SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/base/po/ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/base/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1744 - (view) (download)

1 : gnustats 1709 # Korean translation for R base package
2 :     # src/library/base/po/ko.po
3 :     # Copyright (C) 1995-2014 The R Core Team
4 :     # This file is distributed under the same license as the R base package.
5 :     # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2014.
6 :     #
7 : gnustats 1278 msgid ""
8 :     msgstr ""
9 : gnustats 1712 "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"
10 : gnustats 1709 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
11 : gnustats 1738 "POT-Creation-Date: 2015-01-31 13:18+0000\n"
12 : gnustats 1744 "PO-Revision-Date: 2015-02-02 20:48-0600\n"
13 : gnustats 1709 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
14 : gnustats 1712 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
15 : gnustats 1709 "Language: ko\n"
16 :     "MIME-Version: 1.0\n"
17 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 : gnustats 1278
21 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:60
22 : gnustats 1709 msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
23 :     msgstr "'optim'으로부터 유한하지 않은 값이 생성되었습니다"
24 : gnustats 1278
25 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:67
26 : gnustats 1709 #, c-format
27 :     msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
28 :     msgstr "'optim'내부의 후보점 길이가 %2$d가 아니라 %1$d입니다"
29 : gnustats 1278
30 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:136
31 : gnustats 1709 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
32 :     msgstr "method에 \"BFGS\"가 주어졌을때, REPORT는 반드시 0 보다 커야 합니다"
33 : gnustats 1278
34 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:147
35 : gnustats 1709 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
36 :     msgstr "'vmmin'에 주어진 초기값이 유한하지 않습니다"
37 : gnustats 1278
38 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:297
39 : gnustats 1709 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
40 :     msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다"
41 : gnustats 1278
42 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:497
43 : gnustats 1709 msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
44 :     msgstr "'optim'에서 사용되는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 'type'이 아닙니다"
45 : gnustats 1278
46 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:510
47 : gnustats 1709 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
48 :     msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다"
49 : gnustats 1278
50 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:565
51 : gnustats 1709 msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
52 :     msgstr "'optim'에서 사용하는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 타입이 아닙니다"
53 : gnustats 1278
54 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:662
55 : gnustats 1709 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
56 :     msgstr "method에 \"L-BFGS-B\"가 사용될 때, REPORT는 반드시 0보다 커야 합니다"
57 : gnustats 1278
58 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:685
59 : gnustats 1709 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
60 :     msgstr "L-BFGS-B는 유한한 'fn'의 값들을 필요로 합니다"
61 : gnustats 1278
62 : gnustats 1442 #: src/appl/optim.c:741
63 : gnustats 1709 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
64 : gnustats 1738 msgstr "trace, method에 \"SANN\"이 사용될때, REPORT는 반드시 0보다 크거나 같아야 합니다"
65 : gnustats 1278
66 : gnustats 1442 #: src/appl/pretty.c:111
67 : gnustats 1709 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
68 :     msgstr "Internal(pretty()): 너무 작은 범위입니다.. 수정되었습니다"
69 : gnustats 1278
70 : gnustats 1442 #: src/appl/pretty.c:114
71 : gnustats 1709 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
72 :     msgstr "Internal(pretty()): 너무 큰 범위입니다.. 수정되었습니다"
73 : gnustats 1278
74 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/dynload.c:162
75 : gnustats 1709 #, c-format
76 :     msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
77 :     msgstr "DLL이 FPU 컨트롤 단어를 %1$x에서 %2$x로 변경을 시도했습니다"
78 : gnustats 1278
79 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/dynload.c:203
80 : gnustats 1709 msgid "cannot get working directory"
81 :     msgstr "작업디렉토리를 가져올 수 없습니다"
82 : gnustats 1278
83 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128
84 : gnustats 1709 msgid "R_HOME not set"
85 :     msgstr "R_HOME이 지정되지 않았습니다"
86 : gnustats 1278
87 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:68
88 : gnustats 1709 #, c-format
89 :     msgid "'%s' not found"
90 :     msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다"
91 : gnustats 1278
92 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:70
93 : gnustats 1709 #, c-format
94 :     msgid "file association for '%s' not available or invalid"
95 :     msgstr "'%s'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다"
96 : gnustats 1278
97 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:73
98 : gnustats 1709 #, c-format
99 :     msgid "access to '%s' denied"
100 :     msgstr "'%s'에 접근이 거부되었습니다"
101 : gnustats 1278
102 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:74
103 : gnustats 1709 #, c-format
104 :     msgid "problem in displaying '%s'"
105 :     msgstr "'%s'를 표시하는데 문제가 발생했습니다"
106 : gnustats 1278
107 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:99
108 : gnustats 1709 #, c-format
109 :     msgid "'%ls' not found"
110 :     msgstr "'%ls'를 찾을 수 없습니다"
111 : gnustats 1278
112 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:101
113 : gnustats 1709 #, c-format
114 :     msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
115 :     msgstr "'%ls'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다"
116 : gnustats 1278
117 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:104
118 : gnustats 1709 #, c-format
119 :     msgid "access to '%ls' denied"
120 :     msgstr "'%ls'에 접근이 거부되었습니다"
121 : gnustats 1278
122 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:105
123 : gnustats 1709 #, c-format
124 :     msgid "problem in displaying '%ls'"
125 :     msgstr "'%ls'를 표시하는데 문제가 발생했습니다"
126 : gnustats 1278
127 : gnustats 1657 #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:334
128 :     #: src/gnuwin32/extra.c:560 src/gnuwin32/extra.c:585 src/main/agrep.c:131
129 : gnustats 1442 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781
130 :     #: src/main/apply.c:325 src/main/apply.c:327 src/main/apply.c:330
131 :     #: src/main/array.c:87 src/main/array.c:1157 src/main/array.c:1283
132 :     #: src/main/array.c:1285 src/main/array.c:1286 src/main/array.c:1627
133 :     #: src/main/array.c:1629 src/main/array.c:1631 src/main/attrib.c:196
134 :     #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
135 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:148 src/main/builtin.c:557
136 :     #: src/main/builtin.c:573 src/main/builtin.c:762 src/main/builtin.c:764
137 :     #: src/main/builtin.c:766 src/main/character.c:139 src/main/character.c:142
138 :     #: src/main/character.c:203 src/main/character.c:1039 src/main/character.c:1043
139 :     #: src/main/character.c:1278 src/main/character.c:1282
140 :     #: src/main/character.c:1343 src/main/character.c:1346
141 :     #: src/main/connections.c:1210 src/main/connections.c:1216
142 :     #: src/main/connections.c:1219 src/main/connections.c:1223
143 :     #: src/main/connections.c:1369 src/main/connections.c:1385
144 :     #: src/main/connections.c:1390 src/main/connections.c:1991
145 :     #: src/main/connections.c:1997 src/main/connections.c:2001
146 :     #: src/main/connections.c:2005 src/main/connections.c:2010
147 :     #: src/main/connections.c:2661 src/main/connections.c:2666
148 :     #: src/main/connections.c:2669 src/main/connections.c:2672
149 :     #: src/main/connections.c:3053 src/main/connections.c:3058
150 :     #: src/main/connections.c:3064 src/main/connections.c:3067
151 :     #: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:3086
152 :     #: src/main/connections.c:3136 src/main/connections.c:3141
153 :     #: src/main/connections.c:3145 src/main/connections.c:3149
154 :     #: src/main/connections.c:3153 src/main/connections.c:3159
155 :     #: src/main/connections.c:3207 src/main/connections.c:3213
156 :     #: src/main/connections.c:3217 src/main/connections.c:3268
157 :     #: src/main/connections.c:3271 src/main/connections.c:3545
158 :     #: src/main/connections.c:3548 src/main/connections.c:3551
159 :     #: src/main/connections.c:3557 src/main/connections.c:3664
160 :     #: src/main/connections.c:3670 src/main/connections.c:3673
161 :     #: src/main/connections.c:3825 src/main/connections.c:3828
162 :     #: src/main/connections.c:3832 src/main/connections.c:3835
163 :     #: src/main/connections.c:3956 src/main/connections.c:4078
164 :     #: src/main/connections.c:4081 src/main/connections.c:4418
165 :     #: src/main/connections.c:4443 src/main/connections.c:4478
166 :     #: src/main/connections.c:4493 src/main/connections.c:4501
167 :     #: src/main/connections.c:4527 src/main/connections.c:4673
168 :     #: src/main/connections.c:4677 src/main/connections.c:4805
169 :     #: src/main/connections.c:4807 src/main/connections.c:4809
170 :     #: src/main/connections.c:4837 src/main/connections.c:4975
171 :     #: src/main/connections.c:5004 src/main/connections.c:5008
172 :     #: src/main/connections.c:5012 src/main/connections.c:5016
173 :     #: src/main/context.c:611 src/main/context.c:620 src/main/context.c:624
174 :     #: src/main/datetime.c:775 src/main/datetime.c:865 src/main/datetime.c:867
175 :     #: src/main/datetime.c:871 src/main/datetime.c:1027 src/main/datetime.c:1029
176 :     #: src/main/datetime.c:1234 src/main/debug.c:241 src/main/deparse.c:401
177 :     #: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505
178 :     #: src/main/dounzip.c:323 src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:340
179 :     #: src/main/dounzip.c:345 src/main/dounzip.c:349 src/main/dounzip.c:353
180 :     #: src/main/envir.c:1750 src/main/envir.c:1753 src/main/envir.c:1874
181 :     #: src/main/envir.c:1879 src/main/envir.c:1943 src/main/envir.c:1959
182 :     #: src/main/envir.c:1965 src/main/envir.c:2070 src/main/envir.c:2078
183 :     #: src/main/envir.c:2085 src/main/envir.c:2096 src/main/envir.c:2321
184 :     #: src/main/envir.c:2442 src/main/envir.c:2724 src/main/envir.c:2966
185 :     #: src/main/envir.c:2980 src/main/envir.c:2987 src/main/envir.c:3003
186 :     #: src/main/envir.c:3586 src/main/errors.c:1044 src/main/eval.c:396
187 :     #: src/main/eval.c:405 src/main/eval.c:408 src/main/grep.c:780
188 :     #: src/main/grep.c:785 src/main/grep.c:1079 src/main/grep.c:1081
189 :     #: src/main/grep.c:1083 src/main/grep.c:1528 src/main/grep.c:1532
190 :     #: src/main/grep.c:1537 src/main/grep.c:2345 src/main/grep.c:2350
191 :     #: src/main/grep.c:2649 src/main/grep.c:2654 src/main/memory.c:3796
192 :     #: src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:399
193 :     #: src/main/paste.c:406 src/main/paste.c:411 src/main/paste.c:416
194 :     #: src/main/paste.c:421 src/main/paste.c:424 src/main/paste.c:432
195 :     #: src/main/paste.c:598 src/main/paste.c:603 src/main/platform.c:306
196 :     #: src/main/platform.c:308 src/main/platform.c:310 src/main/platform.c:326
197 :     #: src/main/platform.c:337 src/main/platform.c:390 src/main/platform.c:392
198 :     #: src/main/platform.c:705 src/main/platform.c:707 src/main/platform.c:796
199 :     #: src/main/platform.c:1134 src/main/platform.c:1140 src/main/platform.c:1143
200 :     #: src/main/platform.c:1146 src/main/platform.c:1149 src/main/platform.c:1152
201 :     #: src/main/platform.c:1155 src/main/platform.c:1158 src/main/platform.c:1255
202 :     #: src/main/platform.c:1258 src/main/platform.c:1261 src/main/platform.c:1299
203 :     #: src/main/platform.c:1356 src/main/platform.c:1359 src/main/platform.c:1568
204 :     #: src/main/platform.c:1571 src/main/platform.c:1574 src/main/platform.c:1610
205 :     #: src/main/platform.c:1613 src/main/platform.c:1616 src/main/platform.c:1699
206 :     #: src/main/platform.c:1715 src/main/platform.c:1748 src/main/platform.c:1750
207 :     #: src/main/platform.c:1821 src/main/platform.c:1905 src/main/platform.c:2198
208 :     #: src/main/platform.c:2258 src/main/platform.c:2435 src/main/platform.c:2438
209 :     #: src/main/platform.c:2441 src/main/platform.c:2444 src/main/platform.c:2447
210 :     #: src/main/platform.c:2450 src/main/platform.c:2655 src/main/platform.c:2658
211 :     #: src/main/platform.c:2661 src/main/platform.c:2664 src/main/platform.c:2667
212 :     #: src/main/platform.c:2670 src/main/platform.c:2748 src/main/platform.c:2756
213 :     #: src/main/platform.c:2792 src/main/platform.c:2842 src/main/print.c:242
214 :     #: src/main/print.c:248 src/main/print.c:270 src/main/print.c:276
215 :     #: src/main/print.c:283 src/main/random.c:467 src/main/random.c:471
216 :     #: src/main/random.c:478 src/main/random.c:506 src/main/saveload.c:1950
217 :     #: src/main/saveload.c:1953 src/main/saveload.c:1956 src/main/saveload.c:2072
218 :     #: src/main/saveload.c:2252 src/main/saveload.c:2257 src/main/saveload.c:2260
219 :     #: src/main/saveload.c:2364 src/main/scan.c:684 src/main/scan.c:853
220 :     #: src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871 src/main/scan.c:873
221 :     #: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911 src/main/scan.c:914
222 :     #: src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972 src/main/seq.c:622
223 :     #: src/main/seq.c:627 src/main/seq.c:635 src/main/seq.c:666 src/main/seq.c:670
224 :     #: src/main/seq.c:676 src/main/seq.c:684 src/main/sort.c:175
225 :     #: src/main/sysutils.c:591 src/main/sysutils.c:595 src/main/sysutils.c:599
226 :     #: src/main/sysutils.c:605 src/main/sysutils.c:609 src/main/sysutils.c:1781
227 :     #: src/main/sysutils.c:1785 src/main/unique.c:969 src/main/unique.c:1276
228 :     #: src/main/unique.c:1280 src/main/unique.c:1290 src/main/unique.c:1684
229 :     #: src/main/util.c:638 src/main/util.c:641 src/main/util.c:1936
230 :     #: src/main/util.c:2157 src/main/util.c:2158 src/main/util.c:2159
231 :     #: src/main/util.c:2176 src/main/util.c:2200 src/main/util.c:2204
232 :     #: src/main/util.c:2206 src/main/util.c:2231 src/main/util.c:2233
233 :     #: src/main/util.c:2235 src/main/util.c:2238 src/main/util.c:2241
234 :     #: src/main/util.c:2245 src/main/util.c:2247 src/modules/X11/devX11.c:3239
235 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3242 src/modules/X11/devX11.c:3245
236 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3269 src/modules/internet/internet.c:452
237 : gnustats 1709 #: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:464
238 : gnustats 1738 #: src/modules/internet/internet.c:467 src/modules/internet/internet.c:471
239 :     #: src/modules/internet/internet.c:475 src/modules/internet/libcurl.c:302
240 :     #: src/modules/internet/libcurl.c:306 src/modules/internet/libcurl.c:311
241 :     #: src/modules/internet/libcurl.c:314 src/modules/internet/libcurl.c:318
242 : gnustats 1709 #: src/modules/lapack/Lapack.c:155 src/modules/lapack/Lapack.c:261
243 :     #: src/modules/lapack/Lapack.c:709 src/modules/lapack/Lapack.c:818
244 :     #: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:1215
245 :     #: src/unix/sys-std.c:1217 src/unix/sys-std.c:1240
246 :     #, c-format
247 :     msgid "invalid '%s' argument"
248 :     msgstr "'%s' 인자가 잘못되었습니다"
249 : gnustats 1278
250 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:182
251 : gnustats 1709 msgid "unsupported version of Windows"
252 :     msgstr "지원되지 않는 윈도우즈 버전입니다"
253 : gnustats 1278
254 : gnustats 1657 #: src/gnuwin32/extra.c:299 src/gnuwin32/extra.c:310
255 : gnustats 1709 msgid "incorrect argument"
256 :     msgstr "잘못된 인자입니다"
257 : gnustats 1278
258 : gnustats 1657 #: src/gnuwin32/extra.c:302
259 : gnustats 1709 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
260 :     msgstr "사용자 컴퓨터 주소공간의 한계는 4Gb입니다"
261 : gnustats 1278
262 : gnustats 1657 #: src/gnuwin32/extra.c:306
263 : gnustats 1709 msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
264 :     msgstr "메모리 한계를 줄일 수 없기 때문에 무시되었습니다"
265 : gnustats 1278
266 : gnustats 1657 #: src/gnuwin32/extra.c:413 src/gnuwin32/extra.c:514 src/main/util.c:959
267 : gnustats 1709 msgid "'path' must be a character vector"
268 :     msgstr "'path'는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다"
269 : gnustats 1278
270 : gnustats 1657 #: src/gnuwin32/extra.c:562 src/gnuwin32/extra.c:564 src/gnuwin32/extra.c:587
271 :     #: src/gnuwin32/extra.c:589 src/gnuwin32/extra.c:624 src/main/gevents.c:61
272 : gnustats 1442 #: src/main/gevents.c:98
273 : gnustats 1709 msgid "invalid device"
274 :     msgstr "유효한 장치가 아닙니다"
275 : gnustats 1278
276 : gnustats 1657 #: src/gnuwin32/extra.c:565
277 : gnustats 1709 msgid "requires SDI mode"
278 :     msgstr "SDI 모드가 요구됩니다"
279 : gnustats 1278
280 : gnustats 1657 #: src/gnuwin32/extra.c:618 src/main/gevents.c:58 src/main/gevents.c:95
281 : gnustats 1709 msgid "invalid graphical device number"
282 :     msgstr "그래픽 장치번호가 유효하지 않습니다"
283 : gnustats 1278
284 : gnustats 1657 #: src/gnuwin32/extra.c:628
285 : gnustats 1709 msgid "bad device"
286 :     msgstr "잘못된 장치입니다"
287 : gnustats 1278
288 : gnustats 1657 #: src/gnuwin32/extra.c:782 src/gnuwin32/extra.c:790
289 : gnustats 1709 msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
290 :     msgstr "'Rmbstowcs'에 올바른 입력이 아닙니다"
291 : gnustats 1278
292 : gnustats 1657 #: src/gnuwin32/extra.c:813 src/main/platform.c:1331
293 : gnustats 1709 msgid "file choice cancelled"
294 :     msgstr "파일선택이 취소되었습니다"
295 : gnustats 1278
296 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/run.c:242
297 : gnustats 1709 #, c-format
298 :     msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
299 :     msgstr "'%s'를 실행하기 위한 'CreateProcess'가 실패했습니다"
300 : gnustats 1278
301 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/run.c:344
302 : gnustats 1709 msgid "Child process not responding. R will terminate it."
303 :     msgstr "자식프로세스가 응답하지 않습니다. R은 이를 강제종료 시킬 것입니다."
304 : gnustats 1278
305 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/run.c:402
306 : gnustats 1709 #, c-format
307 :     msgid "Exit code was %d"
308 :     msgstr "종료코드는 %d이었습니다"
309 : gnustats 1278
310 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/run.c:434
311 : gnustats 1709 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
312 :     msgstr "메모리가 부족합니다 (rpipeOpen)"
313 : gnustats 1278
314 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/run.c:648 src/main/dounzip.c:481
315 : gnustats 1709 msgid "seek not enabled for this connection"
316 : gnustats 1278 msgstr ""
317 :    
318 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/run.c:654
319 : gnustats 1709 msgid "truncate not enabled for this connection"
320 : gnustats 1278 msgstr ""
321 :    
322 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/run.c:729 src/gnuwin32/run.c:733 src/gnuwin32/run.c:746
323 :     #: src/gnuwin32/run.c:774 src/main/connections.c:1324
324 :     #: src/main/connections.c:1328 src/main/connections.c:1334
325 :     #: src/main/connections.c:1348
326 : gnustats 1709 msgid "allocation of pipe connection failed"
327 :     msgstr "파이프 연결 할당을 할 수 없습니다"
328 : gnustats 1278
329 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/run.c:788
330 : gnustats 1709 msgid "'names' is not a character vector"
331 :     msgstr "'names'는 문자형 벡터가 아닙니다"
332 : gnustats 1278
333 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:179
334 : gnustats 1709 msgid "character string expected as first argument"
335 :     msgstr "첫번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다"
336 : gnustats 1278
337 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:188
338 : gnustats 1709 msgid "character string expected as third argument"
339 :     msgstr "세번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다"
340 : gnustats 1278
341 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:254 src/unix/sys-unix.c:295
342 : gnustats 1709 #, c-format
343 :     msgid "running command '%s' had status %d"
344 :     msgstr "명령 '%s'의 실행으로 상태 %d가 되었습니다"
345 : gnustats 1278
346 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:423
347 : gnustats 1709 msgid "reached session elapsed time limit"
348 :     msgstr "세션경과 시간제한에 도달했습니다"
349 : gnustats 1278
350 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:425
351 : gnustats 1709 msgid "reached elapsed time limit"
352 :     msgstr "경과시간제한에 도달했습니다"
353 : gnustats 1278
354 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:431
355 : gnustats 1709 msgid "reached session CPU time limit"
356 :     msgstr "세션 CPU 시간제한에 도달했습니다"
357 : gnustats 1278
358 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:433
359 : gnustats 1709 msgid "reached CPU time limit"
360 :     msgstr "CPU 시간제한에 도달했습니다"
361 : gnustats 1278
362 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:157
363 : gnustats 1709 #, c-format
364 :     msgid "Fatal error: %s\n"
365 :     msgstr "치명적 에러: %s\n"
366 : gnustats 1278
367 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:863
368 : gnustats 1709 #, c-format
369 :     msgid "encoding '%s' is not recognised"
370 :     msgstr "인코딩 '%s'를 인식하지 못합니다"
371 : gnustats 1278
372 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:869
373 : gnustats 1709 #, c-format
374 :     msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
375 :     msgstr "<에러: 인코딩 '%s'으로부터 재인코딩에 실패했습니다>\n"
376 : gnustats 1278
377 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:555 src/gnuwin32/system.c:1047
378 :     #: src/gnuwin32/system.c:1059 src/main/connections.c:583
379 :     #: src/main/connections.c:588 src/main/dounzip.c:178 src/main/saveload.c:1961
380 : gnustats 1657 #: src/main/serialize.c:2593 src/main/serialize.c:2598
381 :     #: src/main/serialize.c:2683 src/main/serialize.c:2728 src/unix/system.c:321
382 : gnustats 1442 #: src/unix/system.c:341
383 : gnustats 1709 #, c-format
384 :     msgid "cannot open file '%s': %s"
385 :     msgstr "파일 '%1$s'를 여는데 실패했습니다: %2$s"
386 : gnustats 1278
387 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:569
388 : gnustats 1709 #, c-format
389 :     msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
390 :     msgstr "file.show(): 파일 '%s'는 존재하지 않습니다\n"
391 : gnustats 1278
392 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:968
393 : gnustats 1709 #, c-format
394 :     msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
395 :     msgstr "경고: R_MAX_MEM_SIZE 값이 유효하지 않아 무시됩니다\n"
396 : gnustats 1278
397 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1000
398 : gnustats 1709 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
399 :     msgstr "경고: max-mem-size이 주어지지 않았습니다\n"
400 : gnustats 1278
401 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1007
402 : gnustats 1709 #, c-format
403 :     msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
404 :     msgstr "경고: --max-mem-size이 유효하지 않아 무시됩니다\n"
405 : gnustats 1278
406 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1010
407 : gnustats 1709 #, c-format
408 :     msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
409 :     msgstr "경고: --max-mem-size=%lu%c: 너무 커서 무시됩니다\n"
410 : gnustats 1278
411 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1016
412 : gnustats 1709 #, c-format
413 :     msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
414 :     msgstr "경고: --max-mem-size=%4.1fM: 너무 작아 무시됩니다\n"
415 : gnustats 1278
416 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1021
417 : gnustats 1709 #, c-format
418 :     msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
419 :     msgstr "경고: --max-mem-size=%4.0fM: 너무 커서 %uM으로 변경되었습니다\n"
420 : gnustats 1278
421 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1037
422 : gnustats 1709 #, c-format
423 :     msgid "option '%s' requires an argument"
424 :     msgstr "옵션 '%s'은 인자를 필요로 합니다"
425 : gnustats 1278
426 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1068
427 : gnustats 1709 #, c-format
428 :     msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
429 :     msgstr "옵션 '%s'은 비어있지 않은 인자를 필요로 합니다"
430 : gnustats 1278
431 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:360
432 : gnustats 1709 #, c-format
433 :     msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
434 :     msgstr "경고: 입력이 너무 길어 '-e %s'가 생략되었습니다\n"
435 : gnustats 1278
436 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1080 src/unix/system.c:373
437 : gnustats 1709 #, c-format
438 :     msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
439 :     msgstr "경고: 알 수 없는 옵션 '%s'입니다\n"
440 : gnustats 1278
441 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1102 src/unix/system.c:377
442 : gnustats 1709 #, c-format
443 :     msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
444 :     msgstr "인자 '%s'는 무시되었습니다\n"
445 : gnustats 1278
446 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1108 src/unix/system.c:384
447 : gnustats 1709 msgid "cannot use -e with -f or --file"
448 :     msgstr "-e는 -f 또는 --file와 함께 사용될 수 없습니다"
449 : gnustats 1278
450 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1126
451 : gnustats 1709 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
452 :     msgstr "tmpfile 생성에 실패했습니다 -- TMPDIR 를 올바르게 지정했나요?"
453 : gnustats 1278
454 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1145 src/unix/system.c:435
455 : gnustats 1709 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
456 :     msgstr "'--save', '--no-save' 또는 '--vanilla'를 반드시 지정해주어야 합니다"
457 : gnustats 1278
458 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:1150
459 : gnustats 1738 msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
460 :     msgstr "'reader thread'의 생성이 불가능합니다. 일부 시스템 리소스의 사용을 중단해야 합니다"
461 : gnustats 1278
462 : gnustats 1738 #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:384 src/main/subscript.c:402
463 :     #: src/main/subscript.c:426 src/main/subscript.c:465 src/main/subscript.c:644
464 :     #: src/main/subscript.c:683 src/main/subscript.c:826
465 : gnustats 1709 msgid "subscript out of bounds"
466 :     msgstr "첨자의 허용 범위를 벗어났습니다"
467 : gnustats 1278
468 : gnustats 1442 #: src/include/Errormsg.h:26
469 : gnustats 1709 #, c-format
470 :     msgid "object of type '%s' is not subsettable"
471 :     msgstr "객체의 타입 '%s'는 부분대입할 수 없습니다"
472 : gnustats 1278
473 : gnustats 1442 #: src/main/CommandLineArgs.c:170
474 : gnustats 1709 msgid "WARNING: no value given for --encoding"
475 :     msgstr "경고: --encoding에 주어진 값이 없습니다"
476 : gnustats 1278
477 : gnustats 1442 #: src/main/CommandLineArgs.c:195
478 : gnustats 1709 #, c-format
479 :     msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
480 :     msgstr "경고: 옵션 '%s'는 더 이상 지원되지 않습니다"
481 : gnustats 1278
482 : gnustats 1442 #: src/main/CommandLineArgs.c:206
483 : gnustats 1709 #, c-format
484 :     msgid "WARNING: no value given for '%s'"
485 :     msgstr "경고: '%s'에 주어진 값이 없습니다"
486 : gnustats 1278
487 : gnustats 1442 #: src/main/CommandLineArgs.c:216
488 : gnustats 1709 #, c-format
489 :     msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
490 :     msgstr "경고: '%s'의 값이 유효하지 않아 무시됩니다"
491 : gnustats 1278
492 : gnustats 1442 #: src/main/CommandLineArgs.c:220
493 : gnustats 1709 #, c-format
494 :     msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
495 :     msgstr "경고: %s: 너무 커서 무시됩니다"
496 : gnustats 1278
497 : gnustats 1442 #: src/main/CommandLineArgs.c:234
498 : gnustats 1709 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
499 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'에 주어진 값이 없습니다"
500 : gnustats 1278
501 : gnustats 1442 #: src/main/CommandLineArgs.c:239
502 : gnustats 1709 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
503 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 음수이므로 무시됩니다"
504 : gnustats 1278
505 : gnustats 1442 #: src/main/CommandLineArgs.c:241
506 : gnustats 1709 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
507 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 작아 무시됩니다"
508 : gnustats 1278
509 : gnustats 1442 #: src/main/CommandLineArgs.c:244
510 : gnustats 1709 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
511 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 커서 무시됩니다"
512 : gnustats 1278
513 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:176
514 : gnustats 1709 #, c-format
515 :     msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
516 :     msgstr "unif_rand: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다"
517 : gnustats 1278
518 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:261
519 : gnustats 1709 #, c-format
520 :     msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
521 :     msgstr "FixupSeeds: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다"
522 : gnustats 1278
523 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:301
524 : gnustats 1709 msgid "'user_unif_rand' not in load table"
525 :     msgstr "'user_unif_rand'는 로드테이블에 없습니다"
526 : gnustats 1278
527 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:309
528 : gnustats 1709 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
529 :     msgstr "만약 'user_unif_nseed'가 주어지지 않는다면, 시드를 읽을 수 없습니다"
530 : gnustats 1278
531 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:314
532 : gnustats 1709 msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
533 :     msgstr "시드의 길이는 반드시 0 에서 625 사이의 값을 가져야 하므로 무시됩니다"
534 : gnustats 1278
535 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:322
536 : gnustats 1709 #, c-format
537 :     msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
538 :     msgstr "RNG_Init: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다"
539 : gnustats 1278
540 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:351
541 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
542 :     msgstr "'.Random.seed'는 디폴트 없이 누락된 인자입니다"
543 : gnustats 1278
544 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:352
545 : gnustats 1709 #, c-format
546 :     msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
547 :     msgstr "'.Random.seed'는 정수형 벡터가 아니라 타입 '%s'이므로 무시되어집니다"
548 : gnustats 1278
549 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:360
550 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
551 :     msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정수가 아니므로 무시됩니다"
552 : gnustats 1278
553 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:366
554 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
555 :     msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정규분포형이 아니기 때문에 무시되어집니다"
556 : gnustats 1278
557 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:380
558 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
559 : gnustats 1738 msgstr "'.Random.seed[1] = 5' 이자만 사용자에 의하여 제공된 생성기가 아니므로 무시되어집니다"
560 : gnustats 1278
561 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:385
562 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
563 : gnustats 1738 msgstr "'.Random.seed[1]'는 올바른 난수생성 발생기의 종류가 아니므로 무시되어집니다"
564 : gnustats 1278
565 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:412
566 : gnustats 1709 msgid "'.Random.seed' has wrong length"
567 :     msgstr "'.Random.seed'는 잘못된 길이를 가지고 있습니다"
568 : gnustats 1278
569 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:465
570 : gnustats 1709 #, c-format
571 :     msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
572 :     msgstr "RNGkind: %d는 구현되지 않은 난수생성기 종류입니다"
573 : gnustats 1278
574 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:485
575 : gnustats 1709 msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
576 :     msgstr "'RNGkind'에 유효하지 않은 Normal 타입입니다"
577 : gnustats 1278
578 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:488
579 : gnustats 1709 msgid "'user_norm_rand' not in load table"
580 :     msgstr "'user_norm_rand'은 로드테이블에 없습니다"
581 : gnustats 1278
582 : gnustats 1442 #: src/main/RNG.c:532
583 : gnustats 1709 msgid "supplied seed is not a valid integer"
584 :     msgstr "제공된 시드는 유효하지 않은 정수입니다"
585 : gnustats 1278
586 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:248
587 : gnustats 1709 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
588 :     msgstr "R_RegisterRoutines가 유효하지 않은 DllInfo 객체를 호출하였습니다"
589 : gnustats 1278
590 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:533
591 : gnustats 1709 msgid "`maximal number of DLLs reached..."
592 :     msgstr "`DLL의 최대값에 도달했습니다..."
593 : gnustats 1278
594 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:590
595 : gnustats 1709 msgid "could not allocate space for 'path'"
596 :     msgstr "'path'에 공간을 할당할 수 없습니다"
597 : gnustats 1278
598 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:602
599 : gnustats 1709 #, c-format
600 :     msgid "DLLname '%s' is too long"
601 :     msgstr "DLLname '%s'는 너무 깁니다"
602 : gnustats 1278
603 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:623
604 : gnustats 1709 msgid "could not allocate space for 'name'"
605 :     msgstr "'name'에 공간을 할당할 수 없습니다"
606 : gnustats 1278
607 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:881 src/main/Rdynload.c:897 src/main/util.c:760
608 : gnustats 1709 msgid "character argument expected"
609 :     msgstr "문자형 인자가 필요합니다"
610 : gnustats 1278
611 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:887 src/main/Rdynload.c:919 src/main/Rdynload.c:939
612 : gnustats 1709 #, c-format
613 : gnustats 1442 msgid ""
614 : gnustats 1709 "unable to load shared object '%s':\n"
615 :     " %s"
616 : gnustats 1278 msgstr ""
617 : gnustats 1709 "공유된 객체 '%s'를 로드 할 수 없습니다:\n"
618 :     " %s"
619 : gnustats 1278
620 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:900
621 : gnustats 1709 #, c-format
622 :     msgid "shared object '%s' was not loaded"
623 :     msgstr "공유된 객체 '%s'는 로드되지 않았습니다"
624 : gnustats 1278
625 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:979
626 : gnustats 1709 #, fuzzy, c-format
627 :     msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
628 :     msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
629 : gnustats 1738 msgstr[0] "%d 바이트가 필요한 등록된 네이티브 심볼에 메모리를 할당할 수 없습니다"
630 : gnustats 1278
631 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:1102 src/main/Rdynload.c:1323
632 : gnustats 1709 msgid "must pass package name or DllInfo reference"
633 :     msgstr "반드시 패키지명 혹은 DllInfo에 대한 참조를 전달해야만 합니다"
634 : gnustats 1278
635 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:1199
636 : gnustats 1709 #, c-format
637 :     msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
638 :     msgstr "'createRSymbolObject'에 아직 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다"
639 : gnustats 1278
640 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:1281 src/main/Rdynload.c:1375
641 : gnustats 1709 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
642 :     msgstr "R_getRegisteredRoutines()는 DllInfo에 대한 참조를 필요로 합니다"
643 : gnustats 1278
644 : gnustats 1442 #: src/main/Rdynload.c:1284 src/main/Rdynload.c:1378
645 : gnustats 1709 msgid "NULL value passed for DllInfo"
646 :     msgstr "DllInfo에 NULL 값이 전달되었습니다"
647 : gnustats 1278
648 : gnustats 1657 #: src/main/Rdynload.c:1441
649 : gnustats 1709 #, c-format
650 :     msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
651 :     msgstr "함수 '%s'는 패키지 '%s'에서 제공된 것이 아닙니다"
652 : gnustats 1278
653 : gnustats 1657 #: src/main/Rdynload.c:1443
654 : gnustats 1709 msgid "table entry must be an external pointer"
655 :     msgstr "테이블 항목은 반드시 외부포인터이어야 합니다"
656 : gnustats 1278
657 : gnustats 1442 #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164
658 : gnustats 1709 #, c-format
659 :     msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
660 :     msgstr "Renviron 내에 변수 '%s'를 지정하는데 문제가 발생했습니다"
661 : gnustats 1278
662 : gnustats 1701 #: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1127 src/main/raw.c:150
663 : gnustats 1709 #, fuzzy, c-format
664 :     msgid "argument '%s' must be a character string"
665 :     msgstr "인자 'x'는 반드시 문자열이어야 합니다"
666 : gnustats 1278
667 : gnustats 1442 #: src/main/Renviron.c:315
668 : gnustats 1709 #, c-format
669 :     msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
670 :     msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
671 : gnustats 1278
672 : gnustats 1442 #: src/main/Rstrptime.h:518 src/main/Rstrptime.h:985
673 : gnustats 1709 #, c-format
674 :     msgid "use of %s for input is not supported"
675 :     msgstr "입력을 위한 %s의 사용은 지원되지 않습니다"
676 : gnustats 1278
677 : gnustats 1442 #: src/main/Rstrptime.h:1243
678 : gnustats 1709 msgid "input string is too long"
679 :     msgstr "입력문자열이 너무 깁니다"
680 : gnustats 1278
681 : gnustats 1442 #: src/main/Rstrptime.h:1245
682 : gnustats 1709 msgid "invalid multibyte input string"
683 :     msgstr "멀티바이트 형식의 입력문자열이 유효하지 않습니다"
684 : gnustats 1278
685 : gnustats 1442 #: src/main/Rstrptime.h:1248
686 : gnustats 1709 msgid "format string is too long"
687 :     msgstr "포맷문자열이 너무 깁니다"
688 : gnustats 1278
689 : gnustats 1442 #: src/main/Rstrptime.h:1250
690 : gnustats 1709 msgid "invalid multibyte format string"
691 :     msgstr "멀티바이트 형식의 포맷문자열이 유효하지 않습니다"
692 : gnustats 1278
693 : gnustats 1442 #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1041
694 : gnustats 1701 #: src/main/character.c:1045 src/main/grep.c:782 src/main/grep.c:1530
695 :     #: src/main/grep.c:1534 src/main/grep.c:2347 src/main/grep.c:2651
696 : gnustats 1709 #, c-format
697 :     msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
698 : gnustats 1738 msgstr "인자 '%s'는 반드시 길이가 1 보다 커야 하고, 오로지 첫번째 요소만이 사용될 것입니다"
699 : gnustats 1278
700 : gnustats 1442 #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820
701 : gnustats 1709 msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
702 :     msgstr "'pattern'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다"
703 : gnustats 1278
704 : gnustats 1701 #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:853
705 :     #: src/main/grep.c:2405 src/main/grep.c:2690
706 : gnustats 1709 msgid "regular expression is invalid in this locale"
707 :     msgstr "이 로케일에서는 정규표현식이 유효하지 않습니다"
708 : gnustats 1278
709 : gnustats 1442 #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
710 : gnustats 1709 #, c-format
711 :     msgid "regcomp error: '%s'"
712 :     msgstr "regcomp 에러: '%s'"
713 : gnustats 1278
714 : gnustats 1701 #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:874 src/main/grep.c:233
715 :     #: src/main/grep.c:323 src/main/grep.c:434 src/main/grep.c:590
716 :     #: src/main/grep.c:907 src/main/grep.c:2507 src/main/grep.c:2576
717 :     #: src/main/grep.c:2727
718 : gnustats 1709 #, c-format
719 :     msgid "input string %d is invalid in this locale"
720 :     msgstr "이 로케일에서는 입력문자열 %d는 유효하지 않습니다"
721 : gnustats 1278
722 : gnustats 1701 #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:159
723 :     #: src/main/grep.c:773 src/main/grep.c:775 src/main/grep.c:1065
724 :     #: src/main/grep.c:1073 src/main/grep.c:1521 src/main/grep.c:1523
725 :     #: src/main/grep.c:2337 src/main/grep.c:2339 src/main/grep.c:2639
726 : gnustats 1709 #, c-format
727 :     msgid "argument '%s' will be ignored"
728 :     msgstr "인자 '%s'는 무시될 것입니다"
729 : gnustats 1278
730 : gnustats 1442 #: src/main/agrep.c:615
731 : gnustats 1709 #, c-format
732 :     msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
733 :     msgstr "이 로케일에서 입력문자열 x[%d]는 유효하지 않습니다"
734 : gnustats 1278
735 : gnustats 1442 #: src/main/agrep.c:661
736 : gnustats 1709 #, c-format
737 :     msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
738 :     msgstr "이 로케일에서 입력문자열 y[%d]는 유효하지 않습니다"
739 : gnustats 1278
740 : gnustats 1701 #: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:2696
741 : gnustats 1709 #, c-format
742 :     msgid "regcomp error: '%s'"
743 :     msgstr "regcomp 에러: '%s'"
744 : gnustats 1278
745 : gnustats 1442 #: src/main/apply.c:103
746 : gnustats 1709 msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
747 :     msgstr "'FUN.VALUE'는 반드시 벡터이어야 합니다"
748 : gnustats 1278
749 : gnustats 1657 #: src/main/apply.c:105 src/main/character.c:597 src/main/connections.c:3553
750 :     #: src/main/context.c:657 src/main/context.c:676 src/main/datetime.c:675
751 :     #: src/main/datetime.c:777 src/main/datetime.c:1031 src/main/dotcode.c:222
752 :     #: src/main/errors.c:943 src/main/errors.c:976 src/main/errors.c:1079
753 :     #: src/main/errors.c:1104 src/main/errors.c:1109 src/main/errors.c:1382
754 :     #: src/main/identical.c:66 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68
755 :     #: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/platform.c:3082
756 :     #: src/main/seq.c:191 src/main/seq.c:347 src/main/seq.c:352 src/main/seq.c:356
757 :     #: src/main/seq.c:397 src/main/seq.c:401 src/main/seq.c:405
758 :     #: src/main/sort.c:1224 src/main/sort.c:1307 src/main/sort.c:1311
759 :     #: src/main/sort.c:1318 src/main/sort.c:1393 src/main/source.c:225
760 :     #: src/main/summary.c:886 src/main/sysutils.c:250 src/main/util.c:1048
761 :     #: src/main/util.c:1053 src/main/util.c:1060 src/main/util.c:1063
762 :     #: src/main/util.c:1996 src/modules/X11/devX11.c:3140
763 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3167 src/modules/X11/devX11.c:3172
764 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3177 src/modules/X11/devX11.c:3187
765 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3192 src/modules/X11/devX11.c:3196
766 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3200
767 : gnustats 1709 #, c-format
768 :     msgid "invalid '%s' value"
769 :     msgstr "'%s'의 값이 잘못되었습니다"
770 : gnustats 1657
771 : gnustats 1442 #: src/main/apply.c:108 src/main/complex.c:761
772 : gnustats 1709 msgid "invalid length"
773 :     msgstr "유효하지 않은 길이입니다"
774 : gnustats 1278
775 : gnustats 1442 #: src/main/apply.c:113
776 : gnustats 1709 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
777 :     msgstr "행렬/배열의 결과에 긴벡터들은 지원되지 않습니다"
778 : gnustats 1278
779 : gnustats 1442 #: src/main/apply.c:120
780 : gnustats 1709 #, c-format
781 :     msgid "type '%s' is not supported"
782 :     msgstr "타입 '%s'는 지원되지 않습니다"
783 : gnustats 1278
784 : gnustats 1442 #: src/main/apply.c:168
785 : gnustats 1709 #, c-format
786 : gnustats 1278 msgid ""
787 : gnustats 1709 "values must be length %d,\n"
788 :     " but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
789 : gnustats 1278 msgstr ""
790 : gnustats 1709 "길이가 반드시 %d이어야 하지만,\n"
791 :     "FUN(X[[%d]])의 결과는 길이 %d 입니다"
792 : gnustats 1278
793 : gnustats 1442 #: src/main/apply.c:180
794 : gnustats 1709 #, c-format
795 : gnustats 1278 msgid ""
796 : gnustats 1709 "values must be type '%s',\n"
797 :     " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
798 : gnustats 1278 msgstr ""
799 : gnustats 1709 "값들이 반드시 타입 '%s'이어야 하지만,\n"
800 :     "FUN(X[[%d]])의 결과는 타입 '%s'입니다"
801 : gnustats 1278
802 : gnustats 1442 #: src/main/apply.c:257
803 : gnustats 1709 #, c-format
804 :     msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
805 :     msgstr "dimnames(<value>)은 NULL도 아니고 길이가 %d인 리스트도 아닙니다"
806 : gnustats 1278
807 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:42
808 : gnustats 1709 msgid "NaNs produced"
809 :     msgstr "NaN이 생성되었습니다"
810 : gnustats 1278
811 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:43
812 : gnustats 1709 msgid "non-numeric argument to mathematical function"
813 :     msgstr "수학함수에 숫자가 아닌 인자가 전달되었습니다"
814 : gnustats 1278
815 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:186
816 : gnustats 1709 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
817 : gnustats 1278 msgstr ""
818 :    
819 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:294
820 : gnustats 1709 msgid "NAs produced by integer overflow"
821 :     msgstr "정수형 오버플로우에 의하여 생성된 NA입니다"
822 : gnustats 1278
823 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:495
824 : gnustats 1709 msgid "operator needs one or two arguments"
825 :     msgstr "연산자는 하나 또는 두개의 인자를 필요로 합니다"
826 : gnustats 1278
827 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:511
828 : gnustats 1709 msgid "non-numeric argument to binary operator"
829 :     msgstr "이항연산자에 수치가 아닌 인수입니다"
830 : gnustats 1278
831 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:572 src/main/relop.c:227
832 : gnustats 1709 msgid "non-conformable arrays"
833 :     msgstr "배열의 크기가 올바르지 않습니다"
834 : gnustats 1278
835 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:615
836 : gnustats 1709 msgid "non-conformable time-series"
837 :     msgstr "시계열의 크기가 올바르지 않습니다"
838 : gnustats 1278
839 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:637 src/main/logic.c:143 src/main/relop.c:166
840 :     #: src/main/relop.c:265
841 : gnustats 1709 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
842 :     msgstr "두 객체의 길이가 서로 배수관계에 있지 않습니다"
843 : gnustats 1278
844 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:708
845 : gnustats 1709 msgid "invalid argument to unary operator"
846 :     msgstr "단항연산자에 유효한 인자가 아닙니다"
847 : gnustats 1278
848 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:737 src/main/arithmetic.c:762
849 :     #: src/main/arithmetic.c:781
850 : gnustats 1709 msgid "invalid unary operator"
851 :     msgstr "유효하지 않은 단항연산자입니다"
852 : gnustats 1278
853 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:1193
854 : gnustats 1709 msgid "unimplemented real function of 1 argument"
855 :     msgstr "1개의 인수를 받는 실수형 함수이나 구현되지 않았습니다"
856 : gnustats 1278
857 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:1207 src/main/complex.c:648 src/main/complex.c:718
858 : gnustats 1709 msgid "unimplemented complex function"
859 :     msgstr "구현되지 않은 복소함수입니다"
860 : gnustats 1278
861 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:1481 src/main/arithmetic.c:1879
862 :     #: src/main/arithmetic.c:2058 src/main/arithmetic.c:2170
863 : gnustats 1709 #, c-format
864 :     msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
865 :     msgstr "%d개의 수치형 인수를 가지는 실수형함수이나 구현되지 않았습니다"
866 : gnustats 1278
867 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:1508
868 : gnustats 1709 #, fuzzy, c-format
869 :     msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
870 :     msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments"
871 : gnustats 1738 msgstr[0] "'%2$s'는 1 또는 2개의 인자만을 필요로하지만 %1$d개의 인자들이 전달되었습니다"
872 : gnustats 1278
873 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:1527
874 : gnustats 1709 msgid "invalid second argument of length 0"
875 :     msgstr "길이를 0으로 가지는 두번째 인자는 유효하지 않습니다"
876 : gnustats 1278
877 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:1621 src/main/arithmetic.c:1639 src/main/envir.c:1462
878 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:1970 src/main/eval.c:572 src/main/eval.c:3999
879 : gnustats 1709 #, c-format
880 :     msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
881 :     msgstr "기본값이 없는 인수 \"%s\"가 누락되어 있습니다"
882 : gnustats 1278
883 : gnustats 1442 #: src/main/arithmetic.c:1645
884 : gnustats 1709 msgid "invalid argument 'base' of length 0"
885 :     msgstr "길이가 0인 인자 'base'는 유효하지 않습니다"
886 : gnustats 1278
887 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:79 src/main/array.c:1461
888 : gnustats 1709 #, c-format
889 :     msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
890 :     msgstr "'data'는 반드시 벡터형이어야 하지만 '%s'입니다"
891 : gnustats 1278
892 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:94 src/main/array.c:102
893 : gnustats 1709 msgid "non-numeric matrix extent"
894 :     msgstr "행렬의 크기가 숫자로 지정되지 않았습니다"
895 : gnustats 1278
896 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:97 src/main/array.c:1570
897 : gnustats 1709 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
898 :     msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)"
899 : gnustats 1278
900 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:99 src/main/array.c:1572
901 : gnustats 1709 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
902 :     msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)"
903 : gnustats 1278
904 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:1575
905 : gnustats 1709 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
906 :     msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)"
907 : gnustats 1278
908 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:107 src/main/array.c:1577
909 : gnustats 1709 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
910 :     msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)"
911 : gnustats 1278
912 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:116
913 : gnustats 1709 msgid "nc = 0 for non-null data"
914 :     msgstr "null이 아닌 데이터에 열의 수가 0 입니다"
915 : gnustats 1278
916 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:124
917 : gnustats 1709 msgid "nr = 0 for non-null data"
918 :     msgstr "null이 아닌 데이터에 행의 수가 0입니다"
919 : gnustats 1278
920 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:135
921 : gnustats 1709 #, c-format
922 : gnustats 1738 msgid "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
923 : gnustats 1709 msgstr "데이터의 길이[%d]가 행의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다"
924 : gnustats 1278
925 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:138
926 : gnustats 1709 #, c-format
927 : gnustats 1738 msgid "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]"
928 : gnustats 1709 msgstr "데이터의 길이[%d]가 열의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다"
929 : gnustats 1278
930 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:141
931 : gnustats 1709 msgid "data length exceeds size of matrix"
932 :     msgstr "데이터의 길이가 행렬의 사이즈를 초과합니다"
933 : gnustats 1278
934 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:147 src/main/array.c:1473 src/main/array.c:1584
935 : gnustats 1709 msgid "too many elements specified"
936 :     msgstr "지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
937 : gnustats 1278
938 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:205
939 : gnustats 1709 msgid "negative extents to matrix"
940 :     msgstr "행렬의 크기가 음수입니다"
941 : gnustats 1278
942 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:208
943 : gnustats 1709 msgid "allocMatrix: too many elements specified"
944 :     msgstr "allocMatrix: 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
945 : gnustats 1278
946 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:236
947 : gnustats 1709 msgid "negative extents to 3D array"
948 :     msgstr "3차원 배열의 크기가 음수입니다"
949 : gnustats 1278
950 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:239
951 : gnustats 1709 msgid "'alloc3Darray': too many elements specified"
952 :     msgstr "'alloc3Darray': 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
953 : gnustats 1278
954 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:264
955 : gnustats 1709 msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
956 :     msgstr "'allocArray': 'dims'에 의하여 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
957 : gnustats 1278
958 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:448
959 : gnustats 1709 #, c-format
960 :     msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
961 :     msgstr "행렬과 같은 객체가 인자로서 '%s'에 전달되어져야 합니다"
962 : gnustats 1278
963 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:662
964 : gnustats 1709 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
965 :     msgstr "수치 또는 복소수형태의 행렬 혹은 벡터 인자가 요구됩니다"
966 : gnustats 1278
967 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:772 src/main/array.c:776 src/main/array.c:780
968 : gnustats 1709 msgid "non-conformable arguments"
969 :     msgstr "적합한 인자들이 아닙니다"
970 : gnustats 1278
971 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:1078
972 : gnustats 1709 msgid "argument is not a matrix"
973 :     msgstr "인자가 행렬을 가지지 않습니다"
974 : gnustats 1278
975 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:1113
976 : gnustats 1709 msgid "invalid first argument, must be an array"
977 :     msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다. 반드시 배열이어야만 합니다"
978 : gnustats 1278
979 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:1127
980 : gnustats 1709 #, c-format
981 :     msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
982 :     msgstr "'perm'의 길이는 %2$d이어야 하는데 %1$d입니다"
983 : gnustats 1278
984 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:1132 src/main/array.c:1135
985 : gnustats 1709 msgid "'a' does not have named dimnames"
986 :     msgstr "'a'는 이름이 주어진 dimnames를 가지고 있지 않습니다"
987 : gnustats 1278
988 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:1142
989 : gnustats 1709 #, c-format
990 :     msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
991 :     msgstr "'perm[%d]'이 차원의 이름과 일치하지 않습니다"
992 : gnustats 1278
993 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:1155
994 : gnustats 1709 msgid "value out of range in 'perm'"
995 :     msgstr "'perm'내에서 허용하는 범위외의 값입니다"
996 : gnustats 1278
997 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:1237
998 : gnustats 1709 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
999 :     msgstr "'resize'는 반드시 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다"
1000 : gnustats 1278
1001 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:1295
1002 : gnustats 1709 msgid "'x' must be numeric"
1003 :     msgstr "'x'는 반드시 수치형이어야 합니다"
1004 : gnustats 1278
1005 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:1469
1006 : gnustats 1709 msgid "'dims' cannot be of length 0"
1007 :     msgstr "'dims'의 길이가 0이 될 수 없습니다"
1008 : gnustats 1278
1009 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:1580
1010 : gnustats 1709 msgid "'x' must have positive length"
1011 :     msgstr "'x'의 길이는 반드시 양수이어야 합니다"
1012 : gnustats 1278
1013 : gnustats 1442 #: src/main/array.c:1640
1014 : gnustats 1709 #, c-format
1015 :     msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
1016 : gnustats 1738 msgstr "'backsolve'에 비가역행렬이 있습니다. 대각행렬 [%d]의 첫번째가 제로입니다"
1017 : gnustats 1278
1018 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:235 src/main/attrib.c:269
1019 :     #: src/main/attrib.c:291 src/main/attrib.c:405 src/main/attrib.c:452
1020 :     #: src/main/attrib.c:503
1021 : gnustats 1709 msgid "attempt to set an attribute on NULL"
1022 :     msgstr "NULL 객체에 속성부여를 시도했습니다"
1023 : gnustats 1278
1024 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:72
1025 : gnustats 1709 #, c-format
1026 :     msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
1027 :     msgstr "행 이름은 반드시 '문자형' 또는 '정수형'이어야 하는데 '%s'입니다"
1028 : gnustats 1278
1029 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:124
1030 : gnustats 1709 #, c-format
1031 :     msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
1032 :     msgstr "getAttrib: TAG에 유효한 타입 %s가 아닙니다"
1033 : gnustats 1278
1034 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:379
1035 : gnustats 1709 #, c-format
1036 :     msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
1037 : gnustats 1738 msgstr "'names'는 반드시 벡터이어야 하는데 유효하지 않은 타입 %s를 가지고 있습니다"
1038 : gnustats 1278
1039 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:382
1040 : gnustats 1709 #, c-format
1041 :     msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
1042 :     msgstr "'names' 속성 [%d]는 반드시 벡터 [%d]와 같은 길이를 가져야 합니다"
1043 : gnustats 1278
1044 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:387
1045 : gnustats 1709 msgid "names() applied to a non-vector"
1046 :     msgstr "names()가 벡터가 아닌 객체에 적용되었습니다"
1047 : gnustats 1278
1048 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:395
1049 : gnustats 1709 msgid "invalid time series parameters specified"
1050 :     msgstr "유효한 시계열 파라미터가 지정되지 않았습니다"
1051 : gnustats 1278
1052 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:409
1053 : gnustats 1709 msgid "'tsp' attribute must be numeric"
1054 :     msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 숫자이어야 합니다"
1055 : gnustats 1278
1056 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:415
1057 : gnustats 1709 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
1058 :     msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 길이가 3인 숫자들로 이루어져야 합니다"
1059 : gnustats 1278
1060 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:432
1061 : gnustats 1709 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
1062 :     msgstr "길이가 0인 벡터에 'tsp'를 부여할 수 없습니다"
1063 : gnustats 1278
1064 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:463
1065 : gnustats 1709 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
1066 :     msgstr "유효하지 않은 'comment' 속성을 지정하려고 시도합니다"
1067 : gnustats 1278
1068 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:512
1069 : gnustats 1709 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
1070 :     msgstr "유효하지 않은 객체에 클래스 \"factor\"를 추가하고 있습니다"
1071 : gnustats 1278
1072 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:543
1073 : gnustats 1709 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
1074 :     msgstr "유효하지 않은 'class' 속성을 지정하려고 시도합니다"
1075 : gnustats 1278
1076 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:859
1077 : gnustats 1709 #, c-format
1078 :     msgid "class '%s' has no 'names' slot"
1079 :     msgstr "클래스 '%s'는 'names' 슬롯을 가지고 있지 않습니다"
1080 : gnustats 1278
1081 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:861
1082 : gnustats 1709 #, c-format
1083 : gnustats 1738 msgid "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an invalid object"
1084 :     msgstr "클래스 '%s'는 아무런 'names' 슬롯을 가지지 않기 때문에 names 속성을 부여하는 것은 유효하지 않은 객체를 생성하게 할 것입니다"
1085 : gnustats 1278
1086 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:864
1087 : gnustats 1709 #, c-format
1088 : gnustats 1738 msgid "invalid to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')"
1089 :     msgstr "벡터가 아닌 클래스 ('%s')에 있는 'names' 슬롯을 지정하기 위해서 names()<- 와 같은 구문을 이용하는 것은 유효하지 않습니다"
1090 : gnustats 1278
1091 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:894
1092 : gnustats 1709 msgid "incompatible 'names' argument"
1093 :     msgstr "'names' 인자는 함께 사용될 수 없습니다"
1094 : gnustats 1278
1095 : gnustats 1442 #: src/main/attrib.c:949
1096 : gnustats 1709 #, c-format
1097 :     msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
1098 :     msgstr "%s는 'names' 속성을 지정하는데 유효한 타입이 아닙니다"
1099 : gnustats 1278
1100 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1022
1101 : gnustats 1709 msgid "'dimnames' applied to non-array"
1102 :     msgstr "'dimnames'가 배열이 아닌 객체에 적용되었습니다"
1103 : gnustats 1278
1104 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1027
1105 : gnustats 1709 msgid "'dimnames' must be a list"
1106 :     msgstr "'dimnames'은 반드시 리스트이어야 합니다"
1107 : gnustats 1278
1108 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1030 src/main/attrib.c:1058
1109 : gnustats 1709 #, c-format
1110 :     msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
1111 :     msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]는 반드시 'dims'의 길이 [%d]와 같아야 합니다"
1112 : gnustats 1278
1113 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1064
1114 : gnustats 1709 #, c-format
1115 :     msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
1116 : gnustats 1738 msgstr "%s는 'dimnames'에 유효한 유형이 아닙니다 (이는 반드시 벡터이어야 합니다)"
1117 : gnustats 1278
1118 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1067
1119 : gnustats 1709 #, c-format
1120 :     msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
1121 :     msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]가 배열의 크기와 같지 않습니다"
1122 : gnustats 1278
1123 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1139 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112
1124 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:1738 src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1926
1125 :     #: src/main/envir.c:2056 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293
1126 :     #: src/main/random.c:476 src/main/random.c:505 src/main/unique.c:1683
1127 : gnustats 1709 msgid "invalid first argument"
1128 :     msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다"
1129 : gnustats 1278
1130 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1142
1131 : gnustats 1709 msgid "invalid second argument"
1132 :     msgstr "두번째 인자가 유효하지 않습니다"
1133 : gnustats 1278
1134 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1150
1135 : gnustats 1709 msgid "length-0 dimension vector is invalid"
1136 :     msgstr "차원벡터의 길이가 0인 것은 유효하지 않습니다"
1137 : gnustats 1278
1138 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1155
1139 : gnustats 1709 msgid "the dims contain missing values"
1140 :     msgstr "dims에 누락된 값들이 있습니다"
1141 : gnustats 1278
1142 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1157
1143 : gnustats 1709 msgid "the dims contain negative values"
1144 :     msgstr "dims에 음수값들이 포함되어 있습니다"
1145 : gnustats 1278
1146 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1162
1147 : gnustats 1709 msgid "dims do not match the length of object"
1148 :     msgstr "dims가 객체의 길이와 일치하지 않습니다"
1149 : gnustats 1278
1150 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1164
1151 : gnustats 1709 #, c-format
1152 :     msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
1153 :     msgstr "dims [product %d]가 객체 [%d]의 길이와 일치하지 않습니다"
1154 : gnustats 1278
1155 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1266
1156 : gnustats 1709 msgid "attributes must be a list or NULL"
1157 :     msgstr "속성들은 반드시 리스트 또는 NULL이어야 합니다"
1158 : gnustats 1278
1159 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1271
1160 : gnustats 1709 msgid "attributes must be named"
1161 :     msgstr "속성들은 반드시 이름이 주어져야 합니다"
1162 : gnustats 1278
1163 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1275
1164 : gnustats 1709 #, c-format
1165 :     msgid "all attributes must have names [%d does not]"
1166 : gnustats 1738 msgstr "모든 속성들은 반드시 이름을 가지고 있어야 합니다 [그러나 %d는 그렇지 않습니다]"
1167 : gnustats 1278
1168 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1375
1169 : gnustats 1709 msgid "'which' must be of mode character"
1170 :     msgstr "'which'는 반드시 문자형 모드이어야 합니다"
1171 : gnustats 1278
1172 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1377
1173 : gnustats 1709 msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
1174 :     msgstr "오로지 한개의 속성만이 'which'에 주어질 수 있습니다"
1175 : gnustats 1278
1176 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1435 src/main/attrib.c:1458 src/main/subscript.c:245
1177 :     #: src/main/subscript.c:249 src/main/subset.c:1204 src/main/subset.c:1255
1178 : gnustats 1709 #, c-format
1179 :     msgid "partial match of '%s' to '%s'"
1180 :     msgstr "'%s'는 '%s'에 부분적으로만 일치합니다"
1181 : gnustats 1278
1182 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1497
1183 : gnustats 1709 #, c-format
1184 :     msgid "invalid type '%s' for slot name"
1185 :     msgstr "'%s'는 슬롯이름에 유효한 타입이 아닙니다"
1186 : gnustats 1278
1187 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1533
1188 : gnustats 1709 msgid "'name' must be non-null character string"
1189 :     msgstr "'name'은 반드시 NULL이 아닌 문자열이어야 합니다"
1190 : gnustats 1278
1191 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1657 src/main/attrib.c:1728 src/main/attrib.c:1765
1192 : gnustats 1709 msgid "invalid type or length for slot name"
1193 :     msgstr "슬롯이름의 유형 또는 길이가 잘못되었습니다"
1194 : gnustats 1278
1195 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1691
1196 : gnustats 1709 #, c-format
1197 :     msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
1198 :     msgstr "유형 \"%2$s\"를 가지는 객체로부터 슬롯 (\"%1$s\")를 얻을 수 없습니다"
1199 : gnustats 1278
1200 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1702
1201 : gnustats 1709 #, c-format
1202 :     msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
1203 : gnustats 1738 msgstr "클래스 \"%2$s\"를 가지는 이 객체에는 \"%1$s\" 이름을 가진 슬롯이 없습니다"
1204 : gnustats 1278
1205 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1719
1206 : gnustats 1709 msgid "attempt to set slot on NULL object"
1207 :     msgstr "NULL 객체에 슬롯을 지정하려고 했습니다"
1208 : gnustats 1278
1209 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1760
1210 : gnustats 1709 msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
1211 :     msgstr "'methods' 패키지없이 formal classes를 사용할 수 없습니다"
1212 : gnustats 1278
1213 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1772
1214 : gnustats 1709 #, c-format
1215 : gnustats 1738 msgid "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no slots"
1216 :     msgstr "슬롯이 없는 기본 클래스 (\"%2$s\")로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려 했습니다"
1217 : gnustats 1278
1218 : gnustats 1738 #: src/main/attrib.c:1776
1219 : gnustats 1709 #, c-format
1220 : gnustats 1738 msgid "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 object "
1221 :     msgstr "S4 객체가 아닌 클래스 \"%2$s\"인 객체로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려했습니다"
1222 : gnustats 1278
1223 : gnustats 1442 #: src/main/bind.c:161
1224 : gnustats 1709 #, c-format
1225 :     msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
1226 :     msgstr "'%s'내에서 초래된 벡터는 벡터의 길이제한을 넘어섭니다"
1227 : gnustats 1278
1228 : gnustats 1442 #: src/main/bind.c:291 src/main/bind.c:327 src/main/bind.c:376
1229 :     #: src/main/bind.c:449 src/main/bind.c:477
1230 : gnustats 1709 #, c-format
1231 :     msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
1232 :     msgstr "타입 '%s'는 아직 '%s'에서 구현되지 않았습니다"
1233 : gnustats 1278
1234 : gnustats 1442 #: src/main/bind.c:685
1235 : gnustats 1709 msgid "repeated formal argument 'recursive'"
1236 :     msgstr "형식인자 'recursive'가 반복됩니다"
1237 : gnustats 1278
1238 : gnustats 1442 #: src/main/bind.c:696
1239 : gnustats 1709 msgid "repeated formal argument 'use.names'"
1240 :     msgstr "형식인자 'use.names'가 반복됩니다"
1241 : gnustats 1278
1242 : gnustats 1442 #: src/main/bind.c:894
1243 : gnustats 1709 msgid "argument not a list"
1244 :     msgstr "리스트가 아닌 인자입니다"
1245 : gnustats 1278
1246 : gnustats 1738 #: src/main/bind.c:1038 src/main/names.c:1267 src/main/names.c:1272
1247 :     #: src/main/names.c:1277 src/main/names.c:1282
1248 : gnustats 1709 #, c-format
1249 :     msgid "class name too long in '%s'"
1250 :     msgstr "'%s'내에 있는 클래스명이 너무 깁니다"
1251 : gnustats 1278
1252 : gnustats 1442 #: src/main/bind.c:1114
1253 : gnustats 1709 #, c-format
1254 :     msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
1255 :     msgstr "타입 '%s'으로부터 행렬을 생성할 수 없습니다"
1256 : gnustats 1278
1257 : gnustats 1442 #: src/main/bind.c:1185
1258 : gnustats 1709 #, c-format
1259 :     msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
1260 : gnustats 1738 msgstr "각각의 행렬이 가진 행의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하세요)"
1261 : gnustats 1278
1262 : gnustats 1442 #: src/main/bind.c:1430
1263 : gnustats 1709 #, c-format
1264 :     msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
1265 : gnustats 1738 msgstr "각각의 행렬이 가진 열의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하세요)"
1266 : gnustats 1278
1267 : gnustats 1442 #: src/main/builtin.c:43
1268 : gnustats 1709 msgid "vector size cannot be NA"
1269 :     msgstr "벡터의 크기는 NA일 수 없습니다"
1270 : gnustats 1278
1271 : gnustats 1442 #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1303
1272 : gnustats 1709 msgid "vector size cannot be NA/NaN"
1273 :     msgstr "벡터의 크기는 NA 또는 NaN 일 수 없습니다"
1274 : gnustats 1278
1275 : gnustats 1442 #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1304
1276 : gnustats 1709 msgid "vector size cannot be infinite"
1277 :     msgstr "벡터의 크기는 무한할 수 없습니다"
1278 : gnustats 1278
1279 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:939
1280 : gnustats 1442 #: src/main/sort.c:1305
1281 : gnustats 1709 msgid "vector size specified is too large"
1282 :     msgstr "지정된 벡터의 크기가 너무 큽니다"
1283 : gnustats 1278
1284 : gnustats 1442 #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:294
1285 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:327 src/main/builtin.c:384 src/main/builtin.c:398
1286 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1509 src/main/connections.c:3062 src/main/engine.c:2967
1287 :     #: src/main/envir.c:999 src/main/envir.c:1052 src/main/envir.c:1208
1288 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:1747 src/main/envir.c:1871 src/main/envir.c:1937
1289 :     #: src/main/envir.c:2063 src/main/envir.c:2760 src/main/envir.c:2846
1290 :     #: src/main/envir.c:3126 src/main/envir.c:3155 src/main/envir.c:3176
1291 :     #: src/main/envir.c:3199 src/main/envir.c:3234 src/main/envir.c:3255
1292 : gnustats 1738 #: src/main/envir.c:3576 src/main/envir.c:3581 src/main/eval.c:5987
1293 : gnustats 1442 #: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:199 src/main/saveload.c:2070
1294 : gnustats 1657 #: src/main/saveload.c:2362 src/main/serialize.c:2750
1295 : gnustats 1709 msgid "use of NULL environment is defunct"
1296 :     msgstr "NULL 인바이런먼트의 사용은 더이상 지원되지 않습니다"
1297 : gnustats 1278
1298 : gnustats 1442 #: src/main/builtin.c:307
1299 : gnustats 1709 msgid "replacement object is not an environment"
1300 :     msgstr "대체객체는 인바이런먼트가 아닙니다"
1301 : gnustats 1278
1302 : gnustats 1442 #: src/main/builtin.c:332
1303 : gnustats 1709 msgid "'enclos' must be an environment"
1304 :     msgstr "'enclos'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
1305 : gnustats 1278
1306 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:353 src/main/builtin.c:389
1307 : gnustats 1709 msgid "argument is not an environment"
1308 :     msgstr "인자는 인바이런먼트이 아닙니다"
1309 : gnustats 1278
1310 : gnustats 1442 #: src/main/builtin.c:355
1311 : gnustats 1709 msgid "the empty environment has no parent"
1312 :     msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 가지지 않습니다"
1313 : gnustats 1278
1314 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:391
1315 : gnustats 1709 msgid "can not set parent of the empty environment"
1316 :     msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 지정할 수 없습니다"
1317 : gnustats 1278
1318 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:393
1319 :     msgid "can not set the parent environment of a namespace"
1320 :     msgstr ""
1321 :    
1322 :     #: src/main/builtin.c:395
1323 :     msgid "can not set the parent environment of package imports"
1324 :     msgstr ""
1325 :    
1326 :     #: src/main/builtin.c:403
1327 : gnustats 1709 msgid "'parent' is not an environment"
1328 :     msgstr "'parent'는 인바이런먼트가 아닙니다"
1329 : gnustats 1278
1330 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:544 src/main/connections.c:3689
1331 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4106
1332 :     #: src/main/connections.c:4484 src/main/connections.c:4554
1333 :     #: src/main/connections.c:4763 src/main/connections.c:4767
1334 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5212 src/main/deparse.c:362 src/main/deparse.c:450
1335 : gnustats 1657 #: src/main/serialize.c:2041
1336 : gnustats 1709 msgid "cannot write to this connection"
1337 :     msgstr "이 연결에 쓰기를 할 수 없습니다"
1338 : gnustats 1278
1339 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:549 src/main/builtin.c:579
1340 : gnustats 1709 #, c-format
1341 :     msgid "invalid '%s' specification"
1342 :     msgstr "'%s' 지정이 유효하지 않습니다"
1343 : gnustats 1278
1344 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:566
1345 : gnustats 1709 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
1346 :     msgstr "양수가 아닌 'fill' 인자는 무시되어질 것입니다"
1347 : gnustats 1278
1348 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:641
1349 : gnustats 1709 #, c-format
1350 :     msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
1351 :     msgstr "타입 '%2$s'인 인자 %1$d는 'cat'에 의하여 다루어 질 수 없습니다"
1352 : gnustats 1278
1353 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:786
1354 : gnustats 1709 #, c-format
1355 :     msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
1356 :     msgstr "벡터: 모드가 '%s'인 벡터를 만들 수 없습니다."
1357 : gnustats 1278
1358 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:812
1359 : gnustats 1709 msgid "cannot set length of non-vector"
1360 :     msgstr "벡터가 아닌 것은 길이를 지정할 수 없습니다"
1361 : gnustats 1278
1362 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:920 src/main/builtin.c:930 src/main/options.c:651
1363 : gnustats 1709 msgid "invalid argument"
1364 :     msgstr "유효하지 않은 인자입니다"
1365 : gnustats 1278
1366 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:922 src/main/builtin.c:932 src/main/builtin.c:934
1367 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:368 src/main/coerce.c:2794
1368 : gnustats 1709 msgid "invalid value"
1369 :     msgstr "유효하지 않은 값입니다"
1370 : gnustats 1278
1371 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:965 src/main/coerce.c:2505 src/main/coerce.c:2546
1372 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:562 src/main/eval.c:682 src/main/eval.c:2101
1373 :     #: src/main/eval.c:2178 src/main/eval.c:2238 src/main/eval.c:2571
1374 :     #: src/main/eval.c:5331 src/main/eval.c:5449
1375 : gnustats 1709 msgid "'...' used in an incorrect context"
1376 :     msgstr "'...'가 잘못된 맥락에서 사용되었습니다"
1377 : gnustats 1278
1378 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:986
1379 : gnustats 1709 #, c-format
1380 :     msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
1381 :     msgstr "'switch'의 기본값으로 '%1$s'와 '%2$s'가 중복됩니다"
1382 : gnustats 1278
1383 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:1019
1384 : gnustats 1709 msgid "'EXPR' is missing"
1385 :     msgstr "'EXPR'이 없습니다"
1386 : gnustats 1278
1387 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:1023 src/main/eval.c:5804
1388 : gnustats 1709 msgid "EXPR must be a length 1 vector"
1389 :     msgstr "EXPR은 반드시 길이가 1인 벡터이어야 합니다"
1390 : gnustats 1278
1391 : gnustats 1738 #: src/main/builtin.c:1026 src/main/eval.c:5807
1392 : gnustats 1709 #, c-format
1393 : gnustats 1442 msgid ""
1394 : gnustats 1709 "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
1395 :     " Consider using '%s' instead."
1396 : gnustats 1278 msgstr ""
1397 : gnustats 1709 "EXPR는 정수로서 다루어지는 \"factor\"입니다.\n"
1398 :     " 대신 '%s'을 사용해보세요."
1399 : gnustats 1278
1400 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:105 src/main/character.c:108 src/main/character.c:132
1401 :     #: src/main/character.c:135
1402 : gnustats 1709 #, c-format
1403 :     msgid "'%s' requires a character vector"
1404 :     msgstr "'%s'은 문자형 벡터를 필요로 합니다"
1405 : gnustats 1278
1406 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:164
1407 : gnustats 1709 #, c-format
1408 : gnustats 1738 msgid "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
1409 :     msgstr "요소 %d에 대한 글자의 개수를 \"bytes\" 인코딩으로는 계산을 할 수 없습니다"
1410 : gnustats 1278
1411 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:169 src/main/character.c:197 src/main/character.c:655
1412 :     #: src/main/character.c:752
1413 : gnustats 1709 #, c-format
1414 :     msgid "invalid multibyte string %d"
1415 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d입니다"
1416 : gnustats 1278
1417 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:185
1418 : gnustats 1709 #, c-format
1419 :     msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
1420 :     msgstr "요소 %d에 대한 너비를 \"bytes\" 인코딩으로는 계산을 할 수 없습니다"
1421 : gnustats 1278
1422 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:265
1423 : gnustats 1709 msgid "extracting substrings from a non-character object"
1424 :     msgstr "문자형이 아닌 객체로부터 부분문자열들을 추출하려고 했습니다"
1425 : gnustats 1278
1426 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:270 src/main/character.c:365
1427 : gnustats 1709 msgid "invalid substring arguments"
1428 :     msgstr "유효하지 않은 부분문자열 인자들입니다"
1429 : gnustats 1278
1430 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:360
1431 : gnustats 1709 msgid "replacing substrings in a non-character object"
1432 :     msgstr "문자형이 아닌 객체에서 부분문자열들을 대체합니다"
1433 : gnustats 1278
1434 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:553
1435 : gnustats 1709 msgid "the first argument must be a character vector"
1436 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다"
1437 : gnustats 1278
1438 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:572
1439 : gnustats 1709 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
1440 :     msgstr "아스키 문자가 아닌 것을 사용한 약어입니다"
1441 : gnustats 1278
1442 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:593
1443 : gnustats 1709 msgid "non-character names"
1444 :     msgstr "문자로 이루어지지 않은 이름들입니다"
1445 : gnustats 1278
1446 : gnustats 1701 #: src/main/character.c:698 src/main/grep.c:163
1447 : gnustats 1709 msgid "non-character argument"
1448 :     msgstr "문자형을 가지지 않는 인자입니다"
1449 : gnustats 1278
1450 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:807
1451 : gnustats 1709 #, c-format
1452 :     msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
1453 :     msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%lc-%lc')"
1454 : gnustats 1278
1455 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:893
1456 : gnustats 1709 #, c-format
1457 :     msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
1458 :     msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%c-%c')"
1459 : gnustats 1278
1460 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:1081
1461 : gnustats 1709 msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
1462 :     msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'old'입니다"
1463 : gnustats 1278
1464 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:1087
1465 : gnustats 1709 msgid "invalid multibyte string 'old'"
1466 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'old'입니다"
1467 : gnustats 1278
1468 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:1100
1469 : gnustats 1709 msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
1470 :     msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'new'입니다"
1471 : gnustats 1278
1472 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:1106
1473 : gnustats 1709 msgid "invalid multibyte string 'new'"
1474 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'new'입니다"
1475 : gnustats 1278
1476 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:1134 src/main/character.c:1223
1477 : gnustats 1709 msgid "'old' is longer than 'new'"
1478 :     msgstr "'old'의 길이가 'new'의 길이보다 깁니다"
1479 : gnustats 1278
1480 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:1166
1481 : gnustats 1709 #, c-format
1482 :     msgid "invalid input multibyte string %d"
1483 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d가 입력되었습니다"
1484 : gnustats 1278
1485 : gnustats 1442 #: src/main/character.c:1273
1486 : gnustats 1709 msgid "strtrim() requires a character vector"
1487 :     msgstr "strtrim()는 문자형 벡터를 필요로 합니다"
1488 : gnustats 1278
1489 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:32
1490 : gnustats 1709 msgid "invalid 'mode' argument"
1491 :     msgstr "유효하지 않은 'mode' 인자입니다"
1492 : gnustats 1278
1493 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:33
1494 : gnustats 1709 msgid "applies only to lists and vectors"
1495 :     msgstr "오로지 리스트와 벡터에만 적용됩니다"
1496 : gnustats 1278
1497 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1222
1498 : gnustats 1709 msgid "NAs introduced by coercion"
1499 :     msgstr "강제형변환에 의해 생성된 NA 입니다"
1500 : gnustats 1278
1501 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:79 src/main/errors.c:1223
1502 : gnustats 1709 msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
1503 :     msgstr "강제형변환중 부정확한 정수변환이 발생했습니다"
1504 : gnustats 1278
1505 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1224
1506 : gnustats 1709 msgid "imaginary parts discarded in coercion"
1507 :     msgstr "강제형변환중에 허수부분이 버려졌습니다"
1508 : gnustats 1278
1509 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:83
1510 : gnustats 1709 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
1511 :     msgstr "강제형변환중 범위밖의 값들은 0으로 처리됩니다"
1512 : gnustats 1278
1513 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:384
1514 : gnustats 1709 #, c-format
1515 :     msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
1516 :     msgstr "유효하지 않은 데이터의 모드 '%s'입니다 (너무 짧습니다)"
1517 : gnustats 1278
1518 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:986
1519 : gnustats 1709 #, c-format
1520 :     msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
1521 :     msgstr "'pairlist' 객체는 유형 '%s'로 강제형변환될 수 없습니다"
1522 : gnustats 1278
1523 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1104
1524 : gnustats 1709 #, c-format
1525 :     msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
1526 :     msgstr "(리스트) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다"
1527 : gnustats 1278
1528 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1127
1529 : gnustats 1709 #, c-format
1530 :     msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
1531 :     msgstr "(기호) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다"
1532 : gnustats 1278
1533 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1143 src/main/coerce.c:1457
1534 : gnustats 1709 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
1535 :     msgstr "본 S4 클래스를 벡터로 강제형변환하는 방법은 없습니다"
1536 : gnustats 1278
1537 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1206
1538 : gnustats 1709 msgid "environments cannot be coerced to other types"
1539 :     msgstr "인바이런먼트들은 다른 유형으로 강제형변환될 수 없습니다"
1540 : gnustats 1278
1541 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1353
1542 : gnustats 1709 msgid "attempting to coerce non-factor"
1543 :     msgstr "요인이 아닌 것으로 강제형변환을 시도하고 있습니다"
1544 : gnustats 1278
1545 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1505
1546 : gnustats 1709 msgid "list argument expected"
1547 :     msgstr "리스트 인자가 와야합니다"
1548 : gnustats 1278
1549 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1513 src/main/eval.c:5991
1550 : gnustats 1709 msgid "invalid environment"
1551 :     msgstr "유효하지 않은 인바이런먼트입니다"
1552 : gnustats 1278
1553 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1517
1554 : gnustats 1709 msgid "argument must have length at least 1"
1555 :     msgstr "인자는 반드시 길이가 최소 1 이어야 합니다"
1556 : gnustats 1278
1557 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1539
1558 : gnustats 1709 msgid "invalid body for function"
1559 :     msgstr "함수에 대한 내용이 유효하지 않습니다"
1560 : gnustats 1278
1561 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1562
1562 : gnustats 1709 msgid "invalid length 0 argument"
1563 :     msgstr "길이가 0인 유효하지 않은 인자입니다"
1564 : gnustats 1278
1565 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1577
1566 : gnustats 1709 msgid "invalid argument list"
1567 :     msgstr "인자 목록이 유효하지 않습니다"
1568 : gnustats 1278
1569 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1889
1570 : gnustats 1709 msgid "type \"single\" unimplemented in R"
1571 :     msgstr "타입 \"single\"은 R에서 구현되지 않았습니다"
1572 : gnustats 1278
1573 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:1891
1574 : gnustats 1709 msgid "unimplemented predicate"
1575 : gnustats 1278 msgstr ""
1576 :    
1577 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2042
1578 : gnustats 1709 #, c-format
1579 :     msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
1580 :     msgstr "%s()는 유형이 '%s'인 (리스트 또는 벡터)가 아닌 것에 적용되었습니다"
1581 : gnustats 1278
1582 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2239 src/main/coerce.c:2302 src/main/coerce.c:2370
1583 : gnustats 1709 #, c-format
1584 :     msgid "default method not implemented for type '%s'"
1585 :     msgstr "유형 '%s'에 대한 기본메소드는 구현되지 않았습니다"
1586 : gnustats 1278
1587 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2388
1588 : gnustats 1709 msgid "'name' is missing"
1589 :     msgstr "'name'이 없습니다"
1590 : gnustats 1278
1591 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2395
1592 : gnustats 1709 msgid "first argument must be a character string"
1593 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자열이어야 합니다"
1594 : gnustats 1278
1595 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2428
1596 : gnustats 1709 msgid "'what' must be a character string or a function"
1597 :     msgstr "'what'은 반드시 문자열 또는 함수이어야 합니다"
1598 : gnustats 1278
1599 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2432
1600 : gnustats 1709 msgid "'args' must be a list or expression"
1601 :     msgstr "'args'는 반드시 리스트 또는 익스프레이션이어야 합니다"
1602 : gnustats 1278
1603 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2435
1604 : gnustats 1709 msgid "'args' must be a list"
1605 :     msgstr "'args'는 반드시 리스트이어야 합니다"
1606 : gnustats 1278
1607 : gnustats 1657 #: src/main/coerce.c:2439 src/main/unique.c:1284
1608 : gnustats 1709 msgid "'envir' must be an environment"
1609 :     msgstr "'envir'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
1610 : gnustats 1278
1611 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2596
1612 : gnustats 1709 msgid "invalid environment specified"
1613 :     msgstr "지정된 인바이런먼트는 유효하지 않습니다"
1614 : gnustats 1278
1615 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2662
1616 : gnustats 1709 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object"
1617 :     msgstr "class(x)를 NULL로 설정했기 때문에 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다"
1618 : gnustats 1278
1619 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2665
1620 : gnustats 1709 #, c-format
1621 : gnustats 1738 msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object"
1622 :     msgstr "class(x)를 다중문자열 (\"%s\", \"%s\", ...)로 설정했기 때문에 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다"
1623 : gnustats 1278
1624 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2669
1625 : gnustats 1709 #, c-format
1626 : gnustats 1738 msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object"
1627 :     msgstr "\"%s\"에 class(x)를 설정하는 것은 속성을 NULL로 변경하는 것이므로, 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다"
1628 : gnustats 1278
1629 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2702
1630 : gnustats 1709 msgid "invalid replacement object to be a class string"
1631 :     msgstr "클래스 문자열에 대체할 객체가 유효하지 않습니다"
1632 : gnustats 1278
1633 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2723
1634 : gnustats 1709 #, c-format
1635 : gnustats 1738 msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
1636 :     msgstr "\"%s\"는 오로지 객체가 이 유형을 가지고 있을 때만 클래스로서 설정되지만, 유형 \"%s\"입니다"
1637 : gnustats 1278
1638 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2741
1639 : gnustats 1709 #, c-format
1640 : gnustats 1738 msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)"
1641 :     msgstr "차원속성이 길이가 2가 아닌이상은 행렬에 클래스를 부여할 수 없는데, %d 입니다"
1642 : gnustats 1278
1643 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2749
1644 : gnustats 1738 msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
1645 :     msgstr "차원속성의 길이가 0 보다 크지 않다면 배열에 클래스를 설정할 수 없습니다"
1646 : gnustats 1278
1647 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2785
1648 : gnustats 1709 msgid "'value' must be non-null character string"
1649 :     msgstr "'value'는 반드시 NULL 문자열이 아니여야 합니다"
1650 : gnustats 1278
1651 : gnustats 1442 #: src/main/coerce.c:2798
1652 : gnustats 1709 msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
1653 :     msgstr "요인에 대한 저장모드 변경이 유효하지 않습니다"
1654 : gnustats 1278
1655 : gnustats 1442 #: src/main/complex.c:126
1656 : gnustats 1709 msgid "invalid complex unary operator"
1657 :     msgstr "유효하지 않은 복소수 단항 연산자입니다"
1658 : gnustats 1278
1659 : gnustats 1442 #: src/main/complex.c:261
1660 : gnustats 1709 msgid "unimplemented complex operation"
1661 :     msgstr "구현되지 않은 복소수 연산입니다"
1662 : gnustats 1278
1663 : gnustats 1442 #: src/main/complex.c:363
1664 : gnustats 1709 msgid "non-numeric argument to function"
1665 :     msgstr "함수에 수치가 아닌 인자가 주어졌습니다"
1666 : gnustats 1278
1667 : gnustats 1442 #: src/main/complex.c:830
1668 : gnustats 1709 msgid "invalid polynomial coefficient"
1669 :     msgstr "유효하지 않은 다항계수입니다"
1670 : gnustats 1278
1671 : gnustats 1442 #: src/main/complex.c:835
1672 : gnustats 1709 msgid "root finding code failed"
1673 :     msgstr "근을 찾는 코드에 문제가 있습니다"
1674 : gnustats 1278
1675 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:152
1676 : gnustats 1709 msgid "all connections are in use"
1677 :     msgstr "모든 커넥션들이 사용중입니다"
1678 : gnustats 1278
1679 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:163
1680 : gnustats 1709 msgid "connection not found"
1681 :     msgstr "커넥션을 찾을 수 없습니다"
1682 : gnustats 1278
1683 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:174
1684 : gnustats 1709 msgid "invalid connection"
1685 :     msgstr "유효하지 않은 커넥션입니다"
1686 : gnustats 1278
1687 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:206
1688 : gnustats 1709 #, c-format
1689 :     msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
1690 :     msgstr "사용되지 않는 커넥션 %d (%s)를 닫습니다\n"
1691 : gnustats 1278
1692 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:231 src/main/sysutils.c:625 src/main/sysutils.c:828
1693 :     #: src/main/sysutils.c:843 src/main/sysutils.c:972 src/main/sysutils.c:1045
1694 :     #: src/main/sysutils.c:1055 src/main/sysutils.c:1068 src/main/sysutils.c:1466
1695 : gnustats 1709 #, c-format
1696 :     msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
1697 :     msgstr "'%1$s'에서 '%2$s'로의 변환은 지원되지 않습니다"
1698 : gnustats 1278
1699 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:287 src/main/connections.c:302
1700 :     #: src/main/connections.c:453 src/main/connections.c:458
1701 :     #: src/main/connections.c:463 src/main/connections.c:474
1702 :     #: src/main/connections.c:480
1703 : gnustats 1709 #, c-format
1704 :     msgid "%s not enabled for this connection"
1705 :     msgstr "이 커넥션에서 %s를 할 수 없습니다"
1706 : gnustats 1278
1707 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:332 src/main/connections.c:349
1708 :     #: src/main/connections.c:2912
1709 : gnustats 1709 msgid "printing of extremely long output is truncated"
1710 :     msgstr "너무 긴 결과물의 출력은 잘려지게 됩니다"
1711 : gnustats 1278
1712 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:372
1713 : gnustats 1709 msgid "invalid char string in output conversion"
1714 :     msgstr "출력변환에서 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
1715 : gnustats 1278
1716 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:436
1717 : gnustats 1709 #, c-format
1718 :     msgid "invalid input found on input connection '%s'"
1719 :     msgstr "입력 커넥션 '%s'에서 유효하지 않은 입력을 찾았습니다"
1720 : gnustats 1278
1721 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:573
1722 : gnustats 1709 #, c-format
1723 :     msgid "cannot open file '%ls': %s"
1724 :     msgstr "파일 '%ls'를 열 수 없습니다: %s"
1725 : gnustats 1278
1726 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:685
1727 : gnustats 1709 msgid "connection is not open for reading"
1728 :     msgstr "커넥션이 읽기 위해서 열려있지 않습니다"
1729 : gnustats 1278
1730 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:690
1731 : gnustats 1709 msgid "connection is not open for writing"
1732 :     msgstr "커넥션이 쓰기 위하여 열려있지 않습니다"
1733 : gnustats 1278
1734 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:728 src/main/connections.c:2225
1735 : gnustats 1709 msgid "can only truncate connections open for writing"
1736 :     msgstr "쓰기를 위한 목적으로만 열린 커넥션을 중단할 수 있습니다"
1737 : gnustats 1278
1738 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:732 src/main/connections.c:734
1739 : gnustats 1709 msgid "file truncation failed"
1740 :     msgstr "파일잘라내기에 실패했습니다"
1741 : gnustats 1278
1742 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:736
1743 : gnustats 1709 msgid "file truncation unavailable on this platform"
1744 :     msgstr "이 플랫폼에서는 파일 잘라내기를 할 수 없습니다"
1745 : gnustats 1278
1746 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:782 src/main/connections.c:786
1747 :     #: src/main/connections.c:792 src/main/connections.c:809
1748 : gnustats 1709 msgid "allocation of file connection failed"
1749 :     msgstr "파일 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1750 : gnustats 1278
1751 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:860 src/main/connections.c:1037
1752 : gnustats 1709 #, c-format
1753 :     msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
1754 :     msgstr "fifo '%s'를 생성할 수 없는데, 이유는 '%s'입니다"
1755 : gnustats 1278
1756 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:866
1757 : gnustats 1709 #, c-format
1758 :     msgid "'%s' exists but is not a fifo"
1759 :     msgstr "'%s'는 존재하지만 fifo이 아닙니다"
1760 : gnustats 1278
1761 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:880
1762 : gnustats 1709 #, c-format
1763 :     msgid "fifo '%s' is not ready"
1764 :     msgstr "fifo '%s'가 준비되어 있지 않습니다"
1765 : gnustats 1278
1766 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:881
1767 : gnustats 1709 #, c-format
1768 :     msgid "cannot open fifo '%s'"
1769 :     msgstr "fifo '%s'를 열 수 없습니다"
1770 : gnustats 1278
1771 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:922 src/main/connections.c:933
1772 :     #: src/main/connections.c:1097 src/main/connections.c:1116
1773 :     #: src/main/connections.c:1526 src/main/connections.c:1536
1774 :     #: src/main/connections.c:1655 src/main/connections.c:1715
1775 :     #: src/main/connections.c:2242 src/main/connections.c:2259
1776 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:2568 src/main/connections.c:5393
1777 :     #: src/main/connections.c:5457
1778 : gnustats 1709 msgid "too large a block specified"
1779 :     msgstr "지정된 블록이 너무 큽니다"
1780 : gnustats 1278
1781 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:991 src/main/connections.c:997
1782 : gnustats 1709 msgid "allocation of fifo name failed"
1783 :     msgstr "fifo 이름의 할당에 실패했습니다"
1784 : gnustats 1278
1785 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1059
1786 : gnustats 1709 #, c-format
1787 :     msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
1788 :     msgstr "fifo '%s'를 열 수 없는데, 이유는 '%s'입니다"
1789 : gnustats 1278
1790 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1100 src/main/connections.c:1124
1791 : gnustats 1709 msgid "allocation of fifo buffer failed"
1792 :     msgstr "fifo 버퍼의 할당에 실패했습니다"
1793 : gnustats 1278
1794 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1132
1795 : gnustats 1709 #, c-format
1796 :     msgid "cannot write FIFO '%s'"
1797 :     msgstr "FIFO '%s'를 기록할 수 없습니다"
1798 : gnustats 1278
1799 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1168 src/main/connections.c:1172
1800 :     #: src/main/connections.c:1178 src/main/connections.c:1194
1801 : gnustats 1709 msgid "allocation of fifo connection failed"
1802 :     msgstr "fifo 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1803 : gnustats 1278
1804 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1212 src/main/connections.c:1371
1805 :     #: src/main/connections.c:1993 src/main/connections.c:3209
1806 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:4977
1807 : gnustats 1709 msgid "only first element of 'description' argument used"
1808 :     msgstr "'description' 인자의 첫번째 요소만이 사용되었습니다"
1809 : gnustats 1278
1810 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1229
1811 : gnustats 1738 msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
1812 :     msgstr "fifo(\"\")는 오로지 open = \"w+\"와 open = \"w+b\"만을 지원합니다. 전자를 사용합니다"
1813 : gnustats 1278
1814 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1244 src/main/connections.c:1409
1815 :     #: src/main/connections.c:2060 src/main/connections.c:3176
1816 :     #: src/main/connections.c:3230 src/main/connections.c:3278
1817 :     #: src/main/connections.c:3565 src/main/connections.c:3681
1818 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:3843 src/main/connections.c:4099
1819 :     #: src/main/connections.c:4427 src/main/connections.c:4547
1820 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:4759 src/main/connections.c:5193 src/main/dcf.c:94
1821 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:354 src/main/deparse.c:442 src/main/saveload.c:2267
1822 : gnustats 1657 #: src/main/saveload.c:2348 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2212
1823 :     #: src/main/serialize.c:2263 src/main/source.c:270
1824 : gnustats 1709 msgid "cannot open the connection"
1825 :     msgstr "커넥션을 열 수 없습니다"
1826 : gnustats 1278
1827 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1259
1828 : gnustats 1709 msgid "fifo connections are not available on this system"
1829 :     msgstr "이 시스템에서 fifo 커넥션들은 사용가능하지 않습니다"
1830 : gnustats 1278
1831 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1289
1832 : gnustats 1709 #, c-format
1833 :     msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
1834 :     msgstr "pipe() 명령 '%ls'를 할 수 없습니다: %s"
1835 : gnustats 1278
1836 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1296
1837 : gnustats 1709 #, c-format
1838 :     msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
1839 :     msgstr "pipe() 명령 '%s'를 열 수 없습니다: %s"
1840 : gnustats 1278
1841 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1466 src/main/connections.c:1786
1842 : gnustats 1709 #, c-format
1843 :     msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
1844 :     msgstr "압축된 파일 '%s'를 열 수 없습니다. 그 이유는 아마도 '%s'입니다"
1845 : gnustats 1278
1846 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1506
1847 : gnustats 1709 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
1848 :     msgstr "whence = \"end\"는 gzfile 커넥션에 대해서는 구현되지 않았습니다"
1849 : gnustats 1278
1850 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1511
1851 : gnustats 1709 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
1852 :     msgstr "gzfile 커넥션을 탐색하는 동안 내부에러가 발생했습니다"
1853 : gnustats 1278
1854 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1545 src/main/connections.c:1549
1855 :     #: src/main/connections.c:1555 src/main/connections.c:1572
1856 : gnustats 1709 msgid "allocation of gzfile connection failed"
1857 :     msgstr "gzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1858 : gnustats 1278
1859 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1601
1860 : gnustats 1709 #, c-format
1861 :     msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
1862 :     msgstr "bzip2으로 된 파일 '%s'를 열 수 없습니다, 아마도 '%s'때문입니다"
1863 : gnustats 1278
1864 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1610
1865 : gnustats 1709 #, c-format
1866 :     msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
1867 :     msgstr "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같습니다"
1868 : gnustats 1278
1869 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1619
1870 : gnustats 1709 #, c-format
1871 :     msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
1872 :     msgstr "파일 '%s'를 bzip2 압축에 대한 초기설정을 하는데 실패했습니다"
1873 : gnustats 1278
1874 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1673
1875 : gnustats 1709 msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
1876 :     msgstr "bzfile에 대한 오버플로우 버퍼할당을 할 수 없습니다"
1877 : gnustats 1278
1878 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1680
1879 : gnustats 1709 #, c-format
1880 : gnustats 1738 msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
1881 :     msgstr "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같은 긴 분량의 내용을 가지고 있습니다"
1882 : gnustats 1278
1883 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1726 src/main/connections.c:1730
1884 :     #: src/main/connections.c:1736 src/main/connections.c:1753
1885 : gnustats 1709 msgid "allocation of bzfile connection failed"
1886 :     msgstr "bzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1887 : gnustats 1278
1888 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:1799 src/main/connections.c:6050
1889 : gnustats 1709 #, c-format
1890 :     msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
1891 :     msgstr "lzma 디코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다"
1892 : gnustats 1278
1893 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1815
1894 : gnustats 1709 #, c-format
1895 :     msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
1896 :     msgstr "lzma 인코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다"
1897 : gnustats 1278
1898 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:1943 src/main/connections.c:1947
1899 :     #: src/main/connections.c:1953 src/main/connections.c:1971
1900 : gnustats 1709 msgid "allocation of xzfile connection failed"
1901 :     msgstr "xzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1902 : gnustats 1278
1903 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2030
1904 : gnustats 1709 #, c-format
1905 :     msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
1906 :     msgstr "이것은 이 빌드의 R이 지원하지 않는 %s로 압축된 파일입니다"
1907 : gnustats 1278
1908 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2126 src/modules/X11/devX11.c:3373
1909 : gnustats 1709 msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
1910 :     msgstr "클립보드에 복사하는 필요한 메모리 할당에 실패했습니다"
1911 : gnustats 1278
1912 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2131 src/modules/X11/devX11.c:3352
1913 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3357
1914 : gnustats 1709 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
1915 :     msgstr "클리보드를 열 수 없거나 아무런 텍스트도 포함하고 있지 않습니다"
1916 : gnustats 1278
1917 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2142
1918 : gnustats 1709 msgid "memory allocation to open clipboard failed"
1919 :     msgstr "클립보드를 열기 위한 메모리 할당에 실패했습니다"
1920 : gnustats 1278
1921 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2170
1922 : gnustats 1709 msgid "unable to open the clipboard"
1923 :     msgstr "클립보드를 열 수 없습니다"
1924 : gnustats 1278
1925 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2174
1926 : gnustats 1709 msgid "unable to write to the clipboard"
1927 :     msgstr "클립보드에 기록을 할 수 없습니다"
1928 : gnustats 1278
1929 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2214
1930 : gnustats 1709 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
1931 :     msgstr "클립보드의 범위를 넘어 검색을 시도합니다"
1932 : gnustats 1278
1933 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2257
1934 : gnustats 1709 msgid "clipboard connection is open for reading only"
1935 :     msgstr "클립보드 커넥션이 읽기 전용으로 열려 있습니다"
1936 : gnustats 1278
1937 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2277
1938 : gnustats 1709 msgid "clipboard buffer is full and output lost"
1939 :     msgstr "클립보드 버퍼가 가득차서 출력이 손실되었습니다"
1940 : gnustats 1278
1941 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2298
1942 : gnustats 1709 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
1943 :     msgstr "클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r' 또는 'w'이어야 합니다"
1944 : gnustats 1278
1945 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2301
1946 : gnustats 1709 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
1947 :     msgstr "Unix에서 클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r'이어야 합니다"
1948 : gnustats 1278
1949 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2304 src/main/connections.c:2310
1950 :     #: src/main/connections.c:2316 src/main/connections.c:2333
1951 : gnustats 1709 msgid "allocation of clipboard connection failed"
1952 :     msgstr "클립보드 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1953 : gnustats 1278
1954 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2402 src/main/connections.c:2406
1955 :     #: src/main/connections.c:2412
1956 : gnustats 1709 msgid "allocation of terminal connection failed"
1957 :     msgstr "터미널 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1958 : gnustats 1278
1959 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2545
1960 : gnustats 1709 msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
1961 :     msgstr "원래의 벡터에 너무 많은 요소들을 추가하려고 합니다"
1962 : gnustats 1278
1963 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2597
1964 : gnustats 1709 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
1965 :     msgstr "원래 커넥션의 범위를 넘어 검색을 시도합니다"
1966 : gnustats 1278
1967 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2608 src/main/connections.c:2612
1968 :     #: src/main/connections.c:2618 src/main/connections.c:2644
1969 : gnustats 1709 msgid "allocation of raw connection failed"
1970 : gnustats 1278 msgstr ""
1971 :    
1972 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2697
1973 : gnustats 1709 msgid "'con' is not a rawConnection"
1974 :     msgstr "'con'은 rawConnection이 아닙니다"
1975 : gnustats 1278
1976 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2700
1977 : gnustats 1709 msgid "'con' is not an output rawConnection"
1978 :     msgstr "'con'은 출력 rawConnection이 아닙니다"
1979 : gnustats 1278
1980 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2738
1981 : gnustats 1709 msgid "too many characters for text connection"
1982 :     msgstr "텍스트 커넥션에 너무 많은 문자들이 있습니다"
1983 : gnustats 1278
1984 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2743
1985 : gnustats 1709 msgid "cannot allocate memory for text connection"
1986 :     msgstr "텍스트 커넥션에 메모리를 할당 할 수 없습니다"
1987 : gnustats 1278
1988 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2792
1989 : gnustats 1709 msgid "seek is not relevant for text connection"
1990 :     msgstr "시크는 텍스트 커넥션과 관련이 없습니다"
1991 : gnustats 1278
1992 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2800 src/main/connections.c:2804
1993 :     #: src/main/connections.c:2810 src/main/connections.c:2823
1994 :     #: src/main/connections.c:3008 src/main/connections.c:3012
1995 :     #: src/main/connections.c:3018 src/main/connections.c:3031
1996 :     #: src/main/connections.c:3037
1997 : gnustats 1709 msgid "allocation of text connection failed"
1998 :     msgstr "텍스트 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1999 : gnustats 1278
2000 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:2985
2001 : gnustats 1709 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
2002 :     msgstr "텍스트 커넥션: 존재하지 않는 문자형 벡터에 추가하려고 합니다"
2003 : gnustats 1278
2004 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3089
2005 : gnustats 1709 msgid "unsupported mode"
2006 :     msgstr "지원되지 않는 모드입니다"
2007 : gnustats 1278
2008 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3111
2009 : gnustats 1709 msgid "'con' is not a textConnection"
2010 :     msgstr "'con'은 textConnection이 아닙니다"
2011 : gnustats 1278
2012 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3114
2013 : gnustats 1709 msgid "'con' is not an output textConnection"
2014 :     msgstr "'con'은 출력 textConnection이 아닙니다"
2015 : gnustats 1278
2016 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3189
2017 : gnustats 1709 msgid "sockets are not available on this system"
2018 :     msgstr "이 시스템에서는 소켓을 사용할 수 없습니다"
2019 : gnustats 1278
2020 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3258 src/main/connections.c:3307
2021 :     #: src/main/connections.c:3318 src/main/connections.c:3365
2022 :     #: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3413
2023 :     #: src/main/connections.c:3425 src/main/connections.c:3541
2024 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:3666 src/main/connections.c:5496
2025 : gnustats 1709 msgid "'con' is not a connection"
2026 :     msgstr "'con'은 연결이 아닙니다"
2027 : gnustats 1278
2028 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3261
2029 : gnustats 1709 msgid "cannot open standard connections"
2030 :     msgstr "표준 커넥션들을 열 수 없습니다"
2031 : gnustats 1278
2032 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3263
2033 : gnustats 1709 msgid "connection is already open"
2034 :     msgstr "커넥션은 이미 열려 있습니다"
2035 : gnustats 1278
2036 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3296
2037 : gnustats 1709 msgid "unknown 'rw' value"
2038 :     msgstr "알 수 없는 'rw' 값입니다"
2039 : gnustats 1278
2040 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3367
2041 : gnustats 1709 msgid "cannot close standard connections"
2042 :     msgstr "표준 커넥션들을 닫을 수 없습니다"
2043 : gnustats 1278
2044 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3370
2045 : gnustats 1709 msgid "cannot close 'output' sink connection"
2046 :     msgstr "'output' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다"
2047 : gnustats 1278
2048 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3372
2049 : gnustats 1709 msgid "cannot close 'message' sink connection"
2050 :     msgstr "'message' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다"
2051 : gnustats 1278
2052 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:3392 src/main/connections.c:5211
2053 :     #: src/main/connections.c:5219 src/main/serialize.c:2031
2054 : gnustats 1657 #: src/main/serialize.c:2039
2055 : gnustats 1709 msgid "connection is not open"
2056 :     msgstr "커넥션이 열려 있지 않습니다"
2057 : gnustats 1278
2058 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3488 src/main/connections.c:3500
2059 : gnustats 1709 msgid "line longer than buffer size"
2060 :     msgstr "행이 버퍼사이즈보다 길어지고 있습니다"
2061 : gnustats 1278
2062 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3572 src/main/connections.c:3574
2063 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:3851 src/main/connections.c:4410
2064 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:4435 src/main/connections.c:5220 src/main/dcf.c:101
2065 : gnustats 1657 #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:2033
2066 : gnustats 1442 #: src/main/source.c:277
2067 : gnustats 1709 msgid "cannot read from this connection"
2068 :     msgstr "이 커넥션으로부터 읽을수 없습니다"
2069 : gnustats 1278
2070 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3608
2071 : gnustats 1709 msgid "cannot allocate buffer in readLines"
2072 :     msgstr "readLines내에서 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2073 : gnustats 1278
2074 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3621
2075 : gnustats 1709 #, c-format
2076 :     msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
2077 :     msgstr "라인 %d에서 nul 을 포함하는 것으로 보여집니다"
2078 : gnustats 1278
2079 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3638
2080 : gnustats 1709 #, c-format
2081 :     msgid "incomplete final line found on '%s'"
2082 :     msgstr "'%s'에서 불완전한 마지막 행이 발견되었습니다"
2083 : gnustats 1278
2084 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:3644
2085 : gnustats 1709 msgid "too few lines read in readLines"
2086 :     msgstr "readLines로 불러들이는 행의 수가 너무 적습니다"
2087 : gnustats 1278
2088 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:3748
2089 : gnustats 1709 msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
2090 :     msgstr "파일의 끝에 있는 완전하지 않은 문자열이 제거되었습니다"
2091 : gnustats 1278
2092 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:3754
2093 : gnustats 1709 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
2094 : gnustats 1738 msgstr "널 터미네이터를 찾을수 없습니다: 따라서 10000 바이트에서 문자열을 자릅니다"
2095 : gnustats 1278
2096 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:3819
2097 : gnustats 1709 msgid "can only read from a binary connection"
2098 :     msgstr "바이너리 커넥션으로는 오로지 읽을 수 밖에 없습니다"
2099 : gnustats 1278
2100 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:3868 src/main/connections.c:4180
2101 : gnustats 1709 msgid "size changing is not supported for complex vectors"
2102 :     msgstr "복소수형 벡터들의 크기 변경은 지원되지 않습니다"
2103 : gnustats 1278
2104 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:3907 src/main/connections.c:3925
2105 :     #: src/main/connections.c:3951 src/main/connections.c:4013
2106 :     #: src/main/connections.c:4034 src/main/connections.c:4161
2107 :     #: src/main/connections.c:4174 src/main/connections.c:4233
2108 :     #: src/main/connections.c:4265
2109 : gnustats 1709 #, c-format
2110 :     msgid "size %d is unknown on this machine"
2111 :     msgstr "이 시스템에서 크기 %d를 알 수 없습니다"
2112 : gnustats 1278
2113 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:3936
2114 : gnustats 1709 msgid "raw is always of size 1"
2115 :     msgstr "raw는 항상 사이즈가 1 입니다"
2116 : gnustats 1278
2117 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:3959
2118 : gnustats 1709 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
2119 :     msgstr "'signed = FALSE'는 사이즈가 1과 2인 정수들에 대해서만 유효합니다"
2120 : gnustats 1278
2121 : gnustats 1442 #: src/main/connections.c:4064
2122 : gnustats 1709 msgid "'x' is not an atomic vector type"
2123 :     msgstr "'x'는 atomic 벡터유형이 아닙니다"
2124 : gnustats 1278
2125 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4070
2126 : gnustats 1709 msgid "can only write to a binary connection"
2127 :     msgstr "바이너리 커넥션에 쓰기만을 할 수 있습니다"
2128 : gnustats 1278
2129 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4089
2130 : gnustats 1709 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
2131 :     msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 raw 벡터에 쓰여질 수 있습니다"
2132 : gnustats 1278
2133 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4091
2134 : gnustats 1709 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
2135 :     msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 한 번의 writeBin() 호출에 쓰여질 수 있습니다"
2136 : gnustats 1278
2137 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4140 src/main/connections.c:4293
2138 :     #: src/main/connections.c:4574 src/main/connections.c:4614
2139 : gnustats 1709 msgid "problem writing to connection"
2140 :     msgstr "커녁센에 쓰기 문제가 발생했습니다"
2141 : gnustats 1278
2142 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4185
2143 : gnustats 1709 msgid "size changing is not supported for raw vectors"
2144 :     msgstr "raw 벡터들에 대해서 크기변경은 지원되지 않습니다"
2145 : gnustats 1278
2146 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4328 src/main/connections.c:4332
2147 :     #: src/main/connections.c:4371
2148 : gnustats 1709 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
2149 :     msgstr "readChar()에 유효하지 않은 UTF-8 입력입니다"
2150 : gnustats 1278
2151 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4438
2152 : gnustats 1709 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
2153 :     msgstr "UTF-8가 아닌 MBCS 로케일에서만 바이트로만 읽을 수 있습니다"
2154 : gnustats 1278
2155 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4510
2156 : gnustats 1709 msgid "'object' is too short"
2157 :     msgstr "'object'가 너무 짧습니다"
2158 : gnustats 1278
2159 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4563
2160 : gnustats 1709 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
2161 : gnustats 1738 msgstr "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 바이트가 요구되어 집니다 - will zero-pad"
2162 : gnustats 1278
2163 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4588
2164 : gnustats 1738 msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
2165 :     msgstr "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 문자들이 요구되어 집니다 - will zero-pad"
2166 : gnustats 1278
2167 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4642
2168 : gnustats 1709 msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
2169 :     msgstr "푸쉬백 라인들의 최대값을 초과했습니다"
2170 : gnustats 1278
2171 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4648 src/main/connections.c:4652
2172 :     #: src/main/connections.c:4689 src/main/connections.c:4697
2173 : gnustats 1709 msgid "could not allocate space for pushback"
2174 :     msgstr "푸쉬백을 위한 공간을 할당할 수 없습니다"
2175 : gnustats 1278
2176 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4680
2177 : gnustats 1709 msgid "can only push back on open readable connections"
2178 :     msgstr "읽기가 가능한 열린 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다"
2179 : gnustats 1278
2180 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4682
2181 : gnustats 1709 msgid "can only push back on text-mode connections"
2182 :     msgstr "텍스트 모드 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다"
2183 : gnustats 1278
2184 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4744 src/main/connections.c:4814
2185 : gnustats 1709 msgid "sink stack is full"
2186 :     msgstr "sink 스택이 꽉 찼습니다"
2187 : gnustats 1278
2188 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4747
2189 : gnustats 1709 msgid "cannot switch output to stdin"
2190 :     msgstr "출력을 stdin으로 전환할 수 없습니다"
2191 : gnustats 1278
2192 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4774
2193 : gnustats 1709 msgid "no sink to remove"
2194 :     msgstr "제거할 sink가 없습니다"
2195 : gnustats 1278
2196 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4894
2197 : gnustats 1709 msgid "there is no connection NA"
2198 :     msgstr "NA이라는 커넥션은 없습니다"
2199 : gnustats 1278
2200 : gnustats 1657 #: src/main/connections.c:4896
2201 : gnustats 1709 #, c-format
2202 :     msgid "there is no connection %d"
2203 :     msgstr "%d라는 커넥션은 없습니다"
2204 : gnustats 1278
2205 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5026
2206 :     msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
2207 : gnustats 1709 msgstr ""
2208 : gnustats 1701
2209 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5116
2210 :     msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
2211 :     msgstr "파일(\"\")은 오로지 open = \"w+\"과 open = \"w+b\"만을 지원합니다: 전자의 것을 사용합니다"
2212 :    
2213 :     #: src/main/connections.c:5170 src/modules/internet/internet.c:150
2214 :     #: src/modules/internet/internet.c:271
2215 : gnustats 1709 #, fuzzy
2216 :     msgid "URL scheme unsupported by this method"
2217 :     msgstr "이 빌드에서는 ICU는 지원되지 않습니다"
2218 : gnustats 1657
2219 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5261
2220 : gnustats 1709 msgid "file stream does not have gzip magic number"
2221 :     msgstr "파일 스트림은 gzip 매직넘버를 가지고 있지 않습니다"
2222 : gnustats 1278
2223 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5272
2224 : gnustats 1709 msgid "file stream does not have valid gzip header"
2225 :     msgstr "파일 스트림은 유효한 gzip 헤더를 가지고 있지 않습니다"
2226 : gnustats 1278
2227 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5337
2228 : gnustats 1709 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
2229 :     msgstr "'gzcon' 커넥션을 플러싱 하는 동안에 쓰기 에러가 발생했습니다"
2230 : gnustats 1278
2231 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5439
2232 : gnustats 1709 #, c-format
2233 :     msgid "crc error %x %x\n"
2234 :     msgstr "crc 에러 %x %x\n"
2235 : gnustats 1278
2236 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5466
2237 : gnustats 1709 msgid "write error on 'gzcon' connection"
2238 :     msgstr "'gzcon' 커넥션에 쓰기 에러가 발생했습니다"
2239 : gnustats 1278
2240 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5500
2241 : gnustats 1709 msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
2242 :     msgstr "'level'은 반드시 0 ... 9 중 하나이어야 합니다"
2243 : gnustats 1278
2244 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5503
2245 : gnustats 1709 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
2246 :     msgstr "'allowNonCompression'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다"
2247 : gnustats 1278
2248 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5506
2249 : gnustats 1709 msgid "this is already a 'gzcon' connection"
2250 :     msgstr "이미 'gzcon' 커넥션입니다"
2251 : gnustats 1278
2252 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5512
2253 : gnustats 1709 msgid "can only use read- or write- binary connections"
2254 :     msgstr "읽기 또는 쓰기를 위한 바이너리 커넥션들만을 사용할 수 있습니다"
2255 : gnustats 1278
2256 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5515
2257 : gnustats 1709 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
2258 : gnustats 1738 msgstr "텍스트 모드 'file' 커넥션을 이용하는 것은 제대로 작동하지 않을 수 있습니다"
2259 : gnustats 1278
2260 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5518
2261 :     msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection"
2262 :     msgstr "쓰기가 가능한 textConnection으로부터 'gzcon' 커넥션을 생성할 수 없습니다. 아마도 rawConnection을 사용해야 할 것 같습니다"
2263 : gnustats 1278
2264 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5521 src/main/connections.c:5525
2265 :     #: src/main/connections.c:5532 src/main/connections.c:5546
2266 : gnustats 1709 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
2267 :     msgstr "'gzcon' 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2268 : gnustats 1278
2269 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5733
2270 : gnustats 1709 msgid "not a list of sockets"
2271 :     msgstr "소켓들의 목록이 아닙니다"
2272 : gnustats 1278
2273 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5738
2274 : gnustats 1709 msgid "bad write indicators"
2275 :     msgstr "잘못된 쓰기 지시자들입니다"
2276 : gnustats 1278
2277 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5749
2278 : gnustats 1709 msgid "not a socket connection"
2279 :     msgstr "소켓 커넥션이 아닙니다"
2280 : gnustats 1278
2281 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:5994
2282 : gnustats 1709 msgid "unknown compression, assuming none"
2283 : gnustats 1738 msgstr "알 수 없는 종류의 압축이 사용되었으므로 압축되지 않을 것으로 가정합니다"
2284 : gnustats 1278
2285 : gnustats 1738 #: src/main/connections.c:6112 src/main/connections.c:6116
2286 :     #: src/main/connections.c:6122
2287 : gnustats 1709 #, c-format
2288 :     msgid "allocation of %s connection failed"
2289 :     msgstr "%s 커넥션의 할당이 실패했습니다"
2290 : gnustats 1657
2291 : gnustats 1442 #: src/main/context.c:294
2292 : gnustats 1709 msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
2293 :     msgstr "break/next에 대한 루프가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다"
2294 : gnustats 1278
2295 : gnustats 1442 #: src/main/context.c:302
2296 : gnustats 1709 msgid "no function to return from, jumping to top level"
2297 :     msgstr "되돌아가야 할 함수가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다"
2298 : gnustats 1278
2299 : gnustats 1442 #: src/main/context.c:317
2300 : gnustats 1709 msgid "target context is not on the stack"
2301 :     msgstr "타겟 컨텍스트가 스택에 존재하지 않습니다"
2302 : gnustats 1278
2303 : gnustats 1442 #: src/main/context.c:339 src/main/context.c:355 src/main/context.c:422
2304 :     #: src/main/context.c:443 src/main/context.c:455 src/main/context.c:467
2305 : gnustats 1709 msgid "not that many frames on the stack"
2306 :     msgstr "스택에 그렇게 많은 프레임들이 있지 않습니다"
2307 : gnustats 1278
2308 : gnustats 1442 #: src/main/context.c:372
2309 : gnustats 1709 msgid "only positive values of 'n' are allowed"
2310 :     msgstr "'n'에는 오로지 양의 값들만이 허용됩니다"
2311 : gnustats 1278
2312 : gnustats 1442 #: src/main/context.c:493
2313 : gnustats 1709 msgid "no function to restart"
2314 :     msgstr "재시작을 할 함수가 없습니다"
2315 : gnustats 1278
2316 : gnustats 1442 #: src/main/context.c:530
2317 : gnustats 1709 msgid "number of contexts must be positive"
2318 :     msgstr "컨텍스트의 개수는 반드시 양수이어야 합니다"
2319 : gnustats 1278
2320 : gnustats 1442 #: src/main/context.c:543
2321 : gnustats 1709 msgid "no browser context to query"
2322 :     msgstr "쿼리를 위한 브라우저 컨텍스트가 없습니다"
2323 : gnustats 1278
2324 : gnustats 1442 #: src/main/context.c:561
2325 : gnustats 1709 msgid "not that many calls to browser are active"
2326 : gnustats 1442 msgstr ""
2327 : gnustats 1278
2328 : gnustats 1442 #: src/main/context.c:575
2329 : gnustats 1709 msgid "not that many functions on the call stack"
2330 :     msgstr "호출 스택에 그렇게 많은 함수들이 있지는 않습니다"
2331 : gnustats 1278
2332 : gnustats 1442 #: src/main/context.c:660
2333 : gnustats 1709 msgid "internal error in 'do_sys'"
2334 :     msgstr "'do_sys'에서 내부오류가 발생했습니다"
2335 : gnustats 1278
2336 : gnustats 1442 #: src/main/cum.c:49
2337 : gnustats 1709 msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
2338 : gnustats 1738 msgstr "'cumsum'에서 정수형 오버플로우가 발생했으므로 'cumsum(as.numeric(.))'을 사용해주세요"
2339 : gnustats 1278
2340 : gnustats 1442 #: src/main/cum.c:178
2341 : gnustats 1709 msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
2342 :     msgstr "복소수들에 대해서는 'cummax'가 정의되어 있지 않습니다"
2343 : gnustats 1278
2344 : gnustats 1442 #: src/main/cum.c:181
2345 : gnustats 1709 msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
2346 :     msgstr "복소수들에 대해서는 'cummin'이 정의되어 있지 않습니다"
2347 : gnustats 1278
2348 : gnustats 1442 #: src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:230
2349 : gnustats 1709 msgid "unknown cumxxx function"
2350 :     msgstr "알 수 없는 cumxxx 함수입니다"
2351 : gnustats 1278
2352 : gnustats 1442 #: src/main/datetime.c:548 src/main/datetime.c:556 src/main/datetime.c:570
2353 :     #: src/main/datetime.c:575
2354 : gnustats 1709 msgid "problem with setting timezone"
2355 :     msgstr "시간대를 설정하는 도중 문제가 발생했습니다"
2356 : gnustats 1278
2357 : gnustats 1442 #: src/main/datetime.c:560
2358 : gnustats 1709 msgid "cannot set timezones on this system"
2359 :     msgstr "이 시스템에서는 시간대를 설정할 수 없습니다"
2360 : gnustats 1278
2361 : gnustats 1442 #: src/main/datetime.c:582 src/main/datetime.c:584
2362 : gnustats 1709 msgid "problem with unsetting timezone"
2363 :     msgstr "시간대가 설정되어 있지 않아서 생긴 문제입니다"
2364 : gnustats 1278
2365 : gnustats 1442 #: src/main/datetime.c:804 src/main/datetime.c:806 src/main/datetime.c:901
2366 :     #: src/main/datetime.c:1242 src/main/datetime.c:1244
2367 : gnustats 1709 msgid "zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure"
2368 :     msgstr "비어있지 않은 \"POSIXlt\" 스트럭쳐에 길이가 영인 구성요소가 있습니다"
2369 : gnustats 1278
2370 : gnustats 1442 #: src/main/dcf.c:113 src/main/dcf.c:181 src/main/dcf.c:253
2371 : gnustats 1709 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
2372 :     msgstr "'read.dcf'에 메모리를 할당할 수 없습니다"
2373 : gnustats 1278
2374 : gnustats 1442 #: src/main/dcf.c:156
2375 : gnustats 1709 #, c-format
2376 :     msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
2377 :     msgstr "레코드의 시작에서 '%s ...'로 시작하는 컨티뉴에이션 라인을 발견했습니다"
2378 : gnustats 1278
2379 : gnustats 1442 #: src/main/dcf.c:282
2380 : gnustats 1709 #, c-format
2381 :     msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
2382 :     msgstr "'%s ...'로 시작하는 줄은 잘 못 되었습니다"
2383 : gnustats 1278
2384 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:45
2385 : gnustats 1709 msgid "argument must be a closure"
2386 :     msgstr "인자는 반드시 클로우져이어야 합니다"
2387 : gnustats 1278
2388 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:76
2389 : gnustats 1709 msgid "argument must be a function"
2390 :     msgstr "인자는 반드시 함수이어야 합니다"
2391 : gnustats 1278
2392 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:111
2393 : gnustats 1709 #, fuzzy, c-format
2394 :     msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
2395 :     msgstr "'all.x'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다"
2396 : gnustats 1278
2397 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:237
2398 : gnustats 1709 msgid "argument must not be a function"
2399 :     msgstr "인자는 반드시 함수가 아니어야 합니다"
2400 : gnustats 1278
2401 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:142
2402 : gnustats 1709 msgid "cannot trace NULL"
2403 :     msgstr "NULL을 추적할 수는 없습니다"
2404 : gnustats 1278
2405 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:146
2406 : gnustats 1709 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
2407 : gnustats 1738 msgstr "'tracemem'은 promise와 인바이런먼트 객체들에 대해서는 유용하지 않습니다"
2408 : gnustats 1278
2409 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:149
2410 : gnustats 1709 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
2411 : gnustats 1738 msgstr "'tracemem'은 weak reference 또는 외부 포인터 객체들에 대해서는 유용하지 않습니다"
2412 : gnustats 1278
2413 : gnustats 1442 #: src/main/debug.c:178 src/main/debug.c:183
2414 : gnustats 1709 msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
2415 :     msgstr "R이 메모리 프로파일 지원기능과 함께 컴파일 되지 않았었습니다"
2416 : gnustats 1278
2417 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:152 src/main/sprintf.c:213 src/main/sprintf.c:245
2418 : gnustats 1709 msgid "too few arguments"
2419 :     msgstr "인자들의 수가 너무 적습니다"
2420 : gnustats 1278
2421 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:159
2422 : gnustats 1709 msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
2423 :     msgstr "'deparse'에 대한 'cutoff'의 값이 유효하지 않으므로 기본값을 이용합니다"
2424 : gnustats 1278
2425 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:247
2426 : gnustats 1709 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
2427 :     msgstr "S4객체의 deparse는 source() 할 수 없는 것 같습니다"
2428 : gnustats 1278
2429 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:249
2430 : gnustats 1709 msgid "deparse may be incomplete"
2431 :     msgstr "deparse는 아마도 불완전한 것 같습니다"
2432 : gnustats 1278
2433 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:251
2434 : gnustats 1709 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
2435 :     msgstr "deparse는 R < 2.7.0 에서는 source()할 수 없는 것 같습니다"
2436 : gnustats 1278
2437 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:343 src/main/deparse.c:393 src/main/source.c:206
2438 :     #, fuzzy
2439 : gnustats 1709 msgid "'file' must be a character string or connection"
2440 :     msgstr "'what'은 반드시 문자열 또는 함수이어야 합니다"
2441 : gnustats 1278
2442 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:371 src/main/deparse.c:465 src/main/deparse.c:471
2443 : gnustats 1709 msgid "wrote too few characters"
2444 :     msgstr "너무 적은 문자들을 기록했습니다"
2445 : gnustats 1278
2446 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:395
2447 : gnustats 1709 msgid "character arguments expected"
2448 :     msgstr "문자형 인자들이 와야 합니다"
2449 : gnustats 1278
2450 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:398
2451 : gnustats 1709 msgid "zero-length argument"
2452 :     msgstr "길이가 0인 인수입니다"
2453 : gnustats 1278
2454 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:405
2455 : gnustats 1709 msgid "'opts' should be small non-negative integer"
2456 :     msgstr "'opts'는 반드시 음이 아닌 작은 정수이어야 합니다"
2457 : gnustats 1278
2458 : gnustats 1657 #: src/main/deparse.c:415 src/main/envir.c:1896 src/main/envir.c:1981
2459 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:568 src/main/eval.c:1258 src/main/eval.c:4008
2460 : gnustats 1657 #: src/main/saveload.c:1978 src/main/saveload.c:2310 src/main/serialize.c:2768
2461 : gnustats 1709 #, c-format
2462 :     msgid "object '%s' not found"
2463 :     msgstr "객체 '%s'를 찾을 수 없습니다"
2464 : gnustats 1278
2465 : gnustats 1442 #: src/main/deparse.c:1565
2466 : gnustats 1709 msgid "badly formed function expression"
2467 :     msgstr "좋지 않게 구성된 함수의 익스프레이션입니다"
2468 : gnustats 1278
2469 : gnustats 1442 #: src/main/devices.c:44
2470 : gnustats 1709 msgid "the base graphics system is not registered"
2471 :     msgstr "base 그래픽스 시스템이 등록되지 않았습니다"
2472 : gnustats 1278
2473 : gnustats 1657 #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
2474 : gnustats 1709 msgid "no active or default device"
2475 :     msgstr "활성화 된 장치가 없거나 기본 장치가 없습니다"
2476 : gnustats 1278
2477 : gnustats 1657 #: src/main/devices.c:387 src/main/devices.c:449
2478 : gnustats 1709 msgid "too many open devices"
2479 :     msgstr "너무 많은 장치들이 열려 있습니다"
2480 : gnustats 1278
2481 : gnustats 1657 #: src/main/devices.c:490
2482 : gnustats 1709 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
2483 :     msgstr "(GEcreateDevDesc에서) 장치 분배에 할당할 충분한 메모리가 없습니다"
2484 : gnustats 1278
2485 : gnustats 1657 #: src/main/devices.c:531
2486 : gnustats 1709 msgid "Hit <Return> to see next plot: "
2487 :     msgstr "다음 플랏을 보기 위해서는 <Return>키를 치세요"
2488 : gnustats 1278
2489 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
2490 : gnustats 1709 msgid "NULL value passed as symbol address"
2491 :     msgstr "NULL 값이 심볼주소로서 전달됐습니다"
2492 : gnustats 1278
2493 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:148
2494 : gnustats 1709 #, c-format
2495 :     msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
2496 :     msgstr "createRSymbolObject에 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다"
2497 : gnustats 1278
2498 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
2499 : gnustats 1709 #, c-format
2500 :     msgid "symbol '%s' is too long"
2501 :     msgstr "심볼 '%s'는 너무 깁니다"
2502 : gnustats 1278
2503 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:174
2504 : gnustats 1738 msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
2505 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 길이가 1인 문자열이거나 native symbol reference 이어야 합니다"
2506 : gnustats 1278
2507 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1240
2508 : gnustats 1709 msgid "too many arguments in foreign function call"
2509 :     msgstr "외부 함수호출에서 너무 많은 인수들이 있습니다"
2510 : gnustats 1278
2511 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:236
2512 : gnustats 1709 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
2513 :     msgstr "PACKAGE = \"\"는 유효하지 않습니다"
2514 : gnustats 1278
2515 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
2516 :     #: src/main/dotcode.c:307
2517 : gnustats 1709 #, c-format
2518 :     msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
2519 :     msgstr "패키지 \"%3$s\"에서 \"%1$s\"는 %2$s() 목적으로 사용가능하지 않습니다"
2520 : gnustats 1278
2521 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:312
2522 : gnustats 1709 #, c-format
2523 :     msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
2524 :     msgstr "패키지 \"%3$s\"에는 %1$s 심볼 이름 \"%2$s\"가 DLL에 없습니다 "
2525 : gnustats 1278
2526 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:317
2527 : gnustats 1709 #, c-format
2528 :     msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
2529 :     msgstr "%1$s 심볼 이름 \"%2$s\"은 로드테이블에 없습니다"
2530 : gnustats 1278
2531 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
2532 :     #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
2533 : gnustats 1709 #, c-format
2534 :     msgid "'%s' used more than once"
2535 :     msgstr "'%s'는 한번이상 사용되었습니다"
2536 : gnustats 1278
2537 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:376
2538 : gnustats 1709 msgid "DLL name is too long"
2539 :     msgstr "DLL 이름이 너무 깁니다"
2540 : gnustats 1278
2541 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:421
2542 : gnustats 1709 msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
2543 :     msgstr "패키지 인자는 반드시 한개의 문자열이어야 합니다"
2544 : gnustats 1278
2545 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:427
2546 : gnustats 1709 msgid "PACKAGE argument is too long"
2547 :     msgstr "패키지 인자가 너무 깁니다"
2548 : gnustats 1278
2549 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:492
2550 : gnustats 1709 msgid "no arguments supplied"
2551 :     msgstr "제공된 인자가 없습니다"
2552 : gnustats 1278
2553 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:911
2554 : gnustats 1709 msgid "too many arguments"
2555 :     msgstr "너무 많은 인자들이 있습니다"
2556 : gnustats 1278
2557 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:530 src/main/dotcode.c:1232 src/main/dotcode.c:1420
2558 : gnustats 1709 msgid "'.NAME' is missing"
2559 :     msgstr "'.NAME'이 없습니다"
2560 : gnustats 1278
2561 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:539 src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:1441
2562 : gnustats 1709 #, c-format
2563 :     msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
2564 :     msgstr "'%3$s'에 대해서는 인수의 개수가 %2$d이어야 하는데 %1$d개입니다"
2565 : gnustats 1278
2566 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1216 src/main/dotcode.c:2290
2567 : gnustats 1709 msgid "too many arguments, sorry"
2568 :     msgstr "인자가 너무 많습니다"
2569 : gnustats 1278
2570 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1284 src/main/dotcode.c:1301 src/main/engine.c:2993
2571 : gnustats 1709 msgid "invalid graphics state"
2572 :     msgstr "그래픽 상태가 올바르지 않습니다"
2573 : gnustats 1278
2574 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1380
2575 : gnustats 1709 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
2576 :     msgstr "DLL을 찾는 도중에 DLLInfoReference에서 NULL 값이 발견되었습니다"
2577 : gnustats 1278
2578 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1481
2579 : gnustats 1709 #, c-format
2580 :     msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
2581 :     msgstr "%2$s를 호출할때 인자 %1$d의 타입이 잘못되었습니다"
2582 : gnustats 1278
2583 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1510
2584 : gnustats 1709 #, c-format
2585 :     msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
2586 :     msgstr "길이가 긴 벡터들 (인자 %d)은 %s에서 지원되지 않습니다"
2587 : gnustats 1278
2588 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1541
2589 : gnustats 1709 #, c-format
2590 :     msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
2591 :     msgstr "외부함수 호출시 NA들이 있습니다 (인자 %d)"
2592 : gnustats 1278
2593 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1564
2594 : gnustats 1709 #, c-format
2595 :     msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2596 :     msgstr "외부 함수 호출시 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)"
2597 : gnustats 1278
2598 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1594
2599 : gnustats 1709 #, c-format
2600 :     msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2601 :     msgstr "외부함수 호출수 복소수형 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)"
2602 : gnustats 1278
2603 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1616
2604 : gnustats 1709 msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
2605 :     msgstr ".Fortran 내에서 사용된 문자형 벡터내에 있는 오로지 첫번째 문자열"
2606 : gnustats 1278
2607 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1659 src/main/dotcode.c:1675 src/main/dotcode.c:1686
2608 : gnustats 1709 #, c-format
2609 :     msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
2610 :     msgstr "Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다"
2611 : gnustats 1278
2612 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1680
2613 : gnustats 1709 #, c-format
2614 :     msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
2615 :     msgstr "C 또는 Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다"
2616 : gnustats 1278
2617 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:1691
2618 : gnustats 1709 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
2619 :     msgstr "R 2.15.0부터는 pairlists는 SEXP으로서 전달되어집니다"
2620 : gnustats 1278
2621 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:2510
2622 : gnustats 1709 #, c-format
2623 :     msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
2624 :     msgstr "인터랭귀지 호출시에 지원되지 않는 유형 \"%s\"입니다"
2625 : gnustats 1278
2626 : gnustats 1442 #: src/main/dotcode.c:2615
2627 : gnustats 1709 #, c-format
2628 :     msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
2629 :     msgstr "모드 '%s'는 call_R에서 지원되지 않습니다"
2630 : gnustats 1278
2631 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:172
2632 : gnustats 1709 #, c-format
2633 :     msgid " not overwriting file '%s"
2634 :     msgstr "파일 '%s을 오버라이딩하지 않습니다"
2635 : gnustats 1278
2636 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:257
2637 : gnustats 1709 #, c-format
2638 :     msgid "zip file '%s' cannot be opened"
2639 :     msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
2640 : gnustats 1278
2641 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:313
2642 : gnustats 1709 msgid "invalid zip name argument"
2643 :     msgstr "zip 이름 인수가 유효하지 않습니다"
2644 : gnustats 1278
2645 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:316 src/main/dounzip.c:410
2646 : gnustats 1709 msgid "zip path is too long"
2647 :     msgstr "zip 경로가 너무 깁니다"
2648 : gnustats 1278
2649 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:333
2650 : gnustats 1709 msgid "'exdir' is too long"
2651 :     msgstr "'exdir'이 너무 깁니다"
2652 : gnustats 1278
2653 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:336
2654 : gnustats 1709 msgid "'exdir' does not exist"
2655 :     msgstr "'exdir'이 존재하지 않습니다"
2656 : gnustats 1278
2657 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:364
2658 : gnustats 1709 msgid "requested file not found in the zip file"
2659 :     msgstr "요청된 파일을 zip 파일로부터 찾을 수 없습니다"
2660 : gnustats 1278
2661 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:367
2662 : gnustats 1709 msgid "zip file is corrupt"
2663 :     msgstr "손상된 zip 파일입니다"
2664 : gnustats 1278
2665 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:370
2666 : gnustats 1709 msgid "CRC error in zip file"
2667 :     msgstr "zip 파일에서 CRC 에러입니다"
2668 : gnustats 1278
2669 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:377
2670 : gnustats 1709 msgid "write error in extracting from zip file"
2671 :     msgstr "zip 파일로부터 추출중 쓰기 에러가 발생했습니다"
2672 : gnustats 1278
2673 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:380
2674 : gnustats 1709 #, c-format
2675 :     msgid "error %d in extracting from zip file"
2676 :     msgstr "zip 파일로부터 추출중 에러 %d가 발생했습니다"
2677 : gnustats 1278
2678 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:405
2679 : gnustats 1709 msgid "unz connections can only be opened for reading"
2680 :     msgstr "unz 커넥션은 오로지 읽기위해서만 열립니다"
2681 : gnustats 1278
2682 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:416
2683 : gnustats 1709 msgid "invalid description of 'unz' connection"
2684 :     msgstr "'unz' 커넥션의 설명이 유효하지 않습니다"
2685 : gnustats 1278
2686 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:422
2687 : gnustats 1709 #, c-format
2688 :     msgid "cannot open zip file '%s'"
2689 :     msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
2690 : gnustats 1278
2691 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:426
2692 : gnustats 1709 #, c-format
2693 :     msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
2694 :     msgstr "zip 파일 '%2$s'내에 파일 '%1$s'를 위치시킬 수 없습니다"
2695 : gnustats 1278
2696 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:470
2697 : gnustats 1709 msgid "printing not enabled for this connection"
2698 :     msgstr "이 커넥션에서는 프린팅을 사용할 수 없습니다"
2699 : gnustats 1278
2700 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:476
2701 : gnustats 1709 msgid "write not enabled for this connection"
2702 :     msgstr "이 커넥션에서는 쓰기를 할 수 없습니다"
2703 : gnustats 1278
2704 : gnustats 1442 #: src/main/dounzip.c:494 src/main/dounzip.c:498 src/main/dounzip.c:504
2705 :     #: src/main/dounzip.c:521
2706 : gnustats 1709 msgid "allocation of 'unz' connection failed"
2707 :     msgstr "'unz' 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2708 : gnustats 1278
2709 : gnustats 1442 #: src/main/dstruct.c:90
2710 : gnustats 1709 msgid "invalid formal arguments for 'function'"
2711 :     msgstr "'function'에 대한 formal arguments들이 유효하지 않습니다"
2712 : gnustats 1278
2713 : gnustats 1442 #: src/main/dstruct.c:100
2714 : gnustats 1709 msgid "invalid body argument for 'function'"
2715 : gnustats 1442 msgstr ""
2716 : gnustats 1278
2717 : gnustats 1442 #: src/main/edit.c:110
2718 : gnustats 1709 msgid "invalid argument to edit()"
2719 :     msgstr "edit()에 전달되는 인수가 유효하지 않습니다"
2720 : gnustats 1278
2721 : gnustats 1442 #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2076
2722 : gnustats 1709 msgid "unable to open file"
2723 :     msgstr "파일을 열 수 없습니다"
2724 : gnustats 1278
2725 : gnustats 1442 #: src/main/edit.c:133
2726 : gnustats 1709 msgid "argument 'editor' type not valid"
2727 :     msgstr "인자 'editor' 타입이 올바르지 않습니다"
2728 : gnustats 1278
2729 : gnustats 1442 #: src/main/edit.c:135
2730 : gnustats 1709 msgid "argument 'editor' is not set"
2731 :     msgstr "인자 'editor'가 설정되어 있지 않습니다"
2732 : gnustats 1278
2733 : gnustats 1442 #: src/main/edit.c:140
2734 : gnustats 1709 msgid "'title' must be a string"
2735 :     msgstr "'title'은 반드시 문자열이어야 합니다"
2736 : gnustats 1278
2737 : gnustats 1442 #: src/main/edit.c:158
2738 : gnustats 1709 #, c-format
2739 :     msgid "unable to run editor '%s'"
2740 :     msgstr "에디터 '%s'를 실행할 수 없습니다"
2741 : gnustats 1278
2742 : gnustats 1442 #: src/main/edit.c:160
2743 : gnustats 1709 msgid "editor ran but returned error status"
2744 :     msgstr "에디터가 실행됐지만 에러상태를 반환했습니다"
2745 : gnustats 1278
2746 : gnustats 1442 #: src/main/edit.c:170
2747 : gnustats 1709 #, c-format
2748 :     msgid "problem with running editor %s"
2749 :     msgstr "에디터 %s를 실행중 문제가 발생했습니다"
2750 : gnustats 1278
2751 : gnustats 1442 #: src/main/edit.c:188
2752 : gnustats 1709 msgid "unable to open file to read"
2753 :     msgstr "읽기 위해서 파일을 열 수 없습니다"
2754 : gnustats 1278
2755 : gnustats 1442 #: src/main/edit.c:195
2756 : gnustats 1709 #, c-format
2757 : gnustats 1442 msgid ""
2758 : gnustats 1709 "%s occurred on line %d\n"
2759 :     " use a command like\n"
2760 :     " x <- edit()\n"
2761 :     " to recover"
2762 : gnustats 1442 msgstr ""
2763 : gnustats 1709 "%s가 %d번째 라인에서 발생했습니다\n"
2764 :     " 다음과 같은 명령어를 이용하여 복구해보세요\n"
2765 :     " x <- edit()\n"
2766 :     " "
2767 : gnustats 1278
2768 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:40
2769 : gnustats 1709 msgid "Graphics API version mismatch"
2770 :     msgstr "Graphics API 버전이 일치하지 않습니다"
2771 : gnustats 1278
2772 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182
2773 : gnustats 1709 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
2774 :     msgstr "(GEregister에서) 메모리를 할당할 수 없습니다"
2775 : gnustats 1278
2776 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:153
2777 : gnustats 1709 msgid "too many graphics systems registered"
2778 :     msgstr "너무 많은 그래픽 시스템들이 등록되어 있습니다"
2779 : gnustats 1278
2780 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:206
2781 : gnustats 1709 msgid "no graphics system to unregister"
2782 :     msgstr "등록을 해제할 그래픽 시스템이 없습니다"
2783 : gnustats 1278
2784 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456
2785 :     #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1157
2786 : gnustats 1709 msgid "invalid line end"
2787 :     msgstr "라인의 끝이 잘못되었습니다"
2788 : gnustats 1278
2789 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521
2790 :     #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1175
2791 : gnustats 1709 msgid "invalid line join"
2792 : gnustats 1442 msgstr ""
2793 : gnustats 1278
2794 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098
2795 :     #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392
2796 : gnustats 1709 msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
2797 :     msgstr "'lwd'는 반드시 음이 아니며 유한해야 합니다"
2798 : gnustats 1278
2799 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:798
2800 : gnustats 1709 msgid "out of memory while clipping polyline"
2801 :     msgstr "polyline을 클립핑하는 동안에 메모리가 부족해졌습니다"
2802 : gnustats 1278
2803 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:1386
2804 : gnustats 1709 msgid "path rendering is not implemented for this device"
2805 :     msgstr "이 장치에 대한 패스 렌더링은 구현되지 않았습니다"
2806 : gnustats 1278
2807 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:1406
2808 : gnustats 1709 msgid "Invalid graphics path"
2809 :     msgstr "유효하지 않은 그래픽 경로입니다"
2810 : gnustats 1278
2811 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:1425
2812 : gnustats 1709 msgid "raster rendering is not implemented for this device"
2813 :     msgstr "이 장치에서는 래스터 렌더링이 구현되지 않았습니다"
2814 : gnustats 1278
2815 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:1449
2816 : gnustats 1709 msgid "raster capture is not available for this device"
2817 :     msgstr "이 장치에서는 래스터 캡쳐가 사용가능하지 않습니다"
2818 : gnustats 1278
2819 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:1656
2820 : gnustats 1709 #, c-format
2821 :     msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
2822 :     msgstr "폰트 페이스 %d는 폰트 페밀리 '%s'에서 지원되지 않습니다"
2823 : gnustats 1278
2824 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:1972
2825 : gnustats 1709 msgid "no graphics device is active"
2826 :     msgstr "활성화된 그래픽 장치가 없습니다"
2827 : gnustats 1278
2828 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:2049
2829 : gnustats 1709 #, c-format
2830 :     msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
2831 :     msgstr "이 로케일에서 pch의 값 '%d'은 유효하지 않습니다"
2832 : gnustats 1278
2833 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:2307
2834 : gnustats 1709 #, c-format
2835 :     msgid "unimplemented pch value '%d'"
2836 :     msgstr "pch의 값 '%d'는 구현되지 않았습니다"
2837 : gnustats 1278
2838 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:2330
2839 : gnustats 1709 #, c-format
2840 :     msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
2841 :     msgstr "축의 범위가 유효하지 않습니다 [GEPretty(.,.,n=%d)"
2842 : gnustats 1278
2843 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:2334
2844 : gnustats 1709 #, c-format
2845 :     msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
2846 :     msgstr "축의 범위가 무한합니다 [GEPretty(%g,%g,%d)]"
2847 : gnustats 1278
2848 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:2371
2849 : gnustats 1709 #, c-format
2850 :     msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
2851 :     msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
2852 : gnustats 1278
2853 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:2373
2854 : gnustats 1709 #, c-format
2855 :     msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
2856 :     msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
2857 : gnustats 1278
2858 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:2773
2859 : gnustats 1709 msgid "display list redraw incomplete"
2860 : gnustats 1442 msgstr ""
2861 : gnustats 1278
2862 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:2777
2863 : gnustats 1709 msgid "invalid display list"
2864 :     msgstr "디스플레이 목록이 올바르지 않습니다"
2865 : gnustats 1278
2866 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:2963
2867 : gnustats 1709 msgid "'expr' argument must be an expression"
2868 :     msgstr "'expr' 인자는 반드시 표현식이어야 합니다"
2869 : gnustats 1278
2870 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:2965
2871 : gnustats 1709 msgid "'list' argument must be a list"
2872 :     msgstr "'list' 인자는 반드시 리스트이어야 합니다"
2873 : gnustats 1278
2874 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:2971
2875 : gnustats 1709 msgid "'env' argument must be an environment"
2876 :     msgstr "'env' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
2877 : gnustats 1278
2878 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:3051 src/main/engine.c:3059
2879 : gnustats 1709 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
2880 :     msgstr "pch=\"c\"에 유효하지 않은 멀티바이트 문자가 있습니다"
2881 : gnustats 1278
2882 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:3106
2883 : gnustats 1709 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
2884 :     msgstr "'color' 또는 'lty'에 유효하지 않은 16진수가 있습니다"
2885 : gnustats 1278
2886 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:3129
2887 : gnustats 1709 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
2888 : gnustats 1738 msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다: 반드시 길이가 2, 4, 6 또는 8 이어야 합니다"
2889 : gnustats 1278
2890 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:3133
2891 : gnustats 1709 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
2892 :     msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다: 0의 값은 허용되지 않습니다"
2893 : gnustats 1278
2894 : gnustats 1442 #: src/main/engine.c:3142 src/main/engine.c:3150 src/main/engine.c:3157
2895 : gnustats 1709 msgid "invalid line type"
2896 :     msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다"
2897 : gnustats 1278
2898 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:120 src/main/envir.c:132
2899 : gnustats 1709 #, c-format
2900 :     msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
2901 :     msgstr "'%s'에 대해서 잠긴 바인딩의 값은 변경할 수 없습니다"
2902 : gnustats 1278
2903 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:251 src/main/envir.c:1528
2904 : gnustats 1709 msgid "cannot add bindings to a locked environment"
2905 :     msgstr "잠겨있는 인바이런먼트에 바인딩을 추가할 수 없습니다"
2906 : gnustats 1278
2907 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:775
2908 : gnustats 1709 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
2909 :     msgstr "R_GetGlobalCache에는 유효하지 않은 캐쉬된 값이 있습니다"
2910 : gnustats 1278
2911 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:836
2912 : gnustats 1709 msgid "cannot unbind in the base namespace"
2913 : gnustats 1442 msgstr ""
2914 : gnustats 1278
2915 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:838
2916 : gnustats 1709 msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
2917 : gnustats 1442 msgstr ""
2918 : gnustats 1278
2919 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1816
2920 : gnustats 1709 msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
2921 :     msgstr "잠겨있는 인바이런먼트로부터 바인딩을 제거할 수 없습니다"
2922 : gnustats 1278
2923 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1211
2924 : gnustats 1709 #, c-format
2925 :     msgid "argument to '%s' is not an environment"
2926 :     msgstr "'%s'에 대한 인자는 인바이런먼트가 아닙니다"
2927 : gnustats 1278
2928 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1372
2929 : gnustats 1709 #, c-format
2930 :     msgid "the ... list does not contain %d elements"
2931 :     msgstr "... 목록은 %d개의 구성요소들을 가지고 있지 않습니다"
2932 : gnustats 1278
2933 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1374
2934 : gnustats 1709 #, c-format
2935 :     msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
2936 : gnustats 1442 msgstr ""
2937 : gnustats 1278
2938 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1467
2939 : gnustats 1709 #, c-format
2940 :     msgid "could not find function \"%s\""
2941 :     msgstr "함수 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
2942 : gnustats 1278
2943 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1490
2944 : gnustats 1709 msgid "cannot assign values in the empty environment"
2945 :     msgstr "비어있는 인바이런먼트에는 값을 부여할 수 없습니다"
2946 : gnustats 1278
2947 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1496 src/main/envir.c:1626
2948 : gnustats 1709 msgid "cannot assign variables to this database"
2949 :     msgstr "이 데이터베이스에 변수를 부여할 수 없습니다"
2950 : gnustats 1278
2951 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1712
2952 : gnustats 1709 #, c-format
2953 :     msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
2954 :     msgstr "바인딩 '%s'를 베이스 인바이런먼트에 추가할 수 없습니다"
2955 : gnustats 1278
2956 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1741
2957 : gnustats 1709 msgid "only the first element is used as variable name"
2958 :     msgstr "오로지 첫번째 요소만이 변수명으로 사용됩니다"
2959 : gnustats 1278
2960 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1773
2961 : gnustats 1709 msgid "first argument must be a named list"
2962 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 named list이어야 합니다"
2963 : gnustats 1278
2964 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1778
2965 : gnustats 1709 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
2966 :     msgstr "names(x)는 반드시 x와 같은 길이를 가지는 문자형 벡터이어야 합니다"
2967 : gnustats 1278
2968 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1781
2969 : gnustats 1709 msgid "'envir' argument must be an environment"
2970 :     msgstr "'envir' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
2971 : gnustats 1278
2972 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1810
2973 : gnustats 1709 msgid "cannot remove variables from base namespace"
2974 :     msgstr "base 네임스페이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
2975 : gnustats 1278
2976 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1812
2977 : gnustats 1709 msgid "cannot remove variables from the base environment"
2978 :     msgstr "베이스 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
2979 : gnustats 1278
2980 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1814
2981 : gnustats 1709 msgid "cannot remove variables from the empty environment"
2982 :     msgstr "비어 있는 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
2983 : gnustats 1278
2984 : gnustats 1442 #: src/main/envir.c:1822
2985 : gnustats 1709 msgid "cannot remove variables from this database"
2986 :     msgstr "이 데이터베이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
2987 : gnustats 1278
2988 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:1983
2989 : gnustats 1709 #, c-format
2990 :     msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
2991 :     msgstr "모드 '%2$s'를 가지는 객체 '%1$s'를 찾을 수 없습니다"
2992 : gnustats 1278
2993 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2059
2994 : gnustats 1709 #, c-format
2995 :     msgid "invalid name in position %d"
2996 :     msgstr "위치 %d에 유효하지 않은 이름이 존재합니다"
2997 : gnustats 1278
2998 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2065
2999 : gnustats 1709 msgid "second argument must be an environment"
3000 :     msgstr "두번째 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
3001 : gnustats 1278
3002 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2073 src/main/envir.c:2081
3003 : gnustats 1709 #, c-format
3004 :     msgid "wrong length for '%s' argument"
3005 :     msgstr "'%s' 인수의 길이가 잘못되었습니다"
3006 : gnustats 1278
3007 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2210
3008 : gnustats 1709 msgid "invalid use of 'missing'"
3009 :     msgstr "'missing'의 사용이 올바르지 않습니다"
3010 : gnustats 1278
3011 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2235
3012 : gnustats 1709 msgid "'missing' can only be used for arguments"
3013 :     msgstr "'missing'은 인자들에 대해서만 사용할 수 있습니다"
3014 : gnustats 1278
3015 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2317
3016 : gnustats 1709 msgid "'pos' must be an integer"
3017 :     msgstr "'pos'는 반드시 정수이어야 합니다"
3018 : gnustats 1278
3019 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2331
3020 : gnustats 1709 msgid "all elements of a list must be named"
3021 :     msgstr "리스트의 모든 구성요소들에는 반드시 이름이 주어져야 합니다"
3022 : gnustats 1278
3023 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2354
3024 : gnustats 1709 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
3025 : gnustats 1738 msgstr "'attach'는 리스트, 데이터프레임, 그리고 인바이런먼트에서만 작동하도록 되어 있습니다"
3026 : gnustats 1278
3027 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2437
3028 : gnustats 1709 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
3029 :     msgstr "\"package:base\"를 분리해 내는 것은 허용되지 않습니다"
3030 : gnustats 1278
3031 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2767 src/main/envir.c:2848
3032 : gnustats 1709 msgid "argument must be an environment"
3033 :     msgstr "인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
3034 : gnustats 1278
3035 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2852
3036 : gnustats 1709 msgid "arguments must be symbolic"
3037 :     msgstr "인자들은 반드시 심볼릭이어야 합니다"
3038 : gnustats 1278
3039 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:2976
3040 : gnustats 1709 msgid "no enclosing environment"
3041 :     msgstr "둘러싸고 있는 인바이런먼트가 없습니다"
3042 : gnustats 1278
3043 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3029
3044 : gnustats 1709 #, c-format
3045 :     msgid "no item called \"%s\" on the search list"
3046 :     msgstr "\"%s\"라고 하는 항목은 검색목록에 없습니다"
3047 : gnustats 1278
3048 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3054
3049 : gnustats 1709 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
3050 :     msgstr "'as.environment(NULL)'의 사용은 더 이상 지원하지 않습니다"
3051 : gnustats 1278
3052 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3060
3053 : gnustats 1709 msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
3054 :     msgstr "S4 객체는 클래스 \"environment\"를 확장하지 않습니다"
3055 : gnustats 1278
3056 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3075
3057 : gnustats 1709 msgid "invalid object for 'as.environment'"
3058 :     msgstr "'as.environment'에 유효하지 않은 객체입니다"
3059 : gnustats 1278
3060 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3101 src/main/envir.c:3129 src/main/envir.c:3158
3061 :     #: src/main/envir.c:3179 src/main/envir.c:3202 src/main/envir.c:3237
3062 :     #: src/main/envir.c:3258
3063 : gnustats 1709 msgid "not an environment"
3064 :     msgstr "인바이런먼트가 아닙니다"
3065 : gnustats 1278
3066 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3153 src/main/envir.c:3174 src/main/envir.c:3195
3067 :     #: src/main/envir.c:3232 src/main/envir.c:3253 src/main/envir.c:3352
3068 : gnustats 1709 msgid "not a symbol"
3069 :     msgstr "심볼이 아닙니다"
3070 : gnustats 1278
3071 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3166 src/main/envir.c:3187 src/main/envir.c:3245
3072 :     #: src/main/envir.c:3266
3073 : gnustats 1709 #, c-format
3074 :     msgid "no binding for \"%s\""
3075 : gnustats 1442 msgstr ""
3076 : gnustats 1278
3077 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3197
3078 : gnustats 1709 msgid "not a function"
3079 :     msgstr "함수가 아닙니다"
3080 : gnustats 1278
3081 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3205 src/main/envir.c:3221
3082 : gnustats 1709 msgid "symbol already has a regular binding"
3083 : gnustats 1442 msgstr ""
3084 : gnustats 1278
3085 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3207 src/main/envir.c:3223
3086 : gnustats 1709 msgid "cannot change active binding if binding is locked"
3087 :     msgstr "바인딩이 잠겨있다면 활성화 되어 있는 바인딩을 변경할 수 없습니다"
3088 : gnustats 1278
3089 : gnustats 1738 #: src/main/envir.c:3311 src/main/envir.c:3548
3090 : gnustats 1709 msgid "unknown op"
3091 :     msgstr "알 수 없는 op입니다"
3092 : gnustats 1278
3093 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3356
3094 : gnustats 1709 msgid "cannot unbind a locked binding"
3095 :     msgstr "잠겨있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다"
3096 : gnustats 1278
3097 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3358
3098 : gnustats 1709 msgid "cannot unbind an active binding"
3099 :     msgstr "활성화 되어 있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다"
3100 : gnustats 1278
3101 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3499
3102 : gnustats 1709 msgid "bad namespace name"
3103 :     msgstr "잘못된 네임스페이스명입니다"
3104 : gnustats 1278
3105 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3511
3106 : gnustats 1709 msgid "namespace already registered"
3107 :     msgstr "이미 등록되어 있는 네임스페이스입니다"
3108 : gnustats 1278
3109 : gnustats 1657 #: src/main/envir.c:3523
3110 : gnustats 1709 msgid "namespace not registered"
3111 :     msgstr "등록되어 있지 않은 네임스페이스입니다1"
3112 : gnustats 1278
3113 : gnustats 1738 #: src/main/envir.c:3579
3114 : gnustats 1709 msgid "bad import environment argument"
3115 :     msgstr "불러오기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다"
3116 : gnustats 1278
3117 : gnustats 1738 #: src/main/envir.c:3584
3118 : gnustats 1709 msgid "bad export environment argument"
3119 :     msgstr "내보내기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다"
3120 : gnustats 1278
3121 : gnustats 1738 #: src/main/envir.c:3588
3122 : gnustats 1709 msgid "length of import and export names must match"
3123 :     msgstr "불러오기와 내보내기의 이름들의 길이는 반드시 일치해야 합니다"
3124 : gnustats 1278
3125 : gnustats 1738 #: src/main/envir.c:3611
3126 : gnustats 1709 #, c-format
3127 :     msgid "exported symbol '%s' has no value"
3128 :     msgstr "내보내어진 심볼 '%s'이 값을 가지고 있지 않습니다"
3129 : gnustats 1278
3130 : gnustats 1738 #: src/main/envir.c:3776
3131 : gnustats 1709 #, c-format
3132 :     msgid "unknown encoding: %d"
3133 :     msgstr "알수없는 인코딩입니다: %d"
3134 : gnustats 1278
3135 : gnustats 1738 #: src/main/envir.c:3796
3136 : gnustats 1709 #, c-format
3137 :     msgid "embedded nul in string: '%s'"
3138 :     msgstr "문자열에 nul이 포함되어 있습니다: '%s'"
3139 : gnustats 1278
3140 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:171 src/main/errors.c:208
3141 : gnustats 1709 msgid "interrupts suspended; signal ignored"
3142 : gnustats 1442 msgstr ""
3143 : gnustats 1278
3144 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:258
3145 : gnustats 1709 msgid "[... truncated]"
3146 : gnustats 1442 msgstr ""
3147 : gnustats 1278
3148 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:318
3149 : gnustats 1709 msgid "invalid option \"warning.expression\""
3150 :     msgstr "유효하지 않은 옵션 \"warning.expression\"입니다"
3151 : gnustats 1278
3152 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:347
3153 : gnustats 1709 #, c-format
3154 :     msgid "(converted from warning) %s"
3155 : gnustats 1442 msgstr ""
3156 : gnustats 1278
3157 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:357
3158 :     #, fuzzy
3159 : gnustats 1709 msgid "Warning:"
3160 :     msgstr "경고: %s\n"
3161 : gnustats 1278
3162 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:359
3163 : gnustats 1709 #, fuzzy, c-format
3164 :     msgid "Warning in %s :"
3165 :     msgstr "%1$s에서 경고가 발생했습니다 : %2$s\n"
3166 : gnustats 1278
3167 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:368 src/main/errors.c:382 src/main/errors.c:695
3168 : gnustats 1709 msgid "Calls:"
3169 : gnustats 1442 msgstr ""
3170 : gnustats 1278
3171 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:429 src/main/errors.c:448 src/main/errors.c:610
3172 : gnustats 1709 msgid "Lost warning messages\n"
3173 :     msgstr "경고메시지들이 손실되었습니다\n"
3174 : gnustats 1278
3175 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:460
3176 :     #, fuzzy
3177 : gnustats 1709 msgid "Warning message:"
3178 :     msgid_plural "Warning messages:"
3179 :     msgstr[0] "경고메시지:\n"
3180 : gnustats 1278
3181 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:470 src/main/errors.c:498
3182 : gnustats 1709 #, c-format
3183 :     msgid "In %s :"
3184 : gnustats 1442 msgstr ""
3185 : gnustats 1278
3186 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:523
3187 : gnustats 1709 #, fuzzy, c-format
3188 :     msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
3189 :     msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
3190 : gnustats 1738 msgstr[0] "%d건의 경고들이 있습니다 (이들을 확인하기 위해서는 warnings()를 이용하세요)\n"
3191 : gnustats 1278
3192 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:528
3193 : gnustats 1709 #, fuzzy, c-format
3194 :     msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
3195 : gnustats 1738 msgstr "%d건 이상의 경고들이 있습니다 (처음 %d건의 경고들을 확인하기 위해서는 warnings()를 이용하세요)\n"
3196 : gnustats 1278
3197 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:601
3198 : gnustats 1709 msgid "Error during wrapup: "
3199 : gnustats 1442 msgstr ""
3200 : gnustats 1278
3201 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:626
3202 : gnustats 1709 msgid "Error in "
3203 :     msgstr "다음에 오류가 있습니다"
3204 : gnustats 1278
3205 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:648 src/main/errors.c:655
3206 : gnustats 1709 #, fuzzy, c-format
3207 :     msgid "Error in %s (from %s) : "
3208 :     msgstr " (%s로부터) : "
3209 : gnustats 1278
3210 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:657
3211 : gnustats 1709 #, fuzzy, c-format
3212 :     msgid "Error in %s : "
3213 :     msgstr "다음에 오류가 있습니다"
3214 : gnustats 1278
3215 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:677 src/main/errors.c:683
3216 : gnustats 1709 #, c-format
3217 :     msgid "Error: "
3218 :     msgstr "에러: "
3219 : gnustats 1278
3220 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:704 src/main/errors.c:1333
3221 : gnustats 1709 msgid "In addition: "
3222 :     msgstr "추가정보: "
3223 : gnustats 1278
3224 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:825
3225 : gnustats 1709 msgid "invalid option \"error\"\n"
3226 :     msgstr "유효하지 않은 옵션 \"error\"입니다\n"
3227 : gnustats 1278
3228 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:907
3229 : gnustats 1709 msgid "Execution halted\n"
3230 :     msgstr "실행이 정지되었습니다\n"
3231 : gnustats 1278
3232 : gnustats 1701 #: src/main/errors.c:1046 src/main/errors.c:1048 src/main/options.c:336
3233 :     #: src/main/unique.c:1577
3234 : gnustats 1709 #, fuzzy, c-format
3235 :     msgid "'%s' must be a character string"
3236 :     msgstr "'sep'는 반드시 문자열이어야 합니다"
3237 : gnustats 1278
3238 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1145
3239 : gnustats 1709 msgid " [invalid string in stop(.)]"
3240 :     msgstr " [유효하지 않은 문자열이 stop(.)내에 있습니다]"
3241 : gnustats 1278
3242 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1176
3243 : gnustats 1709 msgid " [invalid string in warning(.)]"
3244 :     msgstr " [유효하지 않은 문자열이 warning(.)내에 있습니다]"
3245 : gnustats 1278
3246 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1192
3247 : gnustats 1709 #, c-format
3248 :     msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
3249 :     msgstr "\"%s\"에 인자의 개수가 잘못되었습니다"
3250 : gnustats 1278
3251 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1198 src/main/errors.c:1213
3252 : gnustats 1709 #, c-format
3253 :     msgid "unimplemented feature in %s"
3254 :     msgstr "%s에서는 구현되지 않은 기능입니다"
3255 : gnustats 1278
3256 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1207
3257 : gnustats 1709 msgid "invalid number of arguments"
3258 :     msgstr "인수의 개수가 잘못되었습니다"
3259 : gnustats 1278
3260 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1208 src/main/logic.c:189
3261 : gnustats 1709 msgid "invalid argument type"
3262 :     msgstr "잘못된 인자의 유형입니다"
3263 : gnustats 1278
3264 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1210
3265 : gnustats 1709 msgid "time-series/vector length mismatch"
3266 :     msgstr "시계열/벡터의 길이가 일치하지 않습니다"
3267 : gnustats 1278
3268 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1211
3269 : gnustats 1709 msgid "incompatible arguments"
3270 :     msgstr "적합하지 않은 인자들입니다"
3271 : gnustats 1278
3272 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1214
3273 : gnustats 1709 msgid "unknown error (report this!)"
3274 :     msgstr "알 수 없는 에러입니다 (이것을 보고해주세요!)"
3275 : gnustats 1278
3276 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1226
3277 : gnustats 1709 msgid "unknown warning (report this!)"
3278 :     msgstr "알 수 없는 경고입니다 (이것을 보고해주세요!)"
3279 : gnustats 1278
3280 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1297
3281 : gnustats 1709 msgid "No function to return from, jumping to top level"
3282 :     msgstr "반환될 함수가 없기 때문에 최상위레벨로 이동합니다"
3283 : gnustats 1278
3284 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1313
3285 : gnustats 1709 msgid "top level inconsistency?"
3286 : gnustats 1442 msgstr ""
3287 : gnustats 1278
3288 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1492
3289 : gnustats 1709 msgid "bad handler data"
3290 : gnustats 1442 msgstr ""
3291 : gnustats 1278
3292 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1642
3293 : gnustats 1709 msgid "error message not a string"
3294 :     msgstr "에러메시지가 문자열이 아닙니다"
3295 : gnustats 1278
3296 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1717
3297 : gnustats 1709 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
3298 : gnustats 1442 msgstr ""
3299 : gnustats 1278
3300 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1743 src/main/errors.c:1759
3301 : gnustats 1709 msgid "bad error message"
3302 :     msgstr "잘못된 에러 메시지입니다"
3303 : gnustats 1278
3304 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1800
3305 : gnustats 1709 msgid "bad restart"
3306 :     msgstr "잘못된 재시작입니다"
3307 : gnustats 1278
3308 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1832
3309 : gnustats 1709 msgid "restart not on stack"
3310 : gnustats 1442 msgstr ""
3311 : gnustats 1278
3312 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1848
3313 : gnustats 1709 msgid "not in a try context"
3314 : gnustats 1442 msgstr ""
3315 : gnustats 1278
3316 : gnustats 1442 #: src/main/errors.c:1861
3317 : gnustats 1709 msgid "error message must be a character string"
3318 :     msgstr "에러메시지는 반드시 문자열이어야 합니다"
3319 : gnustats 1278
3320 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:307
3321 : gnustats 1709 #, c-format
3322 :     msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
3323 :     msgstr "Rprof에 의해서 건너뛴 소스파일들이므로 '%s'를 증가시켜주세요"
3324 : gnustats 1278
3325 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:327
3326 : gnustats 1709 #, c-format
3327 :     msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
3328 :     msgstr "Rprof: 프로필 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
3329 : gnustats 1278
3330 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:421
3331 : gnustats 1709 msgid "R profiling is not available on this system"
3332 :     msgstr "이 시스템에서는 R 프로파일링을 사용할 수 없습니다"
3333 : gnustats 1278
3334 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:445
3335 : gnustats 1738 msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?"
3336 : gnustats 1442 msgstr ""
3337 : gnustats 1278
3338 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:447
3339 : gnustats 1709 msgid "restarting interrupted promise evaluation"
3340 : gnustats 1442 msgstr ""
3341 : gnustats 1278
3342 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:543
3343 : gnustats 1738 msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
3344 : gnustats 1442 msgstr ""
3345 : gnustats 1278
3346 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:574 src/main/eval.c:4000
3347 : gnustats 1709 msgid "argument is missing, with no default"
3348 :     msgstr "기본값이 없는 인수가 누락되어 있습니다"
3349 : gnustats 1278
3350 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:678 src/main/eval.c:5282
3351 : gnustats 1709 msgid "attempt to apply non-function"
3352 :     msgstr "함수가 아닌것에 적용하려고 합니다"
3353 : gnustats 1278
3354 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:701
3355 : gnustats 1709 #, c-format
3356 :     msgid "%s at %s#%d: "
3357 : gnustats 1442 msgstr ""
3358 : gnustats 1278
3359 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1185
3360 : gnustats 1709 #, c-format
3361 :     msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
3362 :     msgstr "제네릭 함수의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
3363 : gnustats 1278
3364 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1203
3365 : gnustats 1709 #, c-format
3366 :     msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
3367 :     msgstr "메소드의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
3368 : gnustats 1278
3369 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1316
3370 : gnustats 1709 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
3371 :     msgstr "length > 1 이라는 조건이 있고, 첫번째 요소만이 사용될 것입니다"
3372 : gnustats 1278
3373 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1335
3374 : gnustats 1709 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
3375 :     msgstr "TRUE/FALSE가 필요한 곳에 값이 없습니다"
3376 : gnustats 1278
3377 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1336
3378 : gnustats 1709 msgid "argument is not interpretable as logical"
3379 : gnustats 1442 msgstr ""
3380 : gnustats 1278
3381 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1337
3382 : gnustats 1709 msgid "argument is of length zero"
3383 :     msgstr "인자의 길이가 0입니다"
3384 : gnustats 1278
3385 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1430
3386 : gnustats 1709 msgid "non-symbol loop variable"
3387 :     msgstr "심볼이 아닌 루프 변수입니다"
3388 : gnustats 1278
3389 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1522 src/main/eval.c:5055
3390 : gnustats 1709 msgid "invalid for() loop sequence"
3391 :     msgstr "유효한 for() 루프 시퀀스가 아닙니다"
3392 : gnustats 1278
3393 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1662
3394 : gnustats 1709 msgid "multi-argument returns are not permitted"
3395 :     msgstr "다중인자 반환은 허용되지 않습니다"
3396 : gnustats 1278
3397 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1709
3398 : gnustats 1709 msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
3399 :     msgstr "할당문의 좌변이 유효하지 않습니다 (NULL입니다)"
3400 : gnustats 1278
3401 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1743
3402 : gnustats 1709 msgid "target of assignment expands to non-language object"
3403 :     msgstr "대입의 대상이 비언어적 객체로 확장됩니다"
3404 : gnustats 1278
3405 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1826
3406 : gnustats 1709 #, c-format
3407 :     msgid "overlong name in '%s'"
3408 :     msgstr "'%s'에 너무 긴 이름이 있습니다"
3409 : gnustats 1278
3410 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1916
3411 : gnustats 1709 msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
3412 :     msgstr "base 네임스페이스에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다"
3413 : gnustats 1278
3414 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1918
3415 : gnustats 1709 msgid "cannot do complex assignments in base environment"
3416 :     msgstr "베이스 인바이런먼트 내에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다"
3417 : gnustats 1278
3418 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:1956 src/main/eval.c:1983
3419 : gnustats 1709 msgid "invalid function in complex assignment"
3420 :     msgstr "복소수 대입에 유효하지 않은 함수가 있습니다"
3421 : gnustats 1278
3422 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:2043
3423 : gnustats 1709 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
3424 :     msgstr "대입에 유효하지 않은 (do_set) 좌변입니다"
3425 : gnustats 1278
3426 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:2105
3427 : gnustats 1709 #, c-format
3428 :     msgid "argument %d is empty"
3429 :     msgstr "인자 %d는 비어있습니다"
3430 : gnustats 1278
3431 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:2118
3432 : gnustats 1709 #, c-format
3433 :     msgid "'%s' is missing"
3434 :     msgstr "'%s'가 누락되어 있습니다"
3435 : gnustats 1278
3436 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:2269
3437 : gnustats 1709 msgid "invalid formal argument list for \"function\""
3438 :     msgstr "\"function\"에 유효하지 않은 formal argument 목록입니다"
3439 : gnustats 1278
3440 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:2327 src/main/eval.c:2358 src/main/eval.c:2363
3441 : gnustats 1709 #, c-format
3442 :     msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
3443 :     msgstr "타입이 '%2$s'인 유효하지 않은 인자 '%1$s'입니다"
3444 : gnustats 1278
3445 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:2355
3446 : gnustats 1709 msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
3447 :     msgstr "길이가 1이 아닌 수치형 'envir' 인자입니다"
3448 : gnustats 1278
3449 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:2379 src/main/eval.c:2401
3450 : gnustats 1709 msgid "restarts not supported in 'eval'"
3451 :     msgstr "'eval'에서 지원되는 재실행기능이 아닙니다"
3452 : gnustats 1278
3453 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:2458 src/main/eval.c:2471
3454 : gnustats 1709 msgid "'Recall' called from outside a closure"
3455 :     msgstr "클로저 외부로부터 호출된 'Recall'입니다"
3456 : gnustats 1278
3457 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:2564
3458 : gnustats 1709 msgid "value in '...' is not a promise"
3459 : gnustats 1442 msgstr ""
3460 : gnustats 1278
3461 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:2824
3462 : gnustats 1709 #, c-format
3463 :     msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
3464 :     msgstr "\"%3$s\"에 호환되는 메소드들이 아닙니다 (\"%1$s\", \"%2$s\")"
3465 : gnustats 1278
3466 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:2873
3467 : gnustats 1709 msgid "dispatch error in group dispatch"
3468 : gnustats 1442 msgstr ""
3469 : gnustats 1278
3470 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:3325
3471 : gnustats 1709 #, c-format
3472 :     msgid "\"%s\" is not a %s function"
3473 :     msgstr "\"%s\"는 %s 함수가 아닙니다"
3474 : gnustats 1278
3475 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:3809
3476 : gnustats 1709 msgid "node stack overflow"
3477 :     msgstr "노드 스택 오버플로우입니다"
3478 : gnustats 1278
3479 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:3815
3480 : gnustats 1709 msgid "integer stack overflow"
3481 :     msgstr "정수형 스택 오버플로우입니다"
3482 : gnustats 1278
3483 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:3869
3484 : gnustats 1709 msgid "bad opcode"
3485 :     msgstr "잘못된 opcode입니다"
3486 : gnustats 1278
3487 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:4837
3488 : gnustats 1709 #, c-format
3489 :     msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
3490 :     msgstr "'x %s y'에 유효하지 않은 %s 타입입니다"
3491 : gnustats 1278
3492 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:4949
3493 : gnustats 1709 msgid "bytecode version mismatch; using eval"
3494 :     msgstr "바이트코드 버전이 일치하지 않으므로 eval을 사용합니다"
3495 : gnustats 1278
3496 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:4954
3497 : gnustats 1709 msgid "bytecode version is too old"
3498 :     msgstr "바이트코드 버전이 너무 오래되었습니다"
3499 : gnustats 1278
3500 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:4955
3501 : gnustats 1709 msgid "bytecode version is too new"
3502 :     msgstr "바이트코드 버전이 너무 앞서 있습니다"
3503 : gnustats 1278
3504 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:4989
3505 : gnustats 1709 msgid "byte code version mismatch"
3506 :     msgstr "바이트 코드 버전이 불일치합니다"
3507 : gnustats 1278
3508 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:5136
3509 : gnustats 1709 msgid "invalid sequence argument in for loop"
3510 :     msgstr "for 루프에 유효하지 않은 시퀀스 인자가 있습니다"
3511 : gnustats 1278
3512 : gnustats 1738 #: src/main/eval.c:5271 src/main/names.c:1306
3513 : gnustats 1709 #, c-format
3514 :     msgid "there is no .Internal function '%s'"
3515 :     msgstr ".Internal 함수 '%s'는 없습니다"
3516 : gnustats 1278
3517 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:5369 src/main/eval.c:5716 src/main/eval.c:5756
3518 : gnustats 1709 msgid "bad function"
3519 :     msgstr "잘못된 함수입니다"
3520 : gnustats 1278
3521 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:5382
3522 : gnustats 1709 msgid "not a BUILTIN function"
3523 :     msgstr "BUILTIN 함수가 아닙니다"
3524 : gnustats 1278
3525 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:5813
3526 : gnustats 1709 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
3527 : gnustats 1738 msgstr "'switch'문에 케이스에 대하여 이름을 사용하지 않는다면 수치형 표현식을 이용해야 합니다"
3528 : gnustats 1278
3529 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:5924
3530 : gnustats 1709 msgid "cannot find index for threaded code address"
3531 : gnustats 1442 msgstr ""
3532 : gnustats 1278
3533 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:5984
3534 : gnustats 1709 msgid "invalid body"
3535 :     msgstr "본체가 올바르지 않습니다"
3536 : gnustats 1278
3537 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:6004
3538 : gnustats 1709 msgid "invalid symbol"
3539 :     msgstr "심볼이 올바르지 않습니다"
3540 : gnustats 1278
3541 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:6048
3542 : gnustats 1709 msgid "argument is not a byte code object"
3543 :     msgstr "인자가 바이트코드 객체가 아닙니다"
3544 : gnustats 1278
3545 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:6069
3546 : gnustats 1709 msgid "bad file name"
3547 :     msgstr "잘못된 파일이름입니다"
3548 : gnustats 1278
3549 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:6073 src/main/eval.c:6094
3550 : gnustats 1709 msgid "unable to open 'file'"
3551 :     msgstr "'file'을 열 수 없습니다"
3552 : gnustats 1278
3553 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:6088 src/main/saveload.c:1942
3554 : gnustats 1709 msgid "'file' must be non-empty string"
3555 :     msgstr "'file'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다"
3556 : gnustats 1278
3557 : gnustats 1442 #: src/main/eval.c:6090 src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2244
3558 : gnustats 1657 #: src/main/serialize.c:2185
3559 : gnustats 1709 msgid "'ascii' must be logical"
3560 :