | msgid "'%s' events not supported in this device" | ||
3673 : | msgstr "이 장치에서 지원되는 '%s' 이벤트들이 아닙니다" | ||
3674 : | gnustats | 1278 | |
3675 : | gnustats | 1442 | #: src/main/gevents.c:67 |
3676 : | gnustats | 1709 | msgid "internal error" |
3677 : | msgstr "내부에러" | ||
3678 : | gnustats | 1278 | |
3679 : | gnustats | 1442 | #: src/main/gevents.c:73 |
3680 : | gnustats | 1709 | msgid "this graphics device does not support event handling" |
3681 : | msgstr "이 그래픽 장치는 이벤트 핸들링을 지원하지 않습니다" | ||
3682 : | gnustats | 1278 | |
3683 : | gnustats | 2651 | #: src/main/gevents.c:135 |
3684 : | gnustats | 1709 | msgid "invalid prompt" |
3685 : | msgstr "유효하지 않은 프롬프트입니다" | ||
3686 : | gnustats | 1278 | |
3687 : | gnustats | 2651 | #: src/main/gevents.c:146 |
3688 : | gnustats | 1709 | msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" |
3689 : | msgstr "'getGraphicsEvent'의 재귀적 사용은 지원되지 않습니다" | ||
3690 : | gnustats | 1278 | |
3691 : | gnustats | 2651 | #: src/main/gevents.c:157 |
3692 : | gnustats | 1709 | msgid "no graphics event handlers set" |
3693 : | msgstr "설정된 그래픽 이벤트 핸들러가 없습니다" | ||
3694 : | gnustats | 1278 | |
3695 : | gnustats | 1442 | #: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2245 |
3696 : | #: src/main/gram.y:2259 | ||
3697 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3698 : | msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" | ||
3699 : | msgstr "MBCS 문자를 읽고 있는 동안에 라인 %d에서 EOF를 발견했습니다" | ||
3700 : | gnustats | 1278 | |
3701 : | gnustats | 1442 | #: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2249 |
3702 : | #: src/main/gram.y:2256 | ||
3703 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3704 : | msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" | ||
3705 : | msgstr "구문분석중 라인 %d에서 유효하지 않은 멀티바이트 문자를 찾았습니다" | ||
3706 : | gnustats | 1278 | |
3707 : | gnustats | 1442 | #: src/main/gram.y:466 |
3708 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3709 : | msgid "input buffer overflow at line %d" | ||
3710 : | msgstr "라인 %d에서 입력버퍼 오버플로우가 발생했습니다" | ||
3711 : | gnustats | 1278 | |
3712 : | gnustats | 1442 | #: src/main/gram.y:1050 |
3713 : | gnustats | 1709 | #, c-format |
3714 : | msgid "incorrect tag type at line %d" | ||
3715 : | msgstr "라인 %d에서 잘못된 태그 타입을 발견했습니다" | ||
3716 : | gnustats | 1278 | |
3717 : | gnustats | 1442 | #: src/main/gram.y:1657 |
3718 : | gnustats | 1709 | msgid "contextstack overflow" |
3719 : | gnustats | 1442 | msgstr "" |
3720 : | gnustats | 1278 | |
3721 : | gnustats | 1442 | #: src/main/gram.y:1907 src/main/gram.y:1913 |
3722 : | gnustats | 1959 | #, c-format |
3723 : | gnustats | 1709 | msgid "unexpected input" |