SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/base/po/ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/base/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1434 - (view) (download)

1 : gnustats 1278 # Korean translation for R base package
2 :     # src/library/base/po/ko.po
3 :     # Copyright (C) 1995-2014 The R Core Team
4 :     # This file is distributed under the same license as the R base package.
5 :     # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2014.
6 :     #
7 :     msgid ""
8 :     msgstr ""
9 :     "Project-Id-Version: R 3.1.0\n"
10 :     "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
11 :     "POT-Creation-Date: 2014-12-19 11:00+0000\n"
12 : gnustats 1434 "PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:25-0600\n"
13 : gnustats 1278 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
14 : gnustats 1434 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
15 : gnustats 1278 "Language: ko\n"
16 :     "MIME-Version: 1.0\n"
17 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 :    
21 :     #: src/appl/optim.c:60
22 :     msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
23 :     msgstr "'optim'으로부터 유한하지 않은 값이 생성되었습니다"
24 :    
25 :     #: src/appl/optim.c:67
26 :     #, c-format
27 :     msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
28 :     msgstr "'optim'내부의 후보점 길이가 %2$d가 아니라 %1$d입니다"
29 :    
30 :     #: src/appl/optim.c:136
31 :     msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
32 :     msgstr "method에 \"BFGS\"가 주어졌을때, REPORT는 반드시 0 보다 커야 합니다"
33 :    
34 :     #: src/appl/optim.c:147
35 :     msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
36 :     msgstr "'vmmin'에 주어진 초기값이 유한하지 않습니다"
37 :    
38 :     #: src/appl/optim.c:297
39 :     msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
40 :     msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다"
41 :    
42 :     #: src/appl/optim.c:497
43 :     msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
44 :     msgstr "'optim'에서 사용되는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 'type'이 아닙니다"
45 :    
46 :     #: src/appl/optim.c:510
47 :     msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
48 :     msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다"
49 :    
50 :     #: src/appl/optim.c:565
51 :     msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
52 :     msgstr "'optim'에서 사용하는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 타입이 아닙니다"
53 :    
54 :     #: src/appl/optim.c:662
55 :     msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
56 :     msgstr "method에 \"L-BFGS-B\"가 사용될 때, REPORT는 반드시 0보다 커야 합니다"
57 :    
58 :     #: src/appl/optim.c:685
59 :     msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
60 :     msgstr "L-BFGS-B는 유한한 'fn'의 값들을 필요로 합니다"
61 :    
62 :     #: src/appl/optim.c:741
63 :     msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
64 :     msgstr ""
65 :     "trace, method에 \"SANN\"이 사용될때, REPORT는 반드시 0보다 크거나 같아야 합니"
66 :     "다"
67 :    
68 :     #: src/appl/pretty.c:111
69 :     msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
70 :     msgstr "Internal(pretty()): 너무 작은 범위입니다.. 수정되었습니다"
71 :    
72 :     #: src/appl/pretty.c:114
73 :     msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
74 :     msgstr "Internal(pretty()): 너무 큰 범위입니다.. 수정되었습니다"
75 :    
76 :     #: src/gnuwin32/dynload.c:162
77 :     #, c-format
78 :     msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
79 :     msgstr "DLL이 FPU 컨트롤 단어를 %1$x에서 %2$x로 변경을 시도했습니다"
80 :    
81 :     #: src/gnuwin32/dynload.c:203
82 :     msgid "cannot get working directory"
83 :     msgstr "작업디렉토리를 가져올 수 없습니다"
84 :    
85 :     #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128
86 :     msgid "R_HOME not set"
87 :     msgstr "R_HOME이 지정되지 않았습니다"
88 :    
89 :     #: src/gnuwin32/extra.c:68
90 :     #, c-format
91 :     msgid "'%s' not found"
92 :     msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다"
93 :    
94 :     #: src/gnuwin32/extra.c:70
95 :     #, c-format
96 :     msgid "file association for '%s' not available or invalid"
97 :     msgstr "'%s'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다"
98 :    
99 :     #: src/gnuwin32/extra.c:73
100 :     #, c-format
101 :     msgid "access to '%s' denied"
102 :     msgstr "'%s'에 접근이 거부되었습니다"
103 :    
104 :     #: src/gnuwin32/extra.c:74
105 :     #, c-format
106 :     msgid "problem in displaying '%s'"
107 :     msgstr "'%s'를 표시하는데 문제가 발생했습니다"
108 :    
109 :     #: src/gnuwin32/extra.c:99
110 :     #, c-format
111 :     msgid "'%ls' not found"
112 :     msgstr "'%ls'를 찾을 수 없습니다"
113 :    
114 :     #: src/gnuwin32/extra.c:101
115 :     #, c-format
116 :     msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
117 :     msgstr "'%ls'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다"
118 :    
119 :     #: src/gnuwin32/extra.c:104
120 :     #, c-format
121 :     msgid "access to '%ls' denied"
122 :     msgstr "'%ls'에 접근이 거부되었습니다"
123 :    
124 :     #: src/gnuwin32/extra.c:105
125 :     #, c-format
126 :     msgid "problem in displaying '%ls'"
127 :     msgstr "'%ls'를 표시하는데 문제가 발생했습니다"
128 :    
129 :     #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:340
130 :     #: src/gnuwin32/extra.c:566 src/gnuwin32/extra.c:591 src/main/agrep.c:131
131 :     #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781
132 :     #: src/main/apply.c:325 src/main/apply.c:327 src/main/apply.c:330
133 :     #: src/main/array.c:87 src/main/array.c:1157 src/main/array.c:1283
134 :     #: src/main/array.c:1285 src/main/array.c:1286 src/main/array.c:1627
135 :     #: src/main/array.c:1629 src/main/array.c:1631 src/main/attrib.c:196
136 :     #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
137 :     #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:148 src/main/builtin.c:535
138 :     #: src/main/builtin.c:551 src/main/builtin.c:740 src/main/builtin.c:742
139 :     #: src/main/builtin.c:744 src/main/character.c:139 src/main/character.c:142
140 :     #: src/main/character.c:203 src/main/character.c:1039
141 :     #: src/main/character.c:1043 src/main/character.c:1278
142 :     #: src/main/character.c:1282 src/main/character.c:1343
143 :     #: src/main/character.c:1346 src/main/connections.c:1210
144 :     #: src/main/connections.c:1216 src/main/connections.c:1219
145 :     #: src/main/connections.c:1223 src/main/connections.c:1369
146 :     #: src/main/connections.c:1385 src/main/connections.c:1390
147 :     #: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:1997
148 :     #: src/main/connections.c:2001 src/main/connections.c:2005
149 :     #: src/main/connections.c:2010 src/main/connections.c:2661
150 :     #: src/main/connections.c:2666 src/main/connections.c:2669
151 :     #: src/main/connections.c:2672 src/main/connections.c:3053
152 :     #: src/main/connections.c:3058 src/main/connections.c:3064
153 :     #: src/main/connections.c:3067 src/main/connections.c:3071
154 :     #: src/main/connections.c:3086 src/main/connections.c:3136
155 :     #: src/main/connections.c:3141 src/main/connections.c:3145
156 :     #: src/main/connections.c:3149 src/main/connections.c:3153
157 :     #: src/main/connections.c:3159 src/main/connections.c:3207
158 :     #: src/main/connections.c:3213 src/main/connections.c:3217
159 :     #: src/main/connections.c:3268 src/main/connections.c:3271
160 :     #: src/main/connections.c:3545 src/main/connections.c:3548
161 :     #: src/main/connections.c:3551 src/main/connections.c:3557
162 :     #: src/main/connections.c:3664 src/main/connections.c:3670
163 :     #: src/main/connections.c:3673 src/main/connections.c:3824
164 :     #: src/main/connections.c:3827 src/main/connections.c:3831
165 :     #: src/main/connections.c:3834 src/main/connections.c:3954
166 :     #: src/main/connections.c:4072 src/main/connections.c:4075
167 :     #: src/main/connections.c:4412 src/main/connections.c:4437
168 :     #: src/main/connections.c:4472 src/main/connections.c:4487
169 :     #: src/main/connections.c:4495 src/main/connections.c:4521
170 :     #: src/main/connections.c:4667 src/main/connections.c:4671
171 :     #: src/main/connections.c:4799 src/main/connections.c:4801
172 :     #: src/main/connections.c:4803 src/main/connections.c:4831
173 :     #: src/main/connections.c:4961 src/main/connections.c:4987
174 :     #: src/main/connections.c:4991 src/main/connections.c:4995
175 :     #: src/main/connections.c:4999 src/main/context.c:611 src/main/context.c:620
176 :     #: src/main/context.c:624 src/main/datetime.c:775 src/main/datetime.c:865
177 :     #: src/main/datetime.c:867 src/main/datetime.c:871 src/main/datetime.c:1027
178 :     #: src/main/datetime.c:1029 src/main/datetime.c:1234 src/main/debug.c:241
179 :     #: src/main/deparse.c:401 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500
180 :     #: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:323 src/main/dounzip.c:330
181 :     #: src/main/dounzip.c:340 src/main/dounzip.c:345 src/main/dounzip.c:349
182 :     #: src/main/dounzip.c:353 src/main/envir.c:1750 src/main/envir.c:1753
183 :     #: src/main/envir.c:1874 src/main/envir.c:1879 src/main/envir.c:1944
184 :     #: src/main/envir.c:1960 src/main/envir.c:1966 src/main/envir.c:2062
185 :     #: src/main/envir.c:2070 src/main/envir.c:2077 src/main/envir.c:2088
186 :     #: src/main/envir.c:2313 src/main/envir.c:2434 src/main/envir.c:2690
187 :     #: src/main/envir.c:2932 src/main/envir.c:2946 src/main/envir.c:2953
188 :     #: src/main/envir.c:2969 src/main/envir.c:3539 src/main/errors.c:1044
189 :     #: src/main/eval.c:396 src/main/eval.c:405 src/main/eval.c:408
190 :     #: src/main/grep.c:779 src/main/grep.c:784 src/main/grep.c:1077
191 :     #: src/main/grep.c:1079 src/main/grep.c:1081 src/main/grep.c:1526
192 :     #: src/main/grep.c:1530 src/main/grep.c:1535 src/main/grep.c:2342
193 :     #: src/main/grep.c:2347 src/main/grep.c:2645 src/main/grep.c:2650
194 :     #: src/main/memory.c:3796 src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:392
195 :     #: src/main/paste.c:399 src/main/paste.c:406 src/main/paste.c:411
196 :     #: src/main/paste.c:416 src/main/paste.c:421 src/main/paste.c:424
197 :     #: src/main/paste.c:432 src/main/paste.c:598 src/main/paste.c:603
198 :     #: src/main/platform.c:306 src/main/platform.c:308 src/main/platform.c:310
199 :     #: src/main/platform.c:326 src/main/platform.c:337 src/main/platform.c:390
200 :     #: src/main/platform.c:392 src/main/platform.c:705 src/main/platform.c:707
201 :     #: src/main/platform.c:796 src/main/platform.c:1134 src/main/platform.c:1140
202 :     #: src/main/platform.c:1143 src/main/platform.c:1146 src/main/platform.c:1149
203 :     #: src/main/platform.c:1152 src/main/platform.c:1155 src/main/platform.c:1158
204 :     #: src/main/platform.c:1255 src/main/platform.c:1258 src/main/platform.c:1261
205 :     #: src/main/platform.c:1299 src/main/platform.c:1356 src/main/platform.c:1359
206 :     #: src/main/platform.c:1568 src/main/platform.c:1571 src/main/platform.c:1574
207 :     #: src/main/platform.c:1610 src/main/platform.c:1613 src/main/platform.c:1616
208 :     #: src/main/platform.c:1699 src/main/platform.c:1715 src/main/platform.c:1748
209 :     #: src/main/platform.c:1750 src/main/platform.c:1821 src/main/platform.c:1905
210 :     #: src/main/platform.c:2190 src/main/platform.c:2250 src/main/platform.c:2427
211 :     #: src/main/platform.c:2430 src/main/platform.c:2433 src/main/platform.c:2436
212 :     #: src/main/platform.c:2439 src/main/platform.c:2442 src/main/platform.c:2647
213 :     #: src/main/platform.c:2650 src/main/platform.c:2653 src/main/platform.c:2656
214 :     #: src/main/platform.c:2659 src/main/platform.c:2662 src/main/platform.c:2740
215 :     #: src/main/platform.c:2748 src/main/platform.c:2784 src/main/platform.c:2834
216 :     #: src/main/print.c:242 src/main/print.c:248 src/main/print.c:270
217 :     #: src/main/print.c:276 src/main/print.c:283 src/main/random.c:467
218 :     #: src/main/random.c:471 src/main/random.c:478 src/main/random.c:506
219 :     #: src/main/saveload.c:1950 src/main/saveload.c:1953 src/main/saveload.c:1956
220 :     #: src/main/saveload.c:2072 src/main/saveload.c:2252 src/main/saveload.c:2257
221 :     #: src/main/saveload.c:2260 src/main/saveload.c:2364 src/main/scan.c:684
222 :     #: src/main/scan.c:853 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871
223 :     #: src/main/scan.c:873 src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911
224 :     #: src/main/scan.c:914 src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972
225 :     #: src/main/seq.c:622 src/main/seq.c:627 src/main/seq.c:635 src/main/seq.c:666
226 :     #: src/main/seq.c:670 src/main/seq.c:676 src/main/seq.c:684
227 :     #: src/main/sort.c:175 src/main/sysutils.c:591 src/main/sysutils.c:595
228 :     #: src/main/sysutils.c:599 src/main/sysutils.c:605 src/main/sysutils.c:609
229 :     #: src/main/sysutils.c:1781 src/main/sysutils.c:1785 src/main/unique.c:969
230 :     #: src/main/unique.c:1273 src/main/unique.c:1333 src/main/unique.c:1340
231 :     #: src/main/unique.c:1734 src/main/util.c:638 src/main/util.c:641
232 :     #: src/main/util.c:1936 src/main/util.c:2157 src/main/util.c:2158
233 :     #: src/main/util.c:2159 src/main/util.c:2176 src/main/util.c:2200
234 :     #: src/main/util.c:2204 src/main/util.c:2206 src/main/util.c:2231
235 :     #: src/main/util.c:2233 src/main/util.c:2235 src/main/util.c:2238
236 :     #: src/main/util.c:2241 src/main/util.c:2245 src/main/util.c:2247
237 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3239 src/modules/X11/devX11.c:3242
238 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3245 src/modules/X11/devX11.c:3269
239 :     #: src/modules/internet/internet.c:285 src/modules/internet/internet.c:291
240 :     #: src/modules/internet/internet.c:297 src/modules/internet/internet.c:300
241 :     #: src/modules/internet/internet.c:304 src/modules/lapack/Lapack.c:155
242 :     #: src/modules/lapack/Lapack.c:261 src/modules/lapack/Lapack.c:709
243 :     #: src/modules/lapack/Lapack.c:818 src/modules/lapack/Lapack.c:880
244 :     #: src/modules/lapack/Lapack.c:1215 src/unix/sys-std.c:1217
245 :     #: src/unix/sys-std.c:1240
246 :     #, c-format
247 :     msgid "invalid '%s' argument"
248 :     msgstr "'%s' 인자가 잘못되었습니다"
249 :    
250 :     #: src/gnuwin32/extra.c:182
251 :     msgid "unsupported version of Windows"
252 :     msgstr "지원되지 않는 윈도우즈 버전입니다"
253 :    
254 :     #: src/gnuwin32/extra.c:266 src/main/apply.c:105 src/main/character.c:597
255 :     #: src/main/connections.c:3553 src/main/context.c:657 src/main/context.c:676
256 :     #: src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:777 src/main/datetime.c:1031
257 :     #: src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:943 src/main/errors.c:976
258 :     #: src/main/errors.c:1079 src/main/errors.c:1104 src/main/errors.c:1109
259 :     #: src/main/errors.c:1382 src/main/identical.c:66 src/main/identical.c:67
260 :     #: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70
261 :     #: src/main/seq.c:191 src/main/seq.c:347 src/main/seq.c:352 src/main/seq.c:356
262 :     #: src/main/seq.c:397 src/main/seq.c:401 src/main/seq.c:405
263 :     #: src/main/sort.c:1224 src/main/sort.c:1307 src/main/sort.c:1311
264 :     #: src/main/sort.c:1318 src/main/sort.c:1393 src/main/source.c:225
265 :     #: src/main/summary.c:886 src/main/sysutils.c:250 src/main/util.c:1048
266 :     #: src/main/util.c:1053 src/main/util.c:1060 src/main/util.c:1063
267 :     #: src/main/util.c:1996 src/modules/X11/devX11.c:3140
268 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3167 src/modules/X11/devX11.c:3172
269 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3177 src/modules/X11/devX11.c:3187
270 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3192 src/modules/X11/devX11.c:3196
271 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3200 src/unix/sys-std.c:1290
272 :     #, c-format
273 :     msgid "invalid '%s' value"
274 :     msgstr "'%s'의 값이 잘못되었습니다"
275 :    
276 :     #: src/gnuwin32/extra.c:305 src/gnuwin32/extra.c:316
277 :     msgid "incorrect argument"
278 :     msgstr "잘못된 인자입니다"
279 :    
280 :     #: src/gnuwin32/extra.c:308
281 :     msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
282 :     msgstr "사용자 컴퓨터 주소공간의 한계는 4Gb입니다"
283 :    
284 :     #: src/gnuwin32/extra.c:312
285 :     msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
286 :     msgstr "메모리 한계를 줄일 수 없기 때문에 무시되었습니다"
287 :    
288 :     #: src/gnuwin32/extra.c:419 src/gnuwin32/extra.c:520 src/main/util.c:959
289 :     msgid "'path' must be a character vector"
290 :     msgstr "'path'는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다"
291 :    
292 :     #: src/gnuwin32/extra.c:568 src/gnuwin32/extra.c:570 src/gnuwin32/extra.c:593
293 :     #: src/gnuwin32/extra.c:595 src/gnuwin32/extra.c:630 src/main/gevents.c:61
294 :     #: src/main/gevents.c:98
295 :     msgid "invalid device"
296 :     msgstr "유효한 장치가 아닙니다"
297 :    
298 :     #: src/gnuwin32/extra.c:571
299 :     msgid "requires SDI mode"
300 :     msgstr "SDI 모드가 요구됩니다"
301 :    
302 :     #: src/gnuwin32/extra.c:624 src/main/gevents.c:58 src/main/gevents.c:95
303 :     msgid "invalid graphical device number"
304 :     msgstr "그래픽 장치번호가 유효하지 않습니다"
305 :    
306 :     #: src/gnuwin32/extra.c:634
307 :     msgid "bad device"
308 :     msgstr "잘못된 장치입니다"
309 :    
310 :     #: src/gnuwin32/extra.c:788 src/gnuwin32/extra.c:796
311 :     msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
312 :     msgstr "'Rmbstowcs'에 올바른 입력이 아닙니다"
313 :    
314 :     #: src/gnuwin32/extra.c:819 src/main/platform.c:1331
315 :     msgid "file choice cancelled"
316 :     msgstr "파일선택이 취소되었습니다"
317 :    
318 :     #: src/gnuwin32/run.c:242
319 :     #, c-format
320 :     msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
321 :     msgstr "'%s'를 실행하기 위한 'CreateProcess'가 실패했습니다"
322 :    
323 :     #: src/gnuwin32/run.c:344
324 :     msgid "Child process not responding. R will terminate it."
325 :     msgstr "자식프로세스가 응답하지 않습니다. R은 이를 강제종료 시킬 것입니다."
326 :    
327 :     #: src/gnuwin32/run.c:402
328 :     #, c-format
329 :     msgid "Exit code was %d"
330 :     msgstr "종료코드는 %d이었습니다"
331 :    
332 :     #: src/gnuwin32/run.c:434
333 :     msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
334 :     msgstr "메모리가 부족합니다 (rpipeOpen)"
335 :    
336 :     #: src/gnuwin32/run.c:648 src/main/dounzip.c:481
337 :     msgid "seek not enabled for this connection"
338 :     msgstr ""
339 :    
340 :     #: src/gnuwin32/run.c:654
341 :     msgid "truncate not enabled for this connection"
342 :     msgstr ""
343 :    
344 :     #: src/gnuwin32/run.c:729 src/gnuwin32/run.c:733 src/gnuwin32/run.c:746
345 :     #: src/gnuwin32/run.c:774 src/main/connections.c:1324
346 :     #: src/main/connections.c:1328 src/main/connections.c:1334
347 :     #: src/main/connections.c:1348
348 :     msgid "allocation of pipe connection failed"
349 :     msgstr "파이프 연결 할당을 할 수 없습니다"
350 :    
351 :     #: src/gnuwin32/run.c:788
352 :     msgid "'names' is not a character vector"
353 :     msgstr "'names'는 문자형 벡터가 아닙니다"
354 :    
355 :     #: src/gnuwin32/sys-win32.c:179
356 :     msgid "character string expected as first argument"
357 :     msgstr "첫번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다"
358 :    
359 :     #: src/gnuwin32/sys-win32.c:188
360 :     msgid "character string expected as third argument"
361 :     msgstr "세번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다"
362 :    
363 :     #: src/gnuwin32/sys-win32.c:254 src/unix/sys-unix.c:295
364 :     #, c-format
365 :     msgid "running command '%s' had status %d"
366 :     msgstr "명령 '%s'의 실행으로 상태 %d가 되었습니다"
367 :    
368 :     #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:423
369 :     msgid "reached session elapsed time limit"
370 :     msgstr "세션경과 시간제한에 도달했습니다"
371 :    
372 :     #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:425
373 :     msgid "reached elapsed time limit"
374 :     msgstr "경과시간제한에 도달했습니다"
375 :    
376 :     #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:431
377 :     msgid "reached session CPU time limit"
378 :     msgstr "세션 CPU 시간제한에 도달했습니다"
379 :    
380 :     #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:433
381 :     msgid "reached CPU time limit"
382 :     msgstr "CPU 시간제한에 도달했습니다"
383 :    
384 :     #: src/gnuwin32/system.c:157
385 :     #, c-format
386 :     msgid "Fatal error: %s\n"
387 :     msgstr "치명적 에러: %s\n"
388 :    
389 :     #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:863
390 :     #, c-format
391 :     msgid "encoding '%s' is not recognised"
392 :     msgstr "인코딩 '%s'를 인식하지 못합니다"
393 :    
394 :     #: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:869
395 :     #, c-format
396 :     msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
397 :     msgstr "<에러: 인코딩 '%s'으로부터 재인코딩에 실패했습니다>\n"
398 :    
399 :     #: src/gnuwin32/system.c:555 src/gnuwin32/system.c:1047
400 :     #: src/gnuwin32/system.c:1059 src/main/connections.c:583
401 :     #: src/main/connections.c:588 src/main/dounzip.c:178 src/main/saveload.c:1961
402 :     #: src/main/serialize.c:2587 src/main/serialize.c:2592
403 :     #: src/main/serialize.c:2677 src/main/serialize.c:2722 src/unix/system.c:321
404 :     #: src/unix/system.c:341
405 :     #, c-format
406 :     msgid "cannot open file '%s': %s"
407 :     msgstr "파일 '%1$s'를 여는데 실패했습니다: %2$s"
408 :    
409 :     #: src/gnuwin32/system.c:569
410 :     #, c-format
411 :     msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
412 :     msgstr "file.show(): 파일 '%s'는 존재하지 않습니다\n"
413 :    
414 :     #: src/gnuwin32/system.c:968
415 :     #, c-format
416 :     msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
417 :     msgstr "경고: R_MAX_MEM_SIZE 값이 유효하지 않아 무시됩니다\n"
418 :    
419 :     #: src/gnuwin32/system.c:1000
420 :     msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
421 :     msgstr "경고: max-mem-size이 주어지지 않았습니다\n"
422 :    
423 :     #: src/gnuwin32/system.c:1007
424 :     #, c-format
425 :     msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
426 :     msgstr "경고: --max-mem-size이 유효하지 않아 무시됩니다\n"
427 :    
428 :     #: src/gnuwin32/system.c:1010
429 :     #, c-format
430 :     msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
431 :     msgstr "경고: --max-mem-size=%lu%c: 너무 커서 무시됩니다\n"
432 :    
433 :     #: src/gnuwin32/system.c:1016
434 :     #, c-format
435 :     msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
436 :     msgstr "경고: --max-mem-size=%4.1fM: 너무 작아 무시됩니다\n"
437 :    
438 :     #: src/gnuwin32/system.c:1021
439 :     #, c-format
440 :     msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
441 :     msgstr "경고: --max-mem-size=%4.0fM: 너무 커서 %uM으로 변경되었습니다\n"
442 :    
443 :     #: src/gnuwin32/system.c:1037
444 :     #, c-format
445 :     msgid "option '%s' requires an argument"
446 :     msgstr "옵션 '%s'은 인자를 필요로 합니다"
447 :    
448 :     #: src/gnuwin32/system.c:1068
449 :     #, c-format
450 :     msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
451 :     msgstr "옵션 '%s'은 비어있지 않은 인자를 필요로 합니다"
452 :    
453 :     #: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:360
454 :     #, c-format
455 :     msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
456 :     msgstr "경고: 입력이 너무 길어 '-e %s'가 생략되었습니다\n"
457 :    
458 :     #: src/gnuwin32/system.c:1080 src/unix/system.c:373
459 :     #, c-format
460 :     msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
461 :     msgstr "경고: 알 수 없는 옵션 '%s'입니다\n"
462 :    
463 :     #: src/gnuwin32/system.c:1102 src/unix/system.c:377
464 :     #, c-format
465 :     msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
466 :     msgstr "인자 '%s'는 무시되었습니다\n"
467 :    
468 :     #: src/gnuwin32/system.c:1108 src/unix/system.c:384
469 :     msgid "cannot use -e with -f or --file"
470 :     msgstr "-e는 -f 또는 --file와 함께 사용될 수 없습니다"
471 :    
472 :     #: src/gnuwin32/system.c:1126
473 :     msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
474 :     msgstr "tmpfile 생성에 실패했습니다 -- TMPDIR 를 올바르게 지정했나요?"
475 :    
476 :     #: src/gnuwin32/system.c:1145 src/unix/system.c:435
477 :     msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
478 :     msgstr "'--save', '--no-save' 또는 '--vanilla'를 반드시 지정해주어야 합니다"
479 :    
480 :     #: src/gnuwin32/system.c:1150
481 :     msgid ""
482 :     "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
483 :     msgstr ""
484 :     "'reader thread'의 생성이 불가능합니다. 일부 시스템 리소스의 사용을 중단해야 "
485 :     "합니다"
486 :    
487 :     #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:379 src/main/subscript.c:397
488 :     #: src/main/subscript.c:421 src/main/subscript.c:460 src/main/subscript.c:588
489 :     #: src/main/subscript.c:627 src/main/subscript.c:770
490 :     msgid "subscript out of bounds"
491 :     msgstr "첨자의 허용 범위를 벗어났습니다"
492 :    
493 :     #: src/include/Errormsg.h:26
494 :     #, c-format
495 :     msgid "object of type '%s' is not subsettable"
496 :     msgstr "객체의 타입 '%s'는 부분대입할 수 없습니다"
497 :    
498 :     #: src/main/CommandLineArgs.c:170
499 :     msgid "WARNING: no value given for --encoding"
500 :     msgstr "경고: --encoding에 주어진 값이 없습니다"
501 :    
502 :     #: src/main/CommandLineArgs.c:195
503 :     #, c-format
504 :     msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
505 :     msgstr "경고: 옵션 '%s'는 더 이상 지원되지 않습니다"
506 :    
507 :     #: src/main/CommandLineArgs.c:206
508 :     #, c-format
509 :     msgid "WARNING: no value given for '%s'"
510 :     msgstr "경고: '%s'에 주어진 값이 없습니다"
511 :    
512 :     #: src/main/CommandLineArgs.c:216
513 :     #, c-format
514 :     msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
515 :     msgstr "경고: '%s'의 값이 유효하지 않아 무시됩니다"
516 :    
517 :     #: src/main/CommandLineArgs.c:220
518 :     #, c-format
519 :     msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
520 :     msgstr "경고: %s: 너무 커서 무시됩니다"
521 :    
522 :     #: src/main/CommandLineArgs.c:234
523 :     msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
524 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'에 주어진 값이 없습니다"
525 :    
526 :     #: src/main/CommandLineArgs.c:239
527 :     msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
528 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 음수이므로 무시됩니다"
529 :    
530 :     #: src/main/CommandLineArgs.c:241
531 :     msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
532 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 작아 무시됩니다"
533 :    
534 :     #: src/main/CommandLineArgs.c:244
535 :     msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
536 :     msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 커서 무시됩니다"
537 :    
538 :     #: src/main/RNG.c:176
539 :     #, c-format
540 :     msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
541 :     msgstr "unif_rand: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다"
542 :    
543 :     #: src/main/RNG.c:261
544 :     #, c-format
545 :     msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
546 :     msgstr "FixupSeeds: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다"
547 :    
548 :     #: src/main/RNG.c:301
549 :     msgid "'user_unif_rand' not in load table"
550 :     msgstr "'user_unif_rand'는 로드테이블에 없습니다"
551 :    
552 :     #: src/main/RNG.c:309
553 :     msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
554 :     msgstr "만약 'user_unif_nseed'가 주어지지 않는다면, 시드를 읽을 수 없습니다"
555 :    
556 :     #: src/main/RNG.c:314
557 :     msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
558 :     msgstr "시드의 길이는 반드시 0 에서 625 사이의 값을 가져야 하므로 무시됩니다"
559 :    
560 :     #: src/main/RNG.c:322
561 :     #, c-format
562 :     msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
563 :     msgstr "RNG_Init: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다"
564 :    
565 :     #: src/main/RNG.c:351
566 :     msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
567 :     msgstr "'.Random.seed'는 디폴트 없이 누락된 인자입니다"
568 :    
569 :     #: src/main/RNG.c:352
570 :     #, c-format
571 :     msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
572 :     msgstr "'.Random.seed'는 정수형 벡터가 아니라 타입 '%s'이므로 무시되어집니다"
573 :    
574 :     #: src/main/RNG.c:360
575 :     msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
576 :     msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정수가 아니므로 무시됩니다"
577 :    
578 :     #: src/main/RNG.c:366
579 :     msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
580 :     msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정규분포형이 아니기 때문에 무시되어집니다"
581 :    
582 :     #: src/main/RNG.c:380
583 :     msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
584 :     msgstr ""
585 :     "'.Random.seed[1] = 5' 이자만 사용자에 의하여 제공된 생성기가 아니므로 무시되"
586 :     "어집니다"
587 :    
588 :     #: src/main/RNG.c:385
589 :     msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
590 :     msgstr ""
591 :     "'.Random.seed[1]'는 올바른 난수생성 발생기의 종류가 아니므로 무시되어집니다"
592 :    
593 :     #: src/main/RNG.c:412
594 :     msgid "'.Random.seed' has wrong length"
595 :     msgstr "'.Random.seed'는 잘못된 길이를 가지고 있습니다"
596 :    
597 :     #: src/main/RNG.c:465
598 :     #, c-format
599 :     msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
600 :     msgstr "RNGkind: %d는 구현되지 않은 난수생성기 종류입니다"
601 :    
602 :     #: src/main/RNG.c:485
603 :     msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
604 :     msgstr "'RNGkind'에 유효하지 않은 Normal 타입입니다"
605 :    
606 :     #: src/main/RNG.c:488
607 :     msgid "'user_norm_rand' not in load table"
608 :     msgstr "'user_norm_rand'은 로드테이블에 없습니다"
609 :    
610 :     #: src/main/RNG.c:532
611 :     msgid "supplied seed is not a valid integer"
612 :     msgstr "제공된 시드는 유효하지 않은 정수입니다"
613 :    
614 :     #: src/main/Rdynload.c:248
615 :     msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
616 :     msgstr "R_RegisterRoutines가 유효하지 않은 DllInfo 객체를 호출하였습니다"
617 :    
618 :     #: src/main/Rdynload.c:533
619 :     msgid "`maximal number of DLLs reached..."
620 :     msgstr "`DLL의 최대값에 도달했습니다..."
621 :    
622 :     #: src/main/Rdynload.c:590
623 :     msgid "could not allocate space for 'path'"
624 :     msgstr "'path'에 공간을 할당할 수 없습니다"
625 :    
626 :     #: src/main/Rdynload.c:602
627 :     #, c-format
628 :     msgid "DLLname '%s' is too long"
629 :     msgstr "DLLname '%s'는 너무 깁니다"
630 :    
631 :     #: src/main/Rdynload.c:623
632 :     msgid "could not allocate space for 'name'"
633 :     msgstr "'name'에 공간을 할당할 수 없습니다"
634 :    
635 :     #: src/main/Rdynload.c:881 src/main/Rdynload.c:897 src/main/util.c:760
636 :     msgid "character argument expected"
637 :     msgstr "문자형 인자가 필요합니다"
638 :    
639 :     #: src/main/Rdynload.c:887 src/main/Rdynload.c:919 src/main/Rdynload.c:939
640 :     #, c-format
641 :     msgid ""
642 :     "unable to load shared object '%s':\n"
643 :     " %s"
644 :     msgstr ""
645 :     "공유된 객체 '%s'를 로드 할 수 없습니다:\n"
646 :     " %s"
647 :    
648 :     #: src/main/Rdynload.c:900
649 :     #, c-format
650 :     msgid "shared object '%s' was not loaded"
651 :     msgstr "공유된 객체 '%s'는 로드되지 않았습니다"
652 :    
653 :     #: src/main/Rdynload.c:979
654 :     #, fuzzy, c-format
655 :     msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
656 :     msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
657 :     msgstr[0] ""
658 :     "%d 바이트가 필요한 등록된 네이티브 심볼에 메모리를 할당할 수 없습니다"
659 :    
660 :     #: src/main/Rdynload.c:1102 src/main/Rdynload.c:1323
661 :     msgid "must pass package name or DllInfo reference"
662 :     msgstr "반드시 패키지명 혹은 DllInfo에 대한 참조를 전달해야만 합니다"
663 :    
664 :     #: src/main/Rdynload.c:1199
665 :     #, c-format
666 :     msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
667 :     msgstr "'createRSymbolObject'에 아직 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다"
668 :    
669 :     #: src/main/Rdynload.c:1281 src/main/Rdynload.c:1375
670 :     msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
671 :     msgstr "R_getRegisteredRoutines()는 DllInfo에 대한 참조를 필요로 합니다"
672 :    
673 :     #: src/main/Rdynload.c:1284 src/main/Rdynload.c:1378
674 :     msgid "NULL value passed for DllInfo"
675 :     msgstr "DllInfo에 NULL 값이 전달되었습니다"
676 :    
677 :     #: src/main/Rdynload.c:1438
678 :     #, c-format
679 :     msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
680 :     msgstr "함수 '%s'는 패키지 '%s'에서 제공된 것이 아닙니다"
681 :    
682 :     #: src/main/Rdynload.c:1440
683 :     msgid "table entry must be an external pointer"
684 :     msgstr "테이블 항목은 반드시 외부포인터이어야 합니다"
685 :    
686 :     #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164
687 :     #, c-format
688 :     msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
689 :     msgstr "Renviron 내에 변수 '%s'를 지정하는데 문제가 발생했습니다"
690 :    
691 :     #: src/main/Renviron.c:311
692 :     msgid "argument 'x' must be a character string"
693 :     msgstr "인자 'x'는 반드시 문자열이어야 합니다"
694 :    
695 :     #: src/main/Renviron.c:315
696 :     #, c-format
697 :     msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
698 :     msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"
699 :    
700 :     #: src/main/Rstrptime.h:518 src/main/Rstrptime.h:985
701 :     #, c-format
702 :     msgid "use of %s for input is not supported"
703 :     msgstr "입력을 위한 %s의 사용은 지원되지 않습니다"
704 :    
705 :     #: src/main/Rstrptime.h:1243
706 :     msgid "input string is too long"
707 :     msgstr "입력문자열이 너무 깁니다"
708 :    
709 :     #: src/main/Rstrptime.h:1245
710 :     msgid "invalid multibyte input string"
711 :     msgstr "멀티바이트 형식의 입력문자열이 유효하지 않습니다"
712 :    
713 :     #: src/main/Rstrptime.h:1248
714 :     msgid "format string is too long"
715 :     msgstr "포맷문자열이 너무 깁니다"
716 :    
717 :     #: src/main/Rstrptime.h:1250
718 :     msgid "invalid multibyte format string"
719 :     msgstr "멀티바이트 형식의 포맷문자열이 유효하지 않습니다"
720 :    
721 :     #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1041
722 :     #: src/main/character.c:1045 src/main/grep.c:781 src/main/grep.c:1528
723 :     #: src/main/grep.c:1532 src/main/grep.c:2344 src/main/grep.c:2647
724 :     #, c-format
725 :     msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
726 :     msgstr ""
727 :     "인자 '%s'는 반드시 길이가 1 보다 커야 하고, 오로지 첫번째 요소만이 사용될 것"
728 :     "입니다"
729 :    
730 :     #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820
731 :     msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
732 :     msgstr "'pattern'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다"
733 :    
734 :     #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:852
735 :     #: src/main/grep.c:2402 src/main/grep.c:2686
736 :     msgid "regular expression is invalid in this locale"
737 :     msgstr "이 로케일에서는 정규표현식이 유효하지 않습니다"
738 :    
739 :     #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
740 :     #, c-format
741 :     msgid "regcomp error: '%s'"
742 :     msgstr "regcomp 에러: '%s'"
743 :    
744 :     #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:874 src/main/grep.c:233
745 :     #: src/main/grep.c:323 src/main/grep.c:433 src/main/grep.c:589
746 :     #: src/main/grep.c:905 src/main/grep.c:2503 src/main/grep.c:2572
747 :     #: src/main/grep.c:2723
748 :     #, c-format
749 :     msgid "input string %d is invalid in this locale"
750 :     msgstr "이 로케일에서는 입력문자열 %d는 유효하지 않습니다"
751 :    
752 :     #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:159
753 :     #: src/main/grep.c:772 src/main/grep.c:774 src/main/grep.c:1063
754 :     #: src/main/grep.c:1071 src/main/grep.c:1519 src/main/grep.c:1521
755 :     #: src/main/grep.c:2334 src/main/grep.c:2336 src/main/grep.c:2635
756 :     #, c-format
757 :     msgid "argument '%s' will be ignored"
758 :     msgstr "인자 '%s'는 무시될 것입니다"
759 :    
760 :     #: src/main/agrep.c:615
761 :     #, c-format
762 :     msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
763 :     msgstr "이 로케일에서 입력문자열 x[%d]는 유효하지 않습니다"
764 :    
765 :     #: src/main/agrep.c:661
766 :     #, c-format
767 :     msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
768 :     msgstr "이 로케일에서 입력문자열 y[%d]는 유효하지 않습니다"
769 :    
770 :     #: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:2692
771 :     #, c-format
772 :     msgid "regcomp error: '%s'"
773 :     msgstr "regcomp 에러: '%s'"
774 :    
775 :     #: src/main/apply.c:103
776 :     msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
777 :     msgstr "'FUN.VALUE'는 반드시 벡터이어야 합니다"
778 :    
779 :     #: src/main/apply.c:108 src/main/complex.c:761
780 :     msgid "invalid length"
781 :     msgstr "유효하지 않은 길이입니다"
782 :    
783 :     #: src/main/apply.c:113
784 :     msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
785 :     msgstr "행렬/배열의 결과에 긴벡터들은 지원되지 않습니다"
786 :    
787 :     #: src/main/apply.c:120
788 :     #, c-format
789 :     msgid "type '%s' is not supported"
790 :     msgstr "타입 '%s'는 지원되지 않습니다"
791 :    
792 :     #: src/main/apply.c:168
793 :     #, c-format
794 :     msgid ""
795 :     "values must be length %d,\n"
796 :     " but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
797 :     msgstr ""
798 :     "길이가 반드시 %d이어야 하지만,\n"
799 :     "FUN(X[[%d]])의 결과는 길이 %d 입니다"
800 :    
801 :     #: src/main/apply.c:180
802 :     #, c-format
803 :     msgid ""
804 :     "values must be type '%s',\n"
805 :     " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
806 :     msgstr ""
807 :     "값들이 반드시 타입 '%s'이어야 하지만,\n"
808 :     "FUN(X[[%d]])의 결과는 타입 '%s'입니다"
809 :    
810 :     #: src/main/apply.c:257
811 :     #, c-format
812 :     msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
813 :     msgstr "dimnames(<value>)은 NULL도 아니고 길이가 %d인 리스트도 아닙니다"
814 :    
815 :     #: src/main/arithmetic.c:42
816 :     msgid "NaNs produced"
817 :     msgstr "NaN이 생성되었습니다"
818 :    
819 :     #: src/main/arithmetic.c:43
820 :     msgid "non-numeric argument to mathematical function"
821 :     msgstr "수학함수에 숫자가 아닌 인자가 전달되었습니다"
822 :    
823 :     #: src/main/arithmetic.c:186
824 :     msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
825 :     msgstr ""
826 :    
827 :     #: src/main/arithmetic.c:294
828 :     msgid "NAs produced by integer overflow"
829 :     msgstr "정수형 오버플로우에 의하여 생성된 NA입니다"
830 :    
831 :     #: src/main/arithmetic.c:495
832 :     msgid "operator needs one or two arguments"
833 :     msgstr "연산자는 하나 또는 두개의 인자를 필요로 합니다"
834 :    
835 :     #: src/main/arithmetic.c:511
836 :     msgid "non-numeric argument to binary operator"
837 :     msgstr "이항연산자에 수치가 아닌 인수입니다"
838 :    
839 :     #: src/main/arithmetic.c:572 src/main/relop.c:227
840 :     msgid "non-conformable arrays"
841 :     msgstr "배열의 크기가 올바르지 않습니다"
842 :    
843 :     #: src/main/arithmetic.c:615
844 :     msgid "non-conformable time-series"
845 :     msgstr "시계열의 크기가 올바르지 않습니다"
846 :    
847 :     #: src/main/arithmetic.c:637 src/main/logic.c:143 src/main/relop.c:166
848 :     #: src/main/relop.c:265
849 :     msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
850 :     msgstr "두 객체의 길이가 서로 배수관계에 있지 않습니다"
851 :    
852 :     #: src/main/arithmetic.c:708
853 :     msgid "invalid argument to unary operator"
854 :     msgstr "단항연산자에 유효한 인자가 아닙니다"
855 :    
856 :     #: src/main/arithmetic.c:737 src/main/arithmetic.c:762
857 :     #: src/main/arithmetic.c:781
858 :     msgid "invalid unary operator"
859 :     msgstr "유효하지 않은 단항연산자입니다"
860 :    
861 :     #: src/main/arithmetic.c:1193
862 :     msgid "unimplemented real function of 1 argument"
863 :     msgstr "1개의 인수를 받는 실수형 함수이나 구현되지 않았습니다"
864 :    
865 :     #: src/main/arithmetic.c:1207 src/main/complex.c:648 src/main/complex.c:718
866 :     msgid "unimplemented complex function"
867 :     msgstr "구현되지 않은 복소함수입니다"
868 :    
869 :     #: src/main/arithmetic.c:1481 src/main/arithmetic.c:1879
870 :     #: src/main/arithmetic.c:2058 src/main/arithmetic.c:2170
871 :     #, c-format
872 :     msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
873 :     msgstr "%d개의 수치형 인수를 가지는 실수형함수이나 구현되지 않았습니다"
874 :    
875 :     #: src/main/arithmetic.c:1508
876 :     #, fuzzy, c-format
877 :     msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
878 :     msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments"
879 :     msgstr[0] ""
880 :     "'%2$s'는 1 또는 2개의 인자만을 필요로하지만 %1$d개의 인자들이 전달되었습니다"
881 :    
882 :     #: src/main/arithmetic.c:1527
883 :     msgid "invalid second argument of length 0"
884 :     msgstr "길이를 0으로 가지는 두번째 인자는 유효하지 않습니다"
885 :    
886 :     #: src/main/arithmetic.c:1621 src/main/arithmetic.c:1639 src/main/envir.c:1462
887 :     #: src/main/envir.c:1973 src/main/eval.c:572 src/main/eval.c:3999
888 :     #, c-format
889 :     msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
890 :     msgstr "기본값이 없는 인수 \"%s\"가 누락되어 있습니다"
891 :    
892 :     #: src/main/arithmetic.c:1645
893 :     msgid "invalid argument 'base' of length 0"
894 :     msgstr "길이가 0인 인자 'base'는 유효하지 않습니다"
895 :    
896 :     #: src/main/array.c:79 src/main/array.c:1461
897 :     #, c-format
898 :     msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
899 :     msgstr "'data'는 반드시 벡터형이어야 하지만 '%s'입니다"
900 :    
901 :     #: src/main/array.c:94 src/main/array.c:102
902 :     msgid "non-numeric matrix extent"
903 :     msgstr "행렬의 크기가 숫자로 지정되지 않았습니다"
904 :    
905 :     #: src/main/array.c:97 src/main/array.c:1570
906 :     msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
907 :     msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)"
908 :    
909 :     #: src/main/array.c:99 src/main/array.c:1572
910 :     msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
911 :     msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)"
912 :    
913 :     #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:1575
914 :     msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
915 :     msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)"
916 :    
917 :     #: src/main/array.c:107 src/main/array.c:1577
918 :     msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
919 :     msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)"
920 :    
921 :     #: src/main/array.c:116
922 :     msgid "nc = 0 for non-null data"
923 :     msgstr "null이 아닌 데이터에 열의 수가 0 입니다"
924 :    
925 :     #: src/main/array.c:124
926 :     msgid "nr = 0 for non-null data"
927 :     msgstr "null이 아닌 데이터에 행의 수가 0입니다"
928 :    
929 :     #: src/main/array.c:135
930 :     #, c-format
931 :     msgid ""
932 :     "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
933 :     msgstr "데이터의 길이[%d]가 행의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다"
934 :    
935 :     #: src/main/array.c:138
936 :     #, c-format
937 :     msgid ""
938 :     "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
939 :     "[%d]"
940 :     msgstr "데이터의 길이[%d]가 열의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다"
941 :    
942 :     #: src/main/array.c:141
943 :     msgid "data length exceeds size of matrix"
944 :     msgstr "데이터의 길이가 행렬의 사이즈를 초과합니다"
945 :    
946 :     #: src/main/array.c:147 src/main/array.c:1473 src/main/array.c:1584
947 :     msgid "too many elements specified"
948 :     msgstr "지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
949 :    
950 :     #: src/main/array.c:205
951 :     msgid "negative extents to matrix"
952 :     msgstr "행렬의 크기가 음수입니다"
953 :    
954 :     #: src/main/array.c:208
955 :     msgid "allocMatrix: too many elements specified"
956 :     msgstr "allocMatrix: 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
957 :    
958 :     #: src/main/array.c:236
959 :     msgid "negative extents to 3D array"
960 :     msgstr "3차원 배열의 크기가 음수입니다"
961 :    
962 :     #: src/main/array.c:239
963 :     msgid "'alloc3Darray': too many elements specified"
964 :     msgstr "'alloc3Darray': 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
965 :    
966 :     #: src/main/array.c:264
967 :     msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
968 :     msgstr "'allocArray': 'dims'에 의하여 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다"
969 :    
970 :     #: src/main/array.c:448
971 :     #, c-format
972 :     msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
973 :     msgstr "행렬과 같은 객체가 인자로서 '%s'에 전달되어져야 합니다"
974 :    
975 :     #: src/main/array.c:662
976 :     msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
977 :     msgstr "수치 또는 복소수형태의 행렬 혹은 벡터 인자가 요구됩니다"
978 :    
979 :     #: src/main/array.c:772 src/main/array.c:776 src/main/array.c:780
980 :     msgid "non-conformable arguments"
981 :     msgstr "적합한 인자들이 아닙니다"
982 :    
983 :     #: src/main/array.c:1078
984 :     msgid "argument is not a matrix"
985 :     msgstr "인자가 행렬을 가지지 않습니다"
986 :    
987 :     #: src/main/array.c:1113
988 :     msgid "invalid first argument, must be an array"
989 :     msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다. 반드시 배열이어야만 합니다"
990 :    
991 :     #: src/main/array.c:1127
992 :     #, c-format
993 :     msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
994 :     msgstr "'perm'의 길이는 %2$d이어야 하는데 %1$d입니다"
995 :    
996 :     #: src/main/array.c:1132 src/main/array.c:1135
997 :     msgid "'a' does not have named dimnames"
998 :     msgstr "'a'는 이름이 주어진 dimnames를 가지고 있지 않습니다"
999 :    
1000 :     #: src/main/array.c:1142
1001 :     #, c-format
1002 :     msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
1003 :     msgstr "'perm[%d]'이 차원의 이름과 일치하지 않습니다"
1004 :    
1005 :     #: src/main/array.c:1155
1006 :     msgid "value out of range in 'perm'"
1007 :     msgstr "'perm'내에서 허용하는 범위외의 값입니다"
1008 :    
1009 :     #: src/main/array.c:1237
1010 :     msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
1011 :     msgstr "'resize'는 반드시 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다"
1012 :    
1013 :     #: src/main/array.c:1295
1014 :     msgid "'x' must be numeric"
1015 :     msgstr "'x'는 반드시 수치형이어야 합니다"
1016 :    
1017 :     #: src/main/array.c:1469
1018 :     msgid "'dims' cannot be of length 0"
1019 :     msgstr "'dims'의 길이가 0이 될 수 없습니다"
1020 :    
1021 :     #: src/main/array.c:1580
1022 :     msgid "'x' must have positive length"
1023 :     msgstr "'x'의 길이는 반드시 양수이어야 합니다"
1024 :    
1025 :     #: src/main/array.c:1640
1026 :     #, c-format
1027 :     msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
1028 :     msgstr ""
1029 :     "'backsolve'에 비가역행렬이 있습니다. 대각행렬 [%d]의 첫번째가 제로입니다"
1030 :    
1031 :     #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:235 src/main/attrib.c:269
1032 :     #: src/main/attrib.c:291 src/main/attrib.c:405 src/main/attrib.c:452
1033 :     #: src/main/attrib.c:503
1034 :     msgid "attempt to set an attribute on NULL"
1035 :     msgstr "NULL 객체에 속성부여를 시도했습니다"
1036 :    
1037 :     #: src/main/attrib.c:72
1038 :     #, c-format
1039 :     msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
1040 :     msgstr "행 이름은 반드시 '문자형' 또는 '정수형'이어야 하는데 '%s'입니다"
1041 :    
1042 :     #: src/main/attrib.c:124
1043 :     #, c-format
1044 :     msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
1045 :     msgstr "getAttrib: TAG에 유효한 타입 %s가 아닙니다"
1046 :    
1047 :     #: src/main/attrib.c:379
1048 :     #, c-format
1049 :     msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
1050 :     msgstr ""
1051 :     "'names'는 반드시 벡터이어야 하는데 유효하지 않은 타입 %s를 가지고 있습니다"
1052 :    
1053 :     #: src/main/attrib.c:382
1054 :     #, c-format
1055 :     msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
1056 :     msgstr "'names' 속성 [%d]는 반드시 벡터 [%d]와 같은 길이를 가져야 합니다"
1057 :    
1058 :     #: src/main/attrib.c:387
1059 :     msgid "names() applied to a non-vector"
1060 :     msgstr "names()가 벡터가 아닌 객체에 적용되었습니다"
1061 :    
1062 :     #: src/main/attrib.c:395
1063 :     msgid "invalid time series parameters specified"
1064 :     msgstr "유효한 시계열 파라미터가 지정되지 않았습니다"
1065 :    
1066 :     #: src/main/attrib.c:409
1067 :     msgid "'tsp' attribute must be numeric"
1068 :     msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 숫자이어야 합니다"
1069 :    
1070 :     #: src/main/attrib.c:415
1071 :     msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
1072 :     msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 길이가 3인 숫자들로 이루어져야 합니다"
1073 :    
1074 :     #: src/main/attrib.c:432
1075 :     msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
1076 :     msgstr "길이가 0인 벡터에 'tsp'를 부여할 수 없습니다"
1077 :    
1078 :     #: src/main/attrib.c:463
1079 :     msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
1080 :     msgstr "유효하지 않은 'comment' 속성을 지정하려고 시도합니다"
1081 :    
1082 :     #: src/main/attrib.c:512
1083 :     msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
1084 :     msgstr "유효하지 않은 객체에 클래스 \"factor\"를 추가하고 있습니다"
1085 :    
1086 :     #: src/main/attrib.c:543
1087 :     msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
1088 :     msgstr "유효하지 않은 'class' 속성을 지정하려고 시도합니다"
1089 :    
1090 :     #: src/main/attrib.c:859
1091 :     #, c-format
1092 :     msgid "class '%s' has no 'names' slot"
1093 :     msgstr "클래스 '%s'는 'names' 슬롯을 가지고 있지 않습니다"
1094 :    
1095 :     #: src/main/attrib.c:861
1096 :     #, c-format
1097 :     msgid ""
1098 :     "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an "
1099 :     "invalid object"
1100 :     msgstr ""
1101 :     "클래스 '%s'는 아무런 'names' 슬롯을 가지지 않기 때문에 names 속성을 부여하는 "
1102 :     "것은 유효하지 않은 객체를 생성하게 할 것입니다"
1103 :    
1104 :     #: src/main/attrib.c:864
1105 :     #, c-format
1106 :     msgid ""
1107 :     "invalid to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')"
1108 :     msgstr ""
1109 :     "벡터가 아닌 클래스 ('%s')에 있는 'names' 슬롯을 지정하기 위해서 names()<- 와 "
1110 :     "같은 구문을 이용하는 것은 유효하지 않습니다"
1111 :    
1112 :     #: src/main/attrib.c:894
1113 :     msgid "incompatible 'names' argument"
1114 :     msgstr "'names' 인자는 함께 사용될 수 없습니다"
1115 :    
1116 :     #: src/main/attrib.c:949
1117 :     #, c-format
1118 :     msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
1119 :     msgstr "%s는 'names' 속성을 지정하는데 유효한 타입이 아닙니다"
1120 :    
1121 :     #: src/main/attrib.c:1020
1122 :     msgid "'dimnames' applied to non-array"
1123 :     msgstr "'dimnames'가 배열이 아닌 객체에 적용되었습니다"
1124 :    
1125 :     #: src/main/attrib.c:1025
1126 :     msgid "'dimnames' must be a list"
1127 :     msgstr "'dimnames'은 반드시 리스트이어야 합니다"
1128 :    
1129 :     #: src/main/attrib.c:1028 src/main/attrib.c:1056
1130 :     #, c-format
1131 :     msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
1132 :     msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]는 반드시 'dims'의 길이 [%d]와 같아야 합니다"
1133 :    
1134 :     #: src/main/attrib.c:1062
1135 :     #, c-format
1136 :     msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
1137 :     msgstr ""
1138 :     "%s는 'dimnames'에 유효한 유형이 아닙니다 (이는 반드시 벡터이어야 합니다)"
1139 :    
1140 :     #: src/main/attrib.c:1065
1141 :     #, c-format
1142 :     msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
1143 :     msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]가 배열의 크기와 같지 않습니다"
1144 :    
1145 :     #: src/main/attrib.c:1137 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112
1146 :     #: src/main/envir.c:1738 src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1927
1147 :     #: src/main/envir.c:2048 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293
1148 :     #: src/main/random.c:476 src/main/random.c:505 src/main/unique.c:1733
1149 :     msgid "invalid first argument"
1150 :     msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다"
1151 :    
1152 :     #: src/main/attrib.c:1140
1153 :     msgid "invalid second argument"
1154 :     msgstr "두번째 인자가 유효하지 않습니다"
1155 :    
1156 :     #: src/main/attrib.c:1148
1157 :     msgid "length-0 dimension vector is invalid"
1158 :     msgstr "차원벡터의 길이가 0인 것은 유효하지 않습니다"
1159 :    
1160 :     #: src/main/attrib.c:1153
1161 :     msgid "the dims contain missing values"
1162 :     msgstr "dims에 누락된 값들이 있습니다"
1163 :    
1164 :     #: src/main/attrib.c:1155
1165 :     msgid "the dims contain negative values"
1166 :     msgstr "dims에 음수값들이 포함되어 있습니다"
1167 :    
1168 :     #: src/main/attrib.c:1160
1169 :     msgid "dims do not match the length of object"
1170 :     msgstr "dims가 객체의 길이와 일치하지 않습니다"
1171 :    
1172 :     #: src/main/attrib.c:1162
1173 :     #, c-format
1174 :     msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
1175 :     msgstr "dims [product %d]가 객체 [%d]의 길이와 일치하지 않습니다"
1176 :    
1177 :     #: src/main/attrib.c:1264
1178 :     msgid "attributes must be a list or NULL"
1179 :     msgstr "속성들은 반드시 리스트 또는 NULL이어야 합니다"
1180 :    
1181 :     #: src/main/attrib.c:1269
1182 :     msgid "attributes must be named"
1183 :     msgstr "속성들은 반드시 이름이 주어져야 합니다"
1184 :    
1185 :     #: src/main/attrib.c:1273
1186 :     #, c-format
1187 :     msgid "all attributes must have names [%d does not]"
1188 :     msgstr ""
1189 :     "모든 속성들은 반드시 이름을 가지고 있어야 합니다 [그러나 %d는 그렇지 않습니"
1190 :     "다]"
1191 :    
1192 :     #: src/main/attrib.c:1373
1193 :     msgid "'which' must be of mode character"
1194 :     msgstr "'which'는 반드시 문자형 모드이어야 합니다"
1195 :    
1196 :     #: src/main/attrib.c:1375
1197 :     msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
1198 :     msgstr "오로지 한개의 속성만이 'which'에 주어질 수 있습니다"
1199 :    
1200 :     #: src/main/attrib.c:1433 src/main/attrib.c:1456 src/main/subscript.c:240
1201 :     #: src/main/subscript.c:244 src/main/subset.c:1204 src/main/subset.c:1255
1202 :     #, c-format
1203 :     msgid "partial match of '%s' to '%s'"
1204 :     msgstr "'%s'는 '%s'에 부분적으로만 일치합니다"
1205 :    
1206 :     #: src/main/attrib.c:1495
1207 :     #, c-format
1208 :     msgid "invalid type '%s' for slot name"
1209 :     msgstr "'%s'는 슬롯이름에 유효한 타입이 아닙니다"
1210 :    
1211 :     #: src/main/attrib.c:1531
1212 :     msgid "'name' must be non-null character string"
1213 :     msgstr "'name'은 반드시 NULL이 아닌 문자열이어야 합니다"
1214 :    
1215 :     #: src/main/attrib.c:1655 src/main/attrib.c:1726 src/main/attrib.c:1763
1216 :     msgid "invalid type or length for slot name"
1217 :     msgstr "슬롯이름의 유형 또는 길이가 잘못되었습니다"
1218 :    
1219 :     #: src/main/attrib.c:1689
1220 :     #, c-format
1221 :     msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
1222 :     msgstr "유형 \"%2$s\"를 가지는 객체로부터 슬롯 (\"%1$s\")를 얻을 수 없습니다"
1223 :    
1224 :     #: src/main/attrib.c:1700
1225 :     #, c-format
1226 :     msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
1227 :     msgstr ""
1228 :     "클래스 \"%2$s\"를 가지는 이 객체에는 \"%1$s\" 이름을 가진 슬롯이 없습니다"
1229 :    
1230 :     #: src/main/attrib.c:1717
1231 :     msgid "attempt to set slot on NULL object"
1232 :     msgstr "NULL 객체에 슬롯을 지정하려고 했습니다"
1233 :    
1234 :     #: src/main/attrib.c:1758
1235 :     msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
1236 :     msgstr "'methods' 패키지없이 formal classes를 사용할 수 없습니다"
1237 :    
1238 :     #: src/main/attrib.c:1770
1239 :     #, c-format
1240 :     msgid ""
1241 :     "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
1242 :     "slots"
1243 :     msgstr ""
1244 :     "슬롯이 없는 기본 클래스 (\"%2$s\")로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려 했습니다"
1245 :    
1246 :     #: src/main/attrib.c:1774
1247 :     #, c-format
1248 :     msgid ""
1249 :     "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
1250 :     "object "
1251 :     msgstr ""
1252 :     "S4 객체가 아닌 클래스 \"%2$s\"인 객체로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려했습니다"
1253 :    
1254 :     #: src/main/bind.c:161
1255 :     #, c-format
1256 :     msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
1257 :     msgstr "'%s'내에서 초래된 벡터는 벡터의 길이제한을 넘어섭니다"
1258 :    
1259 :     #: src/main/bind.c:291 src/main/bind.c:327 src/main/bind.c:376
1260 :     #: src/main/bind.c:449 src/main/bind.c:477
1261 :     #, c-format
1262 :     msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
1263 :     msgstr "타입 '%s'는 아직 '%s'에서 구현되지 않았습니다"
1264 :    
1265 :     #: src/main/bind.c:685
1266 :     msgid "repeated formal argument 'recursive'"
1267 :     msgstr "형식인자 'recursive'가 반복됩니다"
1268 :    
1269 :     #: src/main/bind.c:696
1270 :     msgid "repeated formal argument 'use.names'"
1271 :     msgstr "형식인자 'use.names'가 반복됩니다"
1272 :    
1273 :     #: src/main/bind.c:894
1274 :     msgid "argument not a list"
1275 :     msgstr "리스트가 아닌 인자입니다"
1276 :    
1277 :     #: src/main/bind.c:1038 src/main/names.c:1255 src/main/names.c:1260
1278 :     #: src/main/names.c:1265 src/main/names.c:1270
1279 :     #, c-format
1280 :     msgid "class name too long in '%s'"
1281 :     msgstr "'%s'내에 있는 클래스명이 너무 깁니다"
1282 :    
1283 :     #: src/main/bind.c:1114
1284 :     #, c-format
1285 :     msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
1286 :     msgstr "타입 '%s'으로부터 행렬을 생성할 수 없습니다"
1287 :    
1288 :     #: src/main/bind.c:1185
1289 :     #, c-format
1290 :     msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
1291 :     msgstr ""
1292 :     "각각의 행렬이 가진 행의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하"
1293 :     "세요)"
1294 :    
1295 :     #: src/main/bind.c:1430
1296 :     #, c-format
1297 :     msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
1298 :     msgstr ""
1299 :     "각각의 행렬이 가진 열의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하"
1300 :     "세요)"
1301 :    
1302 :     #: src/main/builtin.c:43
1303 :     msgid "vector size cannot be NA"
1304 :     msgstr "벡터의 크기는 NA일 수 없습니다"
1305 :    
1306 :     #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1303
1307 :     msgid "vector size cannot be NA/NaN"
1308 :     msgstr "벡터의 크기는 NA 또는 NaN 일 수 없습니다"
1309 :    
1310 :     #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1304
1311 :     msgid "vector size cannot be infinite"
1312 :     msgstr "벡터의 크기는 무한할 수 없습니다"
1313 :    
1314 :     #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:917
1315 :     #: src/main/sort.c:1305
1316 :     msgid "vector size specified is too large"
1317 :     msgstr "지정된 벡터의 크기가 너무 큽니다"
1318 :    
1319 :     #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:294
1320 :     #: src/main/builtin.c:327 src/main/builtin.c:366 src/main/builtin.c:376
1321 :     #: src/main/coerce.c:1509 src/main/connections.c:3062 src/main/engine.c:2967
1322 :     #: src/main/envir.c:999 src/main/envir.c:1052 src/main/envir.c:1208
1323 :     #: src/main/envir.c:1747 src/main/envir.c:1871 src/main/envir.c:1938
1324 :     #: src/main/envir.c:2055 src/main/envir.c:2726 src/main/envir.c:2812
1325 :     #: src/main/envir.c:3092 src/main/envir.c:3121 src/main/envir.c:3142
1326 :     #: src/main/envir.c:3165 src/main/envir.c:3200 src/main/envir.c:3221
1327 :     #: src/main/envir.c:3529 src/main/envir.c:3534 src/main/eval.c:5987
1328 :     #: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:199 src/main/saveload.c:2070
1329 :     #: src/main/saveload.c:2362 src/main/serialize.c:2744
1330 :     msgid "use of NULL environment is defunct"
1331 :     msgstr "NULL 인바이런먼트의 사용은 더이상 지원되지 않습니다"
1332 :    
1333 :     #: src/main/builtin.c:307
1334 :     msgid "replacement object is not an environment"
1335 :     msgstr "대체객체는 인바이런먼트가 아닙니다"
1336 :    
1337 :     #: src/main/builtin.c:332
1338 :     msgid "'enclos' must be an environment"
1339 :     msgstr "'enclos'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
1340 :    
1341 :     #: src/main/builtin.c:353 src/main/builtin.c:371
1342 :     msgid "argument is not an environment"
1343 :     msgstr "인자는 인바이런먼트이 아닙니다"
1344 :    
1345 :     #: src/main/builtin.c:355
1346 :     msgid "the empty environment has no parent"
1347 :     msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 가지지 않습니다"
1348 :    
1349 :     #: src/main/builtin.c:373
1350 :     msgid "can not set parent of the empty environment"
1351 :     msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 지정할 수 없습니다"
1352 :    
1353 :     #: src/main/builtin.c:381
1354 :     msgid "'parent' is not an environment"
1355 :     msgstr "'parent'는 인바이런먼트가 아닙니다"
1356 :    
1357 :     #: src/main/builtin.c:522 src/main/connections.c:3689
1358 :     #: src/main/connections.c:4066 src/main/connections.c:4100
1359 :     #: src/main/connections.c:4478 src/main/connections.c:4548
1360 :     #: src/main/connections.c:4757 src/main/connections.c:4761
1361 :     #: src/main/connections.c:5121 src/main/deparse.c:362 src/main/deparse.c:450
1362 :     #: src/main/serialize.c:2035
1363 :     msgid "cannot write to this connection"
1364 :     msgstr "이 연결에 쓰기를 할 수 없습니다"
1365 :    
1366 :     #: src/main/builtin.c:527 src/main/builtin.c:557
1367 :     #, c-format
1368 :     msgid "invalid '%s' specification"
1369 :     msgstr "'%s' 지정이 유효하지 않습니다"
1370 :    
1371 :     #: src/main/builtin.c:544
1372 :     msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
1373 :     msgstr "양수가 아닌 'fill' 인자는 무시되어질 것입니다"
1374 :    
1375 :     #: src/main/builtin.c:619
1376 :     #, c-format
1377 :     msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
1378 :     msgstr "타입 '%2$s'인 인자 %1$d는 'cat'에 의하여 다루어 질 수 없습니다"
1379 :    
1380 :     #: src/main/builtin.c:764
1381 :     #, c-format
1382 :     msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
1383 :     msgstr "벡터: 모드가 '%s'인 벡터를 만들 수 없습니다."
1384 :    
1385 :     #: src/main/builtin.c:790
1386 :     msgid "cannot set length of non-vector"
1387 :     msgstr "벡터가 아닌 것은 길이를 지정할 수 없습니다"
1388 :    
1389 :     #: src/main/builtin.c:898 src/main/builtin.c:908 src/main/options.c:641
1390 :     msgid "invalid argument"
1391 :     msgstr "유효하지 않은 인자입니다"
1392 :    
1393 :     #: src/main/builtin.c:900 src/main/builtin.c:910 src/main/builtin.c:912
1394 :     #: src/main/character.c:368 src/main/coerce.c:2794
1395 :     msgid "invalid value"
1396 :     msgstr "유효하지 않은 값입니다"
1397 :    
1398 :     #: src/main/builtin.c:943 src/main/coerce.c:2505 src/main/coerce.c:2546
1399 :     #: src/main/eval.c:562 src/main/eval.c:682 src/main/eval.c:2101
1400 :     #: src/main/eval.c:2178 src/main/eval.c:2238 src/main/eval.c:2571
1401 :     #: src/main/eval.c:5331 src/main/eval.c:5449
1402 :     msgid "'...' used in an incorrect context"
1403 :     msgstr "'...'가 잘못된 맥락에서 사용되었습니다"
1404 :    
1405 :     #: src/main/builtin.c:964
1406 :     #, c-format
1407 :     msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
1408 :     msgstr "'switch'의 기본값으로 '%1$s'와 '%2$s'가 중복됩니다"
1409 :    
1410 :     #: src/main/builtin.c:997
1411 :     msgid "'EXPR' is missing"
1412 :     msgstr "'EXPR'이 없습니다"
1413 :    
1414 :     #: src/main/builtin.c:1001 src/main/eval.c:5804
1415 :     msgid "EXPR must be a length 1 vector"
1416 :     msgstr "EXPR은 반드시 길이가 1인 벡터이어야 합니다"
1417 :    
1418 :     #: src/main/builtin.c:1004 src/main/eval.c:5807
1419 :     #, c-format
1420 :     msgid ""
1421 :     "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
1422 :     " Consider using '%s' instead."
1423 :     msgstr ""
1424 :     "EXPR는 정수로서 다루어지는 \"factor\"입니다.\n"
1425 :     " 대신 '%s'을 사용해보세요."
1426 :    
1427 :     #: src/main/character.c:105 src/main/character.c:108 src/main/character.c:132
1428 :     #: src/main/character.c:135
1429 :     #, c-format
1430 :     msgid "'%s' requires a character vector"
1431 :     msgstr "'%s'은 문자형 벡터를 필요로 합니다"
1432 :    
1433 :     #: src/main/character.c:164
1434 :     #, c-format
1435 :     msgid ""
1436 :     "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
1437 :     msgstr ""
1438 :     "요소 %d에 대한 글자의 개수를 \"bytes\" 인코딩으로는 계산을 할 수 없습니다"
1439 :    
1440 :     #: src/main/character.c:169 src/main/character.c:197 src/main/character.c:655
1441 :     #: src/main/character.c:752
1442 :     #, c-format
1443 :     msgid "invalid multibyte string %d"
1444 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d입니다"
1445 :    
1446 :     #: src/main/character.c:185
1447 :     #, c-format
1448 :     msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
1449 :     msgstr "요소 %d에 대한 너비를 \"bytes\" 인코딩으로는 계산을 할 수 없습니다"
1450 :    
1451 :     #: src/main/character.c:265
1452 :     msgid "extracting substrings from a non-character object"
1453 :     msgstr "문자형이 아닌 객체로부터 부분문자열들을 추출하려고 했습니다"
1454 :    
1455 :     #: src/main/character.c:270 src/main/character.c:365
1456 :     msgid "invalid substring arguments"
1457 :     msgstr "유효하지 않은 부분문자열 인자들입니다"
1458 :    
1459 :     #: src/main/character.c:360
1460 :     msgid "replacing substrings in a non-character object"
1461 :     msgstr "문자형이 아닌 객체에서 부분문자열들을 대체합니다"
1462 :    
1463 :     #: src/main/character.c:553
1464 :     msgid "the first argument must be a character vector"
1465 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다"
1466 :    
1467 :     #: src/main/character.c:572
1468 :     msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
1469 :     msgstr "아스키 문자가 아닌 것을 사용한 약어입니다"
1470 :    
1471 :     #: src/main/character.c:593
1472 :     msgid "non-character names"
1473 :     msgstr "문자로 이루어지지 않은 이름들입니다"
1474 :    
1475 :     #: src/main/character.c:698 src/main/grep.c:163
1476 :     msgid "non-character argument"
1477 :     msgstr "문자형을 가지지 않는 인자입니다"
1478 :    
1479 :     #: src/main/character.c:807
1480 :     #, c-format
1481 :     msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
1482 :     msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%lc-%lc')"
1483 :    
1484 :     #: src/main/character.c:893
1485 :     #, c-format
1486 :     msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
1487 :     msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%c-%c')"
1488 :    
1489 :     #: src/main/character.c:1081
1490 :     msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
1491 :     msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'old'입니다"
1492 :    
1493 :     #: src/main/character.c:1087
1494 :     msgid "invalid multibyte string 'old'"
1495 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'old'입니다"
1496 :    
1497 :     #: src/main/character.c:1100
1498 :     msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
1499 :     msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'new'입니다"
1500 :    
1501 :     #: src/main/character.c:1106
1502 :     msgid "invalid multibyte string 'new'"
1503 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'new'입니다"
1504 :    
1505 :     #: src/main/character.c:1134 src/main/character.c:1223
1506 :     msgid "'old' is longer than 'new'"
1507 :     msgstr "'old'의 길이가 'new'의 길이보다 깁니다"
1508 :    
1509 :     #: src/main/character.c:1166
1510 :     #, c-format
1511 :     msgid "invalid input multibyte string %d"
1512 :     msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d가 입력되었습니다"
1513 :    
1514 :     #: src/main/character.c:1273
1515 :     msgid "strtrim() requires a character vector"
1516 :     msgstr "strtrim()는 문자형 벡터를 필요로 합니다"
1517 :    
1518 :     #: src/main/coerce.c:32
1519 :     msgid "invalid 'mode' argument"
1520 :     msgstr "유효하지 않은 'mode' 인자입니다"
1521 :    
1522 :     #: src/main/coerce.c:33
1523 :     msgid "applies only to lists and vectors"
1524 :     msgstr "오로지 리스트와 벡터에만 적용됩니다"
1525 :    
1526 :     #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1222
1527 :     msgid "NAs introduced by coercion"
1528 :     msgstr "강제형변환에 의해 생성된 NA 입니다"
1529 :    
1530 :     #: src/main/coerce.c:79 src/main/errors.c:1223
1531 :     msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
1532 :     msgstr "강제형변환중 부정확한 정수변환이 발생했습니다"
1533 :    
1534 :     #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1224
1535 :     msgid "imaginary parts discarded in coercion"
1536 :     msgstr "강제형변환중에 허수부분이 버려졌습니다"
1537 :    
1538 :     #: src/main/coerce.c:83
1539 :     msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
1540 :     msgstr "강제형변환중 범위밖의 값들은 0으로 처리됩니다"
1541 :    
1542 :     #: src/main/coerce.c:384
1543 :     #, c-format
1544 :     msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
1545 :     msgstr "유효하지 않은 데이터의 모드 '%s'입니다 (너무 짧습니다)"
1546 :    
1547 :     #: src/main/coerce.c:986
1548 :     #, c-format
1549 :     msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
1550 :     msgstr "'pairlist' 객체는 유형 '%s'로 강제형변환될 수 없습니다"
1551 :    
1552 :     #: src/main/coerce.c:1104
1553 :     #, c-format
1554 :     msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
1555 :     msgstr "(리스트) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다"
1556 :    
1557 :     #: src/main/coerce.c:1127
1558 :     #, c-format
1559 :     msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
1560 :     msgstr "(기호) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다"
1561 :    
1562 :     #: src/main/coerce.c:1143 src/main/coerce.c:1457
1563 :     msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
1564 :     msgstr "본 S4 클래스를 벡터로 강제형변환하는 방법은 없습니다"
1565 :    
1566 :     #: src/main/coerce.c:1206
1567 :     msgid "environments cannot be coerced to other types"
1568 :     msgstr "인바이런먼트들은 다른 유형으로 강제형변환될 수 없습니다"
1569 :    
1570 :     #: src/main/coerce.c:1353
1571 :     msgid "attempting to coerce non-factor"
1572 :     msgstr "요인이 아닌 것으로 강제형변환을 시도하고 있습니다"
1573 :    
1574 :     #: src/main/coerce.c:1505
1575 :     msgid "list argument expected"
1576 :     msgstr "리스트 인자가 와야합니다"
1577 :    
1578 :     #: src/main/coerce.c:1513 src/main/eval.c:5991
1579 :     msgid "invalid environment"
1580 :     msgstr "유효하지 않은 인바이런먼트입니다"
1581 :    
1582 :     #: src/main/coerce.c:1517
1583 :     msgid "argument must have length at least 1"
1584 :     msgstr "인자는 반드시 길이가 최소 1 이어야 합니다"
1585 :    
1586 :     #: src/main/coerce.c:1539
1587 :     msgid "invalid body for function"
1588 :     msgstr "함수에 대한 내용이 유효하지 않습니다"
1589 :    
1590 :     #: src/main/coerce.c:1562
1591 :     msgid "invalid length 0 argument"
1592 :     msgstr "길이가 0인 유효하지 않은 인자입니다"
1593 :    
1594 :     #: src/main/coerce.c:1577
1595 :     msgid "invalid argument list"
1596 :     msgstr "인자 목록이 유효하지 않습니다"
1597 :    
1598 :     #: src/main/coerce.c:1889
1599 :     msgid "type \"single\" unimplemented in R"
1600 :     msgstr "타입 \"single\"은 R에서 구현되지 않았습니다"
1601 :    
1602 :     #: src/main/coerce.c:1891
1603 :     msgid "unimplemented predicate"
1604 :     msgstr ""
1605 :    
1606 :     #: src/main/coerce.c:2042
1607 :     #, c-format
1608 :     msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
1609 :     msgstr "%s()는 유형이 '%s'인 (리스트 또는 벡터)가 아닌 것에 적용되었습니다"
1610 :    
1611 :     #: src/main/coerce.c:2239 src/main/coerce.c:2302 src/main/coerce.c:2370
1612 :     #, c-format
1613 :     msgid "default method not implemented for type '%s'"
1614 :     msgstr "유형 '%s'에 대한 기본메소드는 구현되지 않았습니다"
1615 :    
1616 :     #: src/main/coerce.c:2388
1617 :     msgid "'name' is missing"
1618 :     msgstr "'name'이 없습니다"
1619 :    
1620 :     #: src/main/coerce.c:2395
1621 :     msgid "first argument must be a character string"
1622 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자열이어야 합니다"
1623 :    
1624 :     #: src/main/coerce.c:2428
1625 :     msgid "'what' must be a character string or a function"
1626 :     msgstr "'what'은 반드시 문자열 또는 함수이어야 합니다"
1627 :    
1628 :     #: src/main/coerce.c:2432
1629 :     msgid "'args' must be a list or expression"
1630 :     msgstr "'args'는 반드시 리스트 또는 익스프레이션이어야 합니다"
1631 :    
1632 :     #: src/main/coerce.c:2435
1633 :     msgid "'args' must be a list"
1634 :     msgstr "'args'는 반드시 리스트이어야 합니다"
1635 :    
1636 :     #: src/main/coerce.c:2439
1637 :     msgid "'envir' must be an environment"
1638 :     msgstr "'envir'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
1639 :    
1640 :     #: src/main/coerce.c:2596
1641 :     msgid "invalid environment specified"
1642 :     msgstr "지정된 인바이런먼트는 유효하지 않습니다"
1643 :    
1644 :     #: src/main/coerce.c:2662
1645 :     msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object"
1646 :     msgstr "class(x)를 NULL로 설정했기 때문에 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다"
1647 :    
1648 :     #: src/main/coerce.c:2665
1649 :     #, c-format
1650 :     msgid ""
1651 :     "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
1652 :     "longer be an S4 object"
1653 :     msgstr ""
1654 :     "class(x)를 다중문자열 (\"%s\", \"%s\", ...)로 설정했기 때문에 결과는 더이상 "
1655 :     "S4 객체가 아닙니다"
1656 :    
1657 :     #: src/main/coerce.c:2669
1658 :     #, c-format
1659 :     msgid ""
1660 :     "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
1661 :     "an S4 object"
1662 :     msgstr ""
1663 :     "\"%s\"에 class(x)를 설정하는 것은 속성을 NULL로 변경하는 것이므로, 결과는 더"
1664 :     "이상 S4 객체가 아닙니다"
1665 :    
1666 :     #: src/main/coerce.c:2702
1667 :     msgid "invalid replacement object to be a class string"
1668 :     msgstr "클래스 문자열에 대체할 객체가 유효하지 않습니다"
1669 :    
1670 :     #: src/main/coerce.c:2723
1671 :     #, c-format
1672 :     msgid ""
1673 :     "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
1674 :     msgstr ""
1675 :     "\"%s\"는 오로지 객체가 이 유형을 가지고 있을 때만 클래스로서 설정되지만, 유"
1676 :     "형 \"%s\"입니다"
1677 :    
1678 :     #: src/main/coerce.c:2741
1679 :     #, c-format
1680 :     msgid ""
1681 :     "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
1682 :     "length 2 (was %d)"
1683 :     msgstr ""
1684 :     "차원속성이 길이가 2가 아닌이상은 행렬에 클래스를 부여할 수 없는데, %d 입니다"
1685 :    
1686 :     #: src/main/coerce.c:2749
1687 :     msgid ""
1688 :     "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
1689 :     msgstr ""
1690 :     "차원속성의 길이가 0 보다 크지 않다면 배열에 클래스를 설정할 수 없습니다"
1691 :    
1692 :     #: src/main/coerce.c:2785
1693 :     msgid "'value' must be non-null character string"
1694 :     msgstr "'value'는 반드시 NULL 문자열이 아니여야 합니다"
1695 :    
1696 :     #: src/main/coerce.c:2798
1697 :     msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
1698 :     msgstr "요인에 대한 저장모드 변경이 유효하지 않습니다"
1699 :    
1700 :     #: src/main/complex.c:126
1701 :     msgid "invalid complex unary operator"
1702 :     msgstr "유효하지 않은 복소수 단항 연산자입니다"
1703 :    
1704 :     #: src/main/complex.c:261
1705 :     msgid "unimplemented complex operation"
1706 :     msgstr "구현되지 않은 복소수 연산입니다"
1707 :    
1708 :     #: src/main/complex.c:363
1709 :     msgid "non-numeric argument to function"
1710 :     msgstr "함수에 수치가 아닌 인자가 주어졌습니다"
1711 :    
1712 :     #: src/main/complex.c:830
1713 :     msgid "invalid polynomial coefficient"
1714 :     msgstr "유효하지 않은 다항계수입니다"
1715 :    
1716 :     #: src/main/complex.c:835
1717 :     msgid "root finding code failed"
1718 :     msgstr "근을 찾는 코드에 문제가 있습니다"
1719 :    
1720 :     #: src/main/connections.c:152
1721 :     msgid "all connections are in use"
1722 :     msgstr "모든 커넥션들이 사용중입니다"
1723 :    
1724 :     #: src/main/connections.c:163
1725 :     msgid "connection not found"
1726 :     msgstr "커넥션을 찾을 수 없습니다"
1727 :    
1728 :     #: src/main/connections.c:174
1729 :     msgid "invalid connection"
1730 :     msgstr "유효하지 않은 커넥션입니다"
1731 :    
1732 :     #: src/main/connections.c:206
1733 :     #, c-format
1734 :     msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
1735 :     msgstr "사용되지 않는 커넥션 %d (%s)를 닫습니다\n"
1736 :    
1737 :     #: src/main/connections.c:231 src/main/sysutils.c:625 src/main/sysutils.c:828
1738 :     #: src/main/sysutils.c:843 src/main/sysutils.c:972 src/main/sysutils.c:1045
1739 :     #: src/main/sysutils.c:1055 src/main/sysutils.c:1068 src/main/sysutils.c:1466
1740 :     #, c-format
1741 :     msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
1742 :     msgstr "'%1$s'에서 '%2$s'로의 변환은 지원되지 않습니다"
1743 :    
1744 :     #: src/main/connections.c:287 src/main/connections.c:302
1745 :     #: src/main/connections.c:453 src/main/connections.c:458
1746 :     #: src/main/connections.c:463 src/main/connections.c:474
1747 :     #: src/main/connections.c:480
1748 :     #, c-format
1749 :     msgid "%s not enabled for this connection"
1750 :     msgstr "이 커넥션에서 %s를 할 수 없습니다"
1751 :    
1752 :     #: src/main/connections.c:332 src/main/connections.c:349
1753 :     #: src/main/connections.c:2912
1754 :     msgid "printing of extremely long output is truncated"
1755 :     msgstr "너무 긴 결과물의 출력은 잘려지게 됩니다"
1756 :    
1757 :     #: src/main/connections.c:372
1758 :     msgid "invalid char string in output conversion"
1759 :     msgstr "출력변환에서 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
1760 :    
1761 :     #: src/main/connections.c:436
1762 :     #, c-format
1763 :     msgid "invalid input found on input connection '%s'"
1764 :     msgstr "입력 커넥션 '%s'에서 유효하지 않은 입력을 찾았습니다"
1765 :    
1766 :     #: src/main/connections.c:573
1767 :     #, c-format
1768 :     msgid "cannot open file '%ls': %s"
1769 :     msgstr "파일 '%ls'를 열 수 없습니다: %s"
1770 :    
1771 :     #: src/main/connections.c:685
1772 :     msgid "connection is not open for reading"
1773 :     msgstr "커넥션이 읽기 위해서 열려있지 않습니다"
1774 :    
1775 :     #: src/main/connections.c:690
1776 :     msgid "connection is not open for writing"
1777 :     msgstr "커넥션이 쓰기 위하여 열려있지 않습니다"
1778 :    
1779 :     #: src/main/connections.c:728 src/main/connections.c:2225
1780 :     msgid "can only truncate connections open for writing"
1781 :     msgstr "쓰기를 위한 목적으로만 열린 커넥션을 중단할 수 있습니다"
1782 :    
1783 :     #: src/main/connections.c:732 src/main/connections.c:734
1784 :     msgid "file truncation failed"
1785 :     msgstr "파일잘라내기에 실패했습니다"
1786 :    
1787 :     #: src/main/connections.c:736
1788 :     msgid "file truncation unavailable on this platform"
1789 :     msgstr "이 플랫폼에서는 파일 잘라내기를 할 수 없습니다"
1790 :    
1791 :     #: src/main/connections.c:782 src/main/connections.c:786
1792 :     #: src/main/connections.c:792 src/main/connections.c:809
1793 :     msgid "allocation of file connection failed"
1794 :     msgstr "파일 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1795 :    
1796 :     #: src/main/connections.c:860 src/main/connections.c:1037
1797 :     #, c-format
1798 :     msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
1799 :     msgstr "fifo '%s'를 생성할 수 없는데, 이유는 '%s'입니다"
1800 :    
1801 :     #: src/main/connections.c:866
1802 :     #, c-format
1803 :     msgid "'%s' exists but is not a fifo"
1804 :     msgstr "'%s'는 존재하지만 fifo이 아닙니다"
1805 :    
1806 :     #: src/main/connections.c:880
1807 :     #, c-format
1808 :     msgid "fifo '%s' is not ready"
1809 :     msgstr "fifo '%s'가 준비되어 있지 않습니다"
1810 :    
1811 :     #: src/main/connections.c:881
1812 :     #, c-format
1813 :     msgid "cannot open fifo '%s'"
1814 :     msgstr "fifo '%s'를 열 수 없습니다"
1815 :    
1816 :     #: src/main/connections.c:922 src/main/connections.c:933
1817 :     #: src/main/connections.c:1097 src/main/connections.c:1116
1818 :     #: src/main/connections.c:1526 src/main/connections.c:1536
1819 :     #: src/main/connections.c:1655 src/main/connections.c:1715
1820 :     #: src/main/connections.c:2242 src/main/connections.c:2259
1821 :     #: src/main/connections.c:2568 src/main/connections.c:5302
1822 :     #: src/main/connections.c:5366
1823 :     msgid "too large a block specified"
1824 :     msgstr "지정된 블록이 너무 큽니다"
1825 :    
1826 :     #: src/main/connections.c:991 src/main/connections.c:997
1827 :     msgid "allocation of fifo name failed"
1828 :     msgstr "fifo 이름의 할당에 실패했습니다"
1829 :    
1830 :     #: src/main/connections.c:1059
1831 :     #, c-format
1832 :     msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
1833 :     msgstr "fifo '%s'를 열 수 없는데, 이유는 '%s'입니다"
1834 :    
1835 :     #: src/main/connections.c:1100 src/main/connections.c:1124
1836 :     msgid "allocation of fifo buffer failed"
1837 :     msgstr "fifo 버퍼의 할당에 실패했습니다"
1838 :    
1839 :     #: src/main/connections.c:1132
1840 :     #, c-format
1841 :     msgid "cannot write FIFO '%s'"
1842 :     msgstr "FIFO '%s'를 기록할 수 없습니다"
1843 :    
1844 :     #: src/main/connections.c:1168 src/main/connections.c:1172
1845 :     #: src/main/connections.c:1178 src/main/connections.c:1194
1846 :     msgid "allocation of fifo connection failed"
1847 :     msgstr "fifo 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1848 :    
1849 :     #: src/main/connections.c:1212 src/main/connections.c:1371
1850 :     #: src/main/connections.c:1993 src/main/connections.c:3209
1851 :     #: src/main/connections.c:4963
1852 :     msgid "only first element of 'description' argument used"
1853 :     msgstr "'description' 인자의 첫번째 요소만이 사용되었습니다"
1854 :    
1855 :     #: src/main/connections.c:1229
1856 :     msgid ""
1857 :     "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
1858 :     msgstr ""
1859 :     "fifo(\"\")는 오로지 open = \"w+\"와 open = \"w+b\"만을 지원합니다. 전자를 사"
1860 :     "용합니다"
1861 :    
1862 :     #: src/main/connections.c:1244 src/main/connections.c:1409
1863 :     #: src/main/connections.c:2060 src/main/connections.c:3176
1864 :     #: src/main/connections.c:3230 src/main/connections.c:3278
1865 :     #: src/main/connections.c:3565 src/main/connections.c:3681
1866 :     #: src/main/connections.c:3842 src/main/connections.c:4093
1867 :     #: src/main/connections.c:4421 src/main/connections.c:4541
1868 :     #: src/main/connections.c:4753 src/main/connections.c:5102 src/main/dcf.c:94
1869 :     #: src/main/deparse.c:354 src/main/deparse.c:442 src/main/saveload.c:2267
1870 :     #: src/main/saveload.c:2348 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2206
1871 :     #: src/main/serialize.c:2257 src/main/source.c:270
1872 :     msgid "cannot open the connection"
1873 :     msgstr "커넥션을 열 수 없습니다"
1874 :    
1875 :     #: src/main/connections.c:1259
1876 :     msgid "fifo connections are not available on this system"
1877 :     msgstr "이 시스템에서 fifo 커넥션들은 사용가능하지 않습니다"
1878 :    
1879 :     #: src/main/connections.c:1289
1880 :     #, c-format
1881 :     msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
1882 :     msgstr "pipe() 명령 '%ls'를 할 수 없습니다: %s"
1883 :    
1884 :     #: src/main/connections.c:1296
1885 :     #, c-format
1886 :     msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
1887 :     msgstr "pipe() 명령 '%s'를 열 수 없습니다: %s"
1888 :    
1889 :     #: src/main/connections.c:1466 src/main/connections.c:1786
1890 :     #, c-format
1891 :     msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
1892 :     msgstr "압축된 파일 '%s'를 열 수 없습니다. 그 이유는 아마도 '%s'입니다"
1893 :    
1894 :     #: src/main/connections.c:1506
1895 :     msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
1896 :     msgstr "whence = \"end\"는 gzfile 커넥션에 대해서는 구현되지 않았습니다"
1897 :    
1898 :     #: src/main/connections.c:1511
1899 :     msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
1900 :     msgstr "gzfile 커넥션을 탐색하는 동안 내부에러가 발생했습니다"
1901 :    
1902 :     #: src/main/connections.c:1545 src/main/connections.c:1549
1903 :     #: src/main/connections.c:1555 src/main/connections.c:1572
1904 :     msgid "allocation of gzfile connection failed"
1905 :     msgstr "gzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1906 :    
1907 :     #: src/main/connections.c:1601
1908 :     #, c-format
1909 :     msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
1910 :     msgstr "bzip2으로 된 파일 '%s'를 열 수 없습니다, 아마도 '%s'때문입니다"
1911 :    
1912 :     #: src/main/connections.c:1610
1913 :     #, c-format
1914 :     msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
1915 :     msgstr "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같습니다"
1916 :    
1917 :     #: src/main/connections.c:1619
1918 :     #, c-format
1919 :     msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
1920 :     msgstr "파일 '%s'를 bzip2 압축에 대한 초기설정을 하는데 실패했습니다"
1921 :    
1922 :     #: src/main/connections.c:1673
1923 :     msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
1924 :     msgstr "bzfile에 대한 오버플로우 버퍼할당을 할 수 없습니다"
1925 :    
1926 :     #: src/main/connections.c:1680
1927 :     #, c-format
1928 :     msgid ""
1929 :     "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
1930 :     msgstr ""
1931 :     "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같은 긴 분량의 내용을 가지고 있습니다"
1932 :    
1933 :     #: src/main/connections.c:1726 src/main/connections.c:1730
1934 :     #: src/main/connections.c:1736 src/main/connections.c:1753
1935 :     msgid "allocation of bzfile connection failed"
1936 :     msgstr "bzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1937 :    
1938 :     #: src/main/connections.c:1799 src/main/connections.c:5959
1939 :     #, c-format
1940 :     msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
1941 :     msgstr "lzma 디코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다"
1942 :    
1943 :     #: src/main/connections.c:1815
1944 :     #, c-format
1945 :     msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
1946 :     msgstr "lzma 인코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다"
1947 :    
1948 :     #: src/main/connections.c:1943 src/main/connections.c:1947
1949 :     #: src/main/connections.c:1953 src/main/connections.c:1971
1950 :     msgid "allocation of xzfile connection failed"
1951 :     msgstr "xzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
1952 :    
1953 :     #: src/main/connections.c:2030
1954 :     #, c-format
1955 :     msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
1956 :     msgstr "이것은 이 빌드의 R이 지원하지 않는 %s로 압축된 파일입니다"
1957 :    
1958 :     #: src/main/connections.c:2126 src/modules/X11/devX11.c:3373
1959 :     msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
1960 :     msgstr "클립보드에 복사하는 필요한 메모리 할당에 실패했습니다"
1961 :    
1962 :     #: src/main/connections.c:2131 src/modules/X11/devX11.c:3352
1963 :     #: src/modules/X11/devX11.c:3357
1964 :     msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
1965 :     msgstr "클리보드를 열 수 없거나 아무런 텍스트도 포함하고 있지 않습니다"
1966 :    
1967 :     #: src/main/connections.c:2142
1968 :     msgid "memory allocation to open clipboard failed"
1969 :     msgstr "클립보드를 열기 위한 메모리 할당에 실패했습니다"
1970 :    
1971 :     #: src/main/connections.c:2170
1972 :     msgid "unable to open the clipboard"
1973 :     msgstr "클립보드를 열 수 없습니다"
1974 :    
1975 :     #: src/main/connections.c:2174
1976 :     msgid "unable to write to the clipboard"
1977 :     msgstr "클립보드에 기록을 할 수 없습니다"
1978 :    
1979 :     #: src/main/connections.c:2214
1980 :     msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
1981 :     msgstr "클립보드의 범위를 넘어 검색을 시도합니다"
1982 :    
1983 :     #: src/main/connections.c:2257
1984 :     msgid "clipboard connection is open for reading only"
1985 :     msgstr "클립보드 커넥션이 읽기 전용으로 열려 있습니다"
1986 :    
1987 :     #: src/main/connections.c:2277
1988 :     msgid "clipboard buffer is full and output lost"
1989 :     msgstr "클립보드 버퍼가 가득차서 출력이 손실되었습니다"
1990 :    
1991 :     #: src/main/connections.c:2298
1992 :     msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
1993 :     msgstr "클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r' 또는 'w'이어야 합니다"
1994 :    
1995 :     #: src/main/connections.c:2301
1996 :     msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
1997 :     msgstr "Unix에서 클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r'이어야 합니다"
1998 :    
1999 :     #: src/main/connections.c:2304 src/main/connections.c:2310
2000 :     #: src/main/connections.c:2316 src/main/connections.c:2333
2001 :     msgid "allocation of clipboard connection failed"
2002 :     msgstr "클립보드 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2003 :    
2004 :     #: src/main/connections.c:2402 src/main/connections.c:2406
2005 :     #: src/main/connections.c:2412
2006 :     msgid "allocation of terminal connection failed"
2007 :     msgstr "터미널 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2008 :    
2009 :     #: src/main/connections.c:2545
2010 :     msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
2011 :     msgstr "원래의 벡터에 너무 많은 요소들을 추가하려고 합니다"
2012 :    
2013 :     #: src/main/connections.c:2597
2014 :     msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
2015 :     msgstr "원래 커넥션의 범위를 넘어 검색을 시도합니다"
2016 :    
2017 :     #: src/main/connections.c:2608 src/main/connections.c:2612
2018 :     #: src/main/connections.c:2618 src/main/connections.c:2644
2019 :     msgid "allocation of raw connection failed"
2020 :     msgstr ""
2021 :    
2022 :     #: src/main/connections.c:2697
2023 :     msgid "'con' is not a rawConnection"
2024 :     msgstr "'con'은 rawConnection이 아닙니다"
2025 :    
2026 :     #: src/main/connections.c:2700
2027 :     msgid "'con' is not an output rawConnection"
2028 :     msgstr "'con'은 출력 rawConnection이 아닙니다"
2029 :    
2030 :     #: src/main/connections.c:2738
2031 :     msgid "too many characters for text connection"
2032 :     msgstr "텍스트 커넥션에 너무 많은 문자들이 있습니다"
2033 :    
2034 :     #: src/main/connections.c:2743
2035 :     msgid "cannot allocate memory for text connection"
2036 :     msgstr "텍스트 커넥션에 메모리를 할당 할 수 없습니다"
2037 :    
2038 :     #: src/main/connections.c:2792
2039 :     msgid "seek is not relevant for text connection"
2040 :     msgstr "시크는 텍스트 커넥션과 관련이 없습니다"
2041 :    
2042 :     #: src/main/connections.c:2800 src/main/connections.c:2804
2043 :     #: src/main/connections.c:2810 src/main/connections.c:2823
2044 :     #: src/main/connections.c:3008 src/main/connections.c:3012
2045 :     #: src/main/connections.c:3018 src/main/connections.c:3031
2046 :     #: src/main/connections.c:3037
2047 :     msgid "allocation of text connection failed"
2048 :     msgstr "텍스트 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2049 :    
2050 :     #: src/main/connections.c:2985
2051 :     msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
2052 :     msgstr "텍스트 커넥션: 존재하지 않는 문자형 벡터에 추가하려고 합니다"
2053 :    
2054 :     #: src/main/connections.c:3089
2055 :     msgid "unsupported mode"
2056 :     msgstr "지원되지 않는 모드입니다"
2057 :    
2058 :     #: src/main/connections.c:3111
2059 :     msgid "'con' is not a textConnection"
2060 :     msgstr "'con'은 textConnection이 아닙니다"
2061 :    
2062 :     #: src/main/connections.c:3114
2063 :     msgid "'con' is not an output textConnection"
2064 :     msgstr "'con'은 출력 textConnection이 아닙니다"
2065 :    
2066 :     #: src/main/connections.c:3189
2067 :     msgid "sockets are not available on this system"
2068 :     msgstr "이 시스템에서는 소켓을 사용할 수 없습니다"
2069 :    
2070 :     #: src/main/connections.c:3258 src/main/connections.c:3307
2071 :     #: src/main/connections.c:3318 src/main/connections.c:3365
2072 :     #: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3413
2073 :     #: src/main/connections.c:3425 src/main/connections.c:3541
2074 :     #: src/main/connections.c:3666 src/main/connections.c:5405
2075 :     msgid "'con' is not a connection"
2076 :     msgstr "'con'은 연결이 아닙니다"
2077 :    
2078 :     #: src/main/connections.c:3261
2079 :     msgid "cannot open standard connections"
2080 :     msgstr "표준 커넥션들을 열 수 없습니다"
2081 :    
2082 :     #: src/main/connections.c:3263
2083 :     msgid "connection is already open"
2084 :     msgstr "커넥션은 이미 열려 있습니다"
2085 :    
2086 :     #: src/main/connections.c:3296
2087 :     msgid "unknown 'rw' value"
2088 :     msgstr "알 수 없는 'rw' 값입니다"
2089 :    
2090 :     #: src/main/connections.c:3367
2091 :     msgid "cannot close standard connections"
2092 :     msgstr "표준 커넥션들을 닫을 수 없습니다"
2093 :    
2094 :     #: src/main/connections.c:3370
2095 :     msgid "cannot close 'output' sink connection"
2096 :     msgstr "'output' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다"
2097 :    
2098 :     #: src/main/connections.c:3372
2099 :     msgid "cannot close 'message' sink connection"
2100 :     msgstr "'message' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다"
2101 :    
2102 :     #: src/main/connections.c:3392 src/main/connections.c:5120
2103 :     #: src/main/connections.c:5128 src/main/serialize.c:2025
2104 :     #: src/main/serialize.c:2033
2105 :     msgid "connection is not open"
2106 :     msgstr "커넥션이 열려 있지 않습니다"
2107 :    
2108 :     #: src/main/connections.c:3488 src/main/connections.c:3500
2109 :     msgid "line longer than buffer size"
2110 :     msgstr "행이 버퍼사이즈보다 길어지고 있습니다"
2111 :    
2112 :     #: src/main/connections.c:3572 src/main/connections.c:3574
2113 :     #: src/main/connections.c:3850 src/main/connections.c:4404
2114 :     #: src/main/connections.c:4429 src/main/connections.c:5129 src/main/dcf.c:101
2115 :     #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:2027
2116 :     #: src/main/source.c:277
2117 :     msgid "cannot read from this connection"
2118 :     msgstr "이 커넥션으로부터 읽을수 없습니다"
2119 :    
2120 :     #: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3608
2121 :     msgid "cannot allocate buffer in readLines"
2122 :     msgstr "readLines내에서 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2123 :    
2124 :     #: src/main/connections.c:3621
2125 :     #, c-format
2126 :     msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
2127 :     msgstr "라인 %d에서 nul 을 포함하는 것으로 보여집니다"
2128 :    
2129 :     #: src/main/connections.c:3638
2130 :     #, c-format
2131 :     msgid "incomplete final line found on '%s'"
2132 :     msgstr "'%s'에서 불완전한 마지막 행이 발견되었습니다"
2133 :    
2134 :     #: src/main/connections.c:3644
2135 :     msgid "too few lines read in readLines"
2136 :     msgstr "readLines로 불러들이는 행의 수가 너무 적습니다"
2137 :    
2138 :     #: src/main/connections.c:3747
2139 :     msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
2140 :     msgstr "파일의 끝에 있는 완전하지 않은 문자열이 제거되었습니다"
2141 :    
2142 :     #: src/main/connections.c:3753
2143 :     msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
2144 :     msgstr ""
2145 :     "널 터미네이터를 찾을수 없습니다: 따라서 10000 바이트에서 문자열을 자릅니다"
2146 :    
2147 :     #: src/main/connections.c:3818
2148 :     msgid "can only read from a binary connection"
2149 :     msgstr "바이너리 커넥션으로는 오로지 읽을 수 밖에 없습니다"
2150 :    
2151 :     #: src/main/connections.c:3867 src/main/connections.c:4174
2152 :     msgid "size changing is not supported for complex vectors"
2153 :     msgstr "복소수형 벡터들의 크기 변경은 지원되지 않습니다"
2154 :    
2155 :     #: src/main/connections.c:3905 src/main/connections.c:3923
2156 :     #: src/main/connections.c:3949 src/main/connections.c:4008
2157 :     #: src/main/connections.c:4028 src/main/connections.c:4155
2158 :     #: src/main/connections.c:4168 src/main/connections.c:4227
2159 :     #: src/main/connections.c:4259
2160 :     #, c-format
2161 :     msgid "size %d is unknown on this machine"
2162 :     msgstr "이 시스템에서 크기 %d를 알 수 없습니다"
2163 :    
2164 :     #: src/main/connections.c:3934
2165 :     msgid "raw is always of size 1"
2166 :     msgstr "raw는 항상 사이즈가 1 입니다"
2167 :    
2168 :     #: src/main/connections.c:3957
2169 :     msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
2170 :     msgstr "'signed = FALSE'는 사이즈가 1과 2인 정수들에 대해서만 유효합니다"
2171 :    
2172 :     #: src/main/connections.c:4058
2173 :     msgid "'x' is not an atomic vector type"
2174 :     msgstr "'x'는 atomic 벡터유형이 아닙니다"
2175 :    
2176 :     #: src/main/connections.c:4064
2177 :     msgid "can only write to a binary connection"
2178 :     msgstr "바이너리 커넥션에 쓰기만을 할 수 있습니다"
2179 :    
2180 :     #: src/main/connections.c:4083
2181 :     msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
2182 :     msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 raw 벡터에 쓰여질 수 있습니다"
2183 :    
2184 :     #: src/main/connections.c:4085
2185 :     msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
2186 :     msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 한 번의 writeBin() 호출에 쓰여질 수 있습니다"
2187 :    
2188 :     #: src/main/connections.c:4134 src/main/connections.c:4287
2189 :     #: src/main/connections.c:4568 src/main/connections.c:4608
2190 :     msgid "problem writing to connection"
2191 :     msgstr "커녁센에 쓰기 문제가 발생했습니다"
2192 :    
2193 :     #: src/main/connections.c:4179
2194 :     msgid "size changing is not supported for raw vectors"
2195 :     msgstr "raw 벡터들에 대해서 크기변경은 지원되지 않습니다"
2196 :    
2197 :     #: src/main/connections.c:4322 src/main/connections.c:4326
2198 :     #: src/main/connections.c:4365
2199 :     msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
2200 :     msgstr "readChar()에 유효하지 않은 UTF-8 입력입니다"
2201 :    
2202 :     #: src/main/connections.c:4432
2203 :     msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
2204 :     msgstr "UTF-8가 아닌 MBCS 로케일에서만 바이트로만 읽을 수 있습니다"
2205 :    
2206 :     #: src/main/connections.c:4504
2207 :     msgid "'object' is too short"
2208 :     msgstr "'object'가 너무 짧습니다"
2209 :    
2210 :     #: src/main/connections.c:4557
2211 :     msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
2212 :     msgstr ""
2213 :     "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 바이트가 요구되어 집니다 - will "
2214 :     "zero-pad"
2215 :    
2216 :     #: src/main/connections.c:4582
2217 :     msgid ""
2218 :     "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
2219 :     msgstr ""
2220 :     "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 문자들이 요구되어 집니다 - will "
2221 :     "zero-pad"
2222 :    
2223 :     #: src/main/connections.c:4636
2224 :     msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
2225 :     msgstr "푸쉬백 라인들의 최대값을 초과했습니다"
2226 :    
2227 :     #: src/main/connections.c:4642 src/main/connections.c:4646
2228 :     #: src/main/connections.c:4683 src/main/connections.c:4691
2229 :     msgid "could not allocate space for pushback"
2230 :     msgstr "푸쉬백을 위한 공간을 할당할 수 없습니다"
2231 :    
2232 :     #: src/main/connections.c:4674
2233 :     msgid "can only push back on open readable connections"
2234 :     msgstr "읽기가 가능한 열린 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다"
2235 :    
2236 :     #: src/main/connections.c:4676
2237 :     msgid "can only push back on text-mode connections"
2238 :     msgstr "텍스트 모드 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다"
2239 :    
2240 :     #: src/main/connections.c:4738 src/main/connections.c:4808
2241 :     msgid "sink stack is full"
2242 :     msgstr "sink 스택이 꽉 찼습니다"
2243 :    
2244 :     #: src/main/connections.c:4741
2245 :     msgid "cannot switch output to stdin"
2246 :     msgstr "출력을 stdin으로 전환할 수 없습니다"
2247 :    
2248 :     #: src/main/connections.c:4768
2249 :     msgid "no sink to remove"
2250 :     msgstr "제거할 sink가 없습니다"
2251 :    
2252 :     #: src/main/connections.c:4888
2253 :     msgid "there is no connection NA"
2254 :     msgstr "NA이라는 커넥션은 없습니다"
2255 :    
2256 :     #: src/main/connections.c:4890
2257 :     #, c-format
2258 :     msgid "there is no connection %d"
2259 :     msgstr "%d라는 커넥션은 없습니다"
2260 :    
2261 :     #: src/main/connections.c:5025
2262 :     msgid ""
2263 :     "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
2264 :     msgstr ""
2265 :     "파일(\"\")은 오로지 open = \"w+\"과 open = \"w+b\"만을 지원합니다: 전자의 것"
2266 :     "을 사용합니다"
2267 :    
2268 :     #: src/main/connections.c:5079 src/modules/internet/internet.c:116
2269 :     #: src/modules/internet/internet.c:580
2270 :     msgid "unsupported URL scheme"
2271 :     msgstr "지원되지 않는 URG scheme입니다"
2272 :    
2273 :     #: src/main/connections.c:5170
2274 :     msgid "file stream does not have gzip magic number"
2275 :     msgstr "파일 스트림은 gzip 매직넘버를 가지고 있지 않습니다"
2276 :    
2277 :     #: src/main/connections.c:5181
2278 :     msgid "file stream does not have valid gzip header"
2279 :     msgstr "파일 스트림은 유효한 gzip 헤더를 가지고 있지 않습니다"
2280 :    
2281 :     #: src/main/connections.c:5246
2282 :     msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
2283 :     msgstr "'gzcon' 커넥션을 플러싱 하는 동안에 쓰기 에러가 발생했습니다"
2284 :    
2285 :     #: src/main/connections.c:5348
2286 :     #, c-format
2287 :     msgid "crc error %x %x\n"
2288 :     msgstr "crc 에러 %x %x\n"
2289 :    
2290 :     #: src/main/connections.c:5375
2291 :     msgid "write error on 'gzcon' connection"
2292 :     msgstr "'gzcon' 커넥션에 쓰기 에러가 발생했습니다"
2293 :    
2294 :     #: src/main/connections.c:5409
2295 :     msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
2296 :     msgstr "'level'은 반드시 0 ... 9 중 하나이어야 합니다"
2297 :    
2298 :     #: src/main/connections.c:5412
2299 :     msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
2300 :     msgstr "'allowNonCompression'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다"
2301 :    
2302 :     #: src/main/connections.c:5415
2303 :     msgid "this is already a 'gzcon' connection"
2304 :     msgstr "이미 'gzcon' 커넥션입니다"
2305 :    
2306 :     #: src/main/connections.c:5421
2307 :     msgid "can only use read- or write- binary connections"
2308 :     msgstr "읽기 또는 쓰기를 위한 바이너리 커넥션들만을 사용할 수 있습니다"
2309 :    
2310 :     #: src/main/connections.c:5424
2311 :     msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
2312 :     msgstr ""
2313 :     "텍스트 모드 'file' 커넥션을 이용하는 것은 제대로 작동하지 않을 수 있습니다"
2314 :    
2315 :     #: src/main/connections.c:5427
2316 :     msgid ""
2317 :     "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
2318 :     "rawConnection"
2319 :     msgstr ""
2320 :     "쓰기가 가능한 textConnection으로부터 'gzcon' 커넥션을 생성할 수 없습니다. 아"
2321 :     "마도 rawConnection을 사용해야 할 것 같습니다"
2322 :    
2323 :     #: src/main/connections.c:5430 src/main/connections.c:5434
2324 :     #: src/main/connections.c:5441 src/main/connections.c:5455
2325 :     msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
2326 :     msgstr "'gzcon' 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2327 :    
2328 :     #: src/main/connections.c:5642
2329 :     msgid "not a list of sockets"
2330 :     msgstr "소켓들의 목록이 아닙니다"
2331 :    
2332 :     #: src/main/connections.c:5647
2333 :     msgid "bad write indicators"
2334 :     msgstr "잘못된 쓰기 지시자들입니다"
2335 :    
2336 :     #: src/main/connections.c:5658
2337 :     msgid "not a socket connection"
2338 :     msgstr "소켓 커넥션이 아닙니다"
2339 :    
2340 :     #: src/main/connections.c:5903
2341 :     msgid "unknown compression, assuming none"
2342 :     msgstr ""
2343 :     "알 수 없는 종류의 압축이 사용되었으므로 압축되지 않을 것으로 가정합니다"
2344 :    
2345 :     #: src/main/connections.c:6021 src/main/connections.c:6025
2346 :     #: src/main/connections.c:6031
2347 :     #, c-format
2348 :     msgid "allocation of %s connection failed"
2349 :     msgstr "%s 커넥션의 할당이 실패했습니다"
2350 :    
2351 :     #: src/main/context.c:294
2352 :     msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
2353 :     msgstr "break/next에 대한 루프가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다"
2354 :    
2355 :     #: src/main/context.c:302
2356 :     msgid "no function to return from, jumping to top level"
2357 :     msgstr "되돌아가야 할 함수가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다"
2358 :    
2359 :     #: src/main/context.c:317
2360 :     msgid "target context is not on the stack"
2361 :     msgstr "타겟 컨텍스트가 스택에 존재하지 않습니다"
2362 :    
2363 :     #: src/main/context.c:339 src/main/context.c:355 src/main/context.c:422
2364 :     #: src/main/context.c:443 src/main/context.c:455 src/main/context.c:467
2365 :     msgid "not that many frames on the stack"
2366 :     msgstr "스택에 그렇게 많은 프레임들이 있지 않습니다"
2367 :    
2368 :     #: src/main/context.c:372
2369 :     msgid "only positive values of 'n' are allowed"
2370 :     msgstr "'n'에는 오로지 양의 값들만이 허용됩니다"
2371 :    
2372 :     #: src/main/context.c:493
2373 :     msgid "no function to restart"
2374 :     msgstr "재시작을 할 함수가 없습니다"
2375 :    
2376 :     #: src/main/context.c:530
2377 :     msgid "number of contexts must be positive"
2378 :     msgstr "컨텍스트의 개수는 반드시 양수이어야 합니다"
2379 :    
2380 :     #: src/main/context.c:543
2381 :     msgid "no browser context to query"
2382 :     msgstr "쿼리를 위한 브라우저 컨텍스트가 없습니다"
2383 :    
2384 :     #: src/main/context.c:561
2385 :     msgid "not that many calls to browser are active"
2386 :     msgstr ""
2387 :    
2388 :     #: src/main/context.c:575
2389 :     msgid "not that many functions on the call stack"
2390 :     msgstr "호출 스택에 그렇게 많은 함수들이 있지는 않습니다"
2391 :    
2392 :     #: src/main/context.c:660
2393 :     msgid "internal error in 'do_sys'"
2394 :     msgstr "'do_sys'에서 내부오류가 발생했습니다"
2395 :    
2396 :     #: src/main/cum.c:49
2397 :     msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
2398 :     msgstr ""
2399 :     "'cumsum'에서 정수형 오버플로우가 발생했으므로 'cumsum(as.numeric(.))'을 사용"
2400 :     "해주세요"
2401 :    
2402 :     #: src/main/cum.c:178
2403 :     msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
2404 :     msgstr "복소수들에 대해서는 'cummax'가 정의되어 있지 않습니다"
2405 :    
2406 :     #: src/main/cum.c:181
2407 :     msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
2408 :     msgstr "복소수들에 대해서는 'cummin'이 정의되어 있지 않습니다"
2409 :    
2410 :     #: src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:230
2411 :     msgid "unknown cumxxx function"
2412 :     msgstr "알 수 없는 cumxxx 함수입니다"
2413 :    
2414 :     #: src/main/datetime.c:548 src/main/datetime.c:556 src/main/datetime.c:570
2415 :     #: src/main/datetime.c:575
2416 :     msgid "problem with setting timezone"
2417 :     msgstr "시간대를 설정하는 도중 문제가 발생했습니다"
2418 :    
2419 :     #: src/main/datetime.c:560
2420 :     msgid "cannot set timezones on this system"
2421 :     msgstr "이 시스템에서는 시간대를 설정할 수 없습니다"
2422 :    
2423 :     #: src/main/datetime.c:582 src/main/datetime.c:584
2424 :     msgid "problem with unsetting timezone"
2425 :     msgstr "시간대가 설정되어 있지 않아서 생긴 문제입니다"
2426 :    
2427 :     #: src/main/datetime.c:804 src/main/datetime.c:806 src/main/datetime.c:901
2428 :     #: src/main/datetime.c:1242 src/main/datetime.c:1244
2429 :     msgid "zero-length component in non-empty \"POSIXlt\" structure"
2430 :     msgstr "비어있지 않은 \"POSIXlt\" 스트럭쳐에 길이가 영인 구성요소가 있습니다"
2431 :    
2432 :     #: src/main/dcf.c:113 src/main/dcf.c:181 src/main/dcf.c:253
2433 :     msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
2434 :     msgstr "'read.dcf'에 메모리를 할당할 수 없습니다"
2435 :    
2436 :     #: src/main/dcf.c:156
2437 :     #, c-format
2438 :     msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
2439 :     msgstr "레코드의 시작에서 '%s ...'로 시작하는 컨티뉴에이션 라인을 발견했습니다"
2440 :    
2441 :     #: src/main/dcf.c:282
2442 :     #, c-format
2443 :     msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
2444 :     msgstr "'%s ...'로 시작하는 줄은 잘 못 되었습니다"
2445 :    
2446 :     #: src/main/debug.c:45
2447 :     msgid "argument must be a closure"
2448 :     msgstr "인자는 반드시 클로우져이어야 합니다"
2449 :    
2450 :     #: src/main/debug.c:76
2451 :     msgid "argument must be a function"
2452 :     msgstr "인자는 반드시 함수이어야 합니다"
2453 :    
2454 :     #: src/main/debug.c:111
2455 :     #, fuzzy, c-format
2456 :     msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
2457 :     msgstr "'all.x'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다"
2458 :    
2459 :     #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:237
2460 :     msgid "argument must not be a function"
2461 :     msgstr "인자는 반드시 함수가 아니어야 합니다"
2462 :    
2463 :     #: src/main/debug.c:142
2464 :     msgid "cannot trace NULL"
2465 :     msgstr "NULL을 추적할 수는 없습니다"
2466 :    
2467 :     #: src/main/debug.c:146
2468 :     msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
2469 :     msgstr ""
2470 :     "'tracemem'은 promise와 인바이런먼트 객체들에 대해서는 유용하지 않습니다"
2471 :    
2472 :     #: src/main/debug.c:149
2473 :     msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
2474 :     msgstr ""
2475 :     "'tracemem'은 weak reference 또는 외부 포인터 객체들에 대해서는 유용하지 않습"
2476 :     "니다"
2477 :    
2478 :     #: src/main/debug.c:178 src/main/debug.c:183
2479 :     msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
2480 :     msgstr "R이 메모리 프로파일 지원기능과 함께 컴파일 되지 않았었습니다"
2481 :    
2482 :     #: src/main/deparse.c:152 src/main/sprintf.c:213 src/main/sprintf.c:245
2483 :     msgid "too few arguments"
2484 :     msgstr "인자들의 수가 너무 적습니다"
2485 :    
2486 :     #: src/main/deparse.c:159
2487 :     msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
2488 :     msgstr "'deparse'에 대한 'cutoff'의 값이 유효하지 않으므로 기본값을 이용합니다"
2489 :    
2490 :     #: src/main/deparse.c:247
2491 :     msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
2492 :     msgstr "S4객체의 deparse는 source() 할 수 없는 것 같습니다"
2493 :    
2494 :     #: src/main/deparse.c:249
2495 :     msgid "deparse may be incomplete"
2496 :     msgstr "deparse는 아마도 불완전한 것 같습니다"
2497 :    
2498 :     #: src/main/deparse.c:251
2499 :     msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
2500 :     msgstr "deparse는 R < 2.7.0 에서는 source()할 수 없는 것 같습니다"
2501 :    
2502 :     #: src/main/deparse.c:343 src/main/deparse.c:393 src/main/source.c:206
2503 :     #, fuzzy
2504 :     msgid "'file' must be a character string or connection"
2505 :     msgstr "'what'은 반드시 문자열 또는 함수이어야 합니다"
2506 :    
2507 :     #: src/main/deparse.c:371 src/main/deparse.c:465 src/main/deparse.c:471
2508 :     msgid "wrote too few characters"
2509 :     msgstr "너무 적은 문자들을 기록했습니다"
2510 :    
2511 :     #: src/main/deparse.c:395
2512 :     msgid "character arguments expected"
2513 :     msgstr "문자형 인자들이 와야 합니다"
2514 :    
2515 :     #: src/main/deparse.c:398
2516 :     msgid "zero-length argument"
2517 :     msgstr "길이가 0인 인수입니다"
2518 :    
2519 :     #: src/main/deparse.c:405
2520 :     msgid "'opts' should be small non-negative integer"
2521 :     msgstr "'opts'는 반드시 음이 아닌 작은 정수이어야 합니다"
2522 :    
2523 :     #: src/main/deparse.c:415 src/main/envir.c:1896 src/main/envir.c:1977
2524 :     #: src/main/eval.c:568 src/main/eval.c:1258 src/main/eval.c:4008
2525 :     #: src/main/saveload.c:1978 src/main/saveload.c:2310 src/main/serialize.c:2762
2526 :     #, c-format
2527 :     msgid "object '%s' not found"
2528 :     msgstr "객체 '%s'를 찾을 수 없습니다"
2529 :    
2530 :     #: src/main/deparse.c:1565
2531 :     msgid "badly formed function expression"
2532 :     msgstr "좋지 않게 구성된 함수의 익스프레이션입니다"
2533 :    
2534 :     #: src/main/devices.c:44
2535 :     msgid "the base graphics system is not registered"
2536 :     msgstr "base 그래픽스 시스템이 등록되지 않았습니다"
2537 :    
2538 :     #: src/main/devices.c:165 src/main/devices.c:172
2539 :     msgid "no active or default device"
2540 :     msgstr "활성화 된 장치가 없거나 기본 장치가 없습니다"
2541 :    
2542 :     #: src/main/devices.c:385 src/main/devices.c:447
2543 :     msgid "too many open devices"
2544 :     msgstr "너무 많은 장치들이 열려 있습니다"
2545 :    
2546 :     #: src/main/devices.c:488
2547 :     msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
2548 :     msgstr "(GEcreateDevDesc에서) 장치 분배에 할당할 충분한 메모리가 없습니다"
2549 :    
2550 :     #: src/main/devices.c:529
2551 :     msgid "Hit <Return> to see next plot: "
2552 :     msgstr "다음 플랏을 보기 위해서는 <Return>키를 치세요"
2553 :    
2554 :     #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
2555 :     msgid "NULL value passed as symbol address"
2556 :     msgstr "NULL 값이 심볼주소로서 전달됐습니다"
2557 :    
2558 :     #: src/main/dotcode.c:148
2559 :     #, c-format
2560 :     msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
2561 :     msgstr "createRSymbolObject에 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다"
2562 :    
2563 :     #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
2564 :     #, c-format
2565 :     msgid "symbol '%s' is too long"
2566 :     msgstr "심볼 '%s'는 너무 깁니다"
2567 :    
2568 :     #: src/main/dotcode.c:174
2569 :     msgid ""
2570 :     "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
2571 :     msgstr ""
2572 :     "첫번째 인자는 반드시 길이가 1인 문자열이거나 native symbol reference 이어야 "
2573 :     "합니다"
2574 :    
2575 :     #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1240
2576 :     msgid "too many arguments in foreign function call"
2577 :     msgstr "외부 함수호출에서 너무 많은 인수들이 있습니다"
2578 :    
2579 :     #: src/main/dotcode.c:236
2580 :     msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
2581 :     msgstr "PACKAGE = \"\"는 유효하지 않습니다"
2582 :    
2583 :     #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
2584 :     #: src/main/dotcode.c:307
2585 :     #, c-format
2586 :     msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
2587 :     msgstr "패키지 \"%3$s\"에서 \"%1$s\"는 %2$s() 목적으로 사용가능하지 않습니다"
2588 :    
2589 :     #: src/main/dotcode.c:312
2590 :     #, c-format
2591 :     msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
2592 :     msgstr "패키지 \"%3$s\"에는 %1$s 심볼 이름 \"%2$s\"가 DLL에 없습니다 "
2593 :    
2594 :     #: src/main/dotcode.c:317
2595 :     #, c-format
2596 :     msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
2597 :     msgstr "%1$s 심볼 이름 \"%2$s\"은 로드테이블에 없습니다"
2598 :    
2599 :     #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
2600 :     #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
2601 :     #, c-format
2602 :     msgid "'%s' used more than once"
2603 :     msgstr "'%s'는 한번이상 사용되었습니다"
2604 :    
2605 :     #: src/main/dotcode.c:376
2606 :     msgid "DLL name is too long"
2607 :     msgstr "DLL 이름이 너무 깁니다"
2608 :    
2609 :     #: src/main/dotcode.c:421
2610 :     msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
2611 :     msgstr "패키지 인자는 반드시 한개의 문자열이어야 합니다"
2612 :    
2613 :     #: src/main/dotcode.c:427
2614 :     msgid "PACKAGE argument is too long"
2615 :     msgstr "패키지 인자가 너무 깁니다"
2616 :    
2617 :     #: src/main/dotcode.c:492
2618 :     msgid "no arguments supplied"
2619 :     msgstr "제공된 인자가 없습니다"
2620 :    
2621 :     #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:911
2622 :     msgid "too many arguments"
2623 :     msgstr "너무 많은 인자들이 있습니다"
2624 :    
2625 :     #: src/main/dotcode.c:530 src/main/dotcode.c:1232 src/main/dotcode.c:1420
2626 :     msgid "'.NAME' is missing"
2627 :     msgstr "'.NAME'이 없습니다"
2628 :    
2629 :     #: src/main/dotcode.c:539 src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:1441
2630 :     #, c-format
2631 :     msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
2632 :     msgstr "'%3$s'에 대해서는 인수의 개수가 %2$d이어야 하는데 %1$d개입니다"
2633 :    
2634 :     #: src/main/dotcode.c:1216 src/main/dotcode.c:2290
2635 :     msgid "too many arguments, sorry"
2636 :     msgstr "인자가 너무 많습니다"
2637 :    
2638 :     #: src/main/dotcode.c:1284 src/main/dotcode.c:1301 src/main/engine.c:2993
2639 :     msgid "invalid graphics state"
2640 :     msgstr "그래픽 상태가 올바르지 않습니다"
2641 :    
2642 :     #: src/main/dotcode.c:1380
2643 :     msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
2644 :     msgstr "DLL을 찾는 도중에 DLLInfoReference에서 NULL 값이 발견되었습니다"
2645 :    
2646 :     #: src/main/dotcode.c:1481
2647 :     #, c-format
2648 :     msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
2649 :     msgstr "%2$s를 호출할때 인자 %1$d의 타입이 잘못되었습니다"
2650 :    
2651 :     #: src/main/dotcode.c:1510
2652 :     #, c-format
2653 :     msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
2654 :     msgstr "길이가 긴 벡터들 (인자 %d)은 %s에서 지원되지 않습니다"
2655 :    
2656 :     #: src/main/dotcode.c:1541
2657 :     #, c-format
2658 :     msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
2659 :     msgstr "외부함수 호출시 NA들이 있습니다 (인자 %d)"
2660 :    
2661 :     #: src/main/dotcode.c:1564
2662 :     #, c-format
2663 :     msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2664 :     msgstr "외부 함수 호출시 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)"
2665 :    
2666 :     #: src/main/dotcode.c:1594
2667 :     #, c-format
2668 :     msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2669 :     msgstr "외부함수 호출수 복소수형 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)"
2670 :    
2671 :     #: src/main/dotcode.c:1616
2672 :     msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
2673 :     msgstr ".Fortran 내에서 사용된 문자형 벡터내에 있는 오로지 첫번째 문자열"
2674 :    
2675 :     #: src/main/dotcode.c:1659 src/main/dotcode.c:1675 src/main/dotcode.c:1686
2676 :     #, c-format
2677 :     msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
2678 :     msgstr "Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다"
2679 :    
2680 :     #: src/main/dotcode.c:1680
2681 :     #, c-format
2682 :     msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
2683 :     msgstr "C 또는 Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다"
2684 :    
2685 :     #: src/main/dotcode.c:1691
2686 :     msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
2687 :     msgstr "R 2.15.0부터는 pairlists는 SEXP으로서 전달되어집니다"
2688 :    
2689 :     #: src/main/dotcode.c:2510
2690 :     #, c-format
2691 :     msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
2692 :     msgstr "인터랭귀지 호출시에 지원되지 않는 유형 \"%s\"입니다"
2693 :    
2694 :     #: src/main/dotcode.c:2615
2695 :     #, c-format
2696 :     msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
2697 :     msgstr "모드 '%s'는 call_R에서 지원되지 않습니다"
2698 :    
2699 :     #: src/main/dounzip.c:172
2700 :     #, c-format
2701 :     msgid " not overwriting file '%s"
2702 :     msgstr "파일 '%s을 오버라이딩하지 않습니다"
2703 :    
2704 :     #: src/main/dounzip.c:257
2705 :     #, c-format
2706 :     msgid "zip file '%s' cannot be opened"
2707 :     msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
2708 :    
2709 :     #: src/main/dounzip.c:313
2710 :     msgid "invalid zip name argument"
2711 :     msgstr "zip 이름 인수가 유효하지 않습니다"
2712 :    
2713 :     #: src/main/dounzip.c:316 src/main/dounzip.c:410
2714 :     msgid "zip path is too long"
2715 :     msgstr "zip 경로가 너무 깁니다"
2716 :    
2717 :     #: src/main/dounzip.c:333
2718 :     msgid "'exdir' is too long"
2719 :     msgstr "'exdir'이 너무 깁니다"
2720 :    
2721 :     #: src/main/dounzip.c:336
2722 :     msgid "'exdir' does not exist"
2723 :     msgstr "'exdir'이 존재하지 않습니다"
2724 :    
2725 :     #: src/main/dounzip.c:364
2726 :     msgid "requested file not found in the zip file"
2727 :     msgstr "요청된 파일을 zip 파일로부터 찾을 수 없습니다"
2728 :    
2729 :     #: src/main/dounzip.c:367
2730 :     msgid "zip file is corrupt"
2731 :     msgstr "손상된 zip 파일입니다"
2732 :    
2733 :     #: src/main/dounzip.c:370
2734 :     msgid "CRC error in zip file"
2735 :     msgstr "zip 파일에서 CRC 에러입니다"
2736 :    
2737 :     #: src/main/dounzip.c:377
2738 :     msgid "write error in extracting from zip file"
2739 :     msgstr "zip 파일로부터 추출중 쓰기 에러가 발생했습니다"
2740 :    
2741 :     #: src/main/dounzip.c:380
2742 :     #, c-format
2743 :     msgid "error %d in extracting from zip file"
2744 :     msgstr "zip 파일로부터 추출중 에러 %d가 발생했습니다"
2745 :    
2746 :     #: src/main/dounzip.c:405
2747 :     msgid "unz connections can only be opened for reading"
2748 :     msgstr "unz 커넥션은 오로지 읽기위해서만 열립니다"
2749 :    
2750 :     #: src/main/dounzip.c:416
2751 :     msgid "invalid description of 'unz' connection"
2752 :     msgstr "'unz' 커넥션의 설명이 유효하지 않습니다"
2753 :    
2754 :     #: src/main/dounzip.c:422
2755 :     #, c-format
2756 :     msgid "cannot open zip file '%s'"
2757 :     msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
2758 :    
2759 :     #: src/main/dounzip.c:426
2760 :     #, c-format
2761 :     msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
2762 :     msgstr "zip 파일 '%2$s'내에 파일 '%1$s'를 위치시킬 수 없습니다"
2763 :    
2764 :     #: src/main/dounzip.c:470
2765 :     msgid "printing not enabled for this connection"
2766 :     msgstr "이 커넥션에서는 프린팅을 사용할 수 없습니다"
2767 :    
2768 :     #: src/main/dounzip.c:476
2769 :     msgid "write not enabled for this connection"
2770 :     msgstr "이 커넥션에서는 쓰기를 할 수 없습니다"
2771 :    
2772 :     #: src/main/dounzip.c:494 src/main/dounzip.c:498 src/main/dounzip.c:504
2773 :     #: src/main/dounzip.c:521
2774 :     msgid "allocation of 'unz' connection failed"
2775 :     msgstr "'unz' 커넥션 할당을 할 수 없습니다"
2776 :    
2777 :     #: src/main/dstruct.c:90
2778 :     msgid "invalid formal arguments for 'function'"
2779 :     msgstr "'function'에 대한 formal arguments들이 유효하지 않습니다"
2780 :    
2781 :     #: src/main/dstruct.c:100
2782 :     msgid "invalid body argument for 'function'"
2783 :     msgstr ""
2784 :    
2785 :     #: src/main/edit.c:110
2786 :     msgid "invalid argument to edit()"
2787 :     msgstr "edit()에 전달되는 인수가 유효하지 않습니다"
2788 :    
2789 :     #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2076
2790 :     msgid "unable to open file"
2791 :     msgstr "파일을 열 수 없습니다"
2792 :    
2793 :     #: src/main/edit.c:133
2794 :     msgid "argument 'editor' type not valid"
2795 :     msgstr "인자 'editor' 타입이 올바르지 않습니다"
2796 :    
2797 :     #: src/main/edit.c:135
2798 :     msgid "argument 'editor' is not set"
2799 :     msgstr "인자 'editor'가 설정되어 있지 않습니다"
2800 :    
2801 :     #: src/main/edit.c:140
2802 :     msgid "'title' must be a string"
2803 :     msgstr "'title'은 반드시 문자열이어야 합니다"
2804 :    
2805 :     #: src/main/edit.c:158
2806 :     #, c-format
2807 :     msgid "unable to run editor '%s'"
2808 :     msgstr "에디터 '%s'를 실행할 수 없습니다"
2809 :    
2810 :     #: src/main/edit.c:160
2811 :     msgid "editor ran but returned error status"
2812 :     msgstr "에디터가 실행됐지만 에러상태를 반환했습니다"
2813 :    
2814 :     #: src/main/edit.c:170
2815 :     #, c-format
2816 :     msgid "problem with running editor %s"
2817 :     msgstr "에디터 %s를 실행중 문제가 발생했습니다"
2818 :    
2819 :     #: src/main/edit.c:188
2820 :     msgid "unable to open file to read"
2821 :     msgstr "읽기 위해서 파일을 열 수 없습니다"
2822 :    
2823 :     #: src/main/edit.c:195
2824 :     #, c-format
2825 :     msgid ""
2826 :     "%s occurred on line %d\n"
2827 :     " use a command like\n"
2828 :     " x <- edit()\n"
2829 :     " to recover"
2830 :     msgstr ""
2831 :     "%s가 %d번째 라인에서 발생했습니다\n"
2832 :     " 다음과 같은 명령어를 이용하여 복구해보세요\n"
2833 :     " x <- edit()\n"
2834 :     " "
2835 :    
2836 :     #: src/main/engine.c:40
2837 :     msgid "Graphics API version mismatch"
2838 :     msgstr "Graphics API 버전이 일치하지 않습니다"
2839 :    
2840 :     #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182
2841 :     msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
2842 :     msgstr "(GEregister에서) 메모리를 할당할 수 없습니다"
2843 :    
2844 :     #: src/main/engine.c:153
2845 :     msgid "too many graphics systems registered"
2846 :     msgstr "너무 많은 그래픽 시스템들이 등록되어 있습니다"
2847 :    
2848 :     #: src/main/engine.c:206
2849 :     msgid "no graphics system to unregister"
2850 :     msgstr "등록을 해제할 그래픽 시스템이 없습니다"
2851 :    
2852 :     #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456
2853 :     #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1157
2854 :     msgid "invalid line end"
2855 :     msgstr "라인의 끝이 잘못되었습니다"
2856 :    
2857 :     #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521
2858 :     #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1175
2859 :     msgid "invalid line join"
2860 :     msgstr ""
2861 :    
2862 :     #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098
2863 :     #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392
2864 :     msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
2865 :     msgstr "'lwd'는 반드시 음이 아니며 유한해야 합니다"
2866 :    
2867 :     #: src/main/engine.c:798
2868 :     msgid "out of memory while clipping polyline"
2869 :     msgstr "polyline을 클립핑하는 동안에 메모리가 부족해졌습니다"
2870 :    
2871 :     #: src/main/engine.c:1386
2872 :     msgid "path rendering is not implemented for this device"
2873 :     msgstr "이 장치에 대한 패스 렌더링은 구현되지 않았습니다"
2874 :    
2875 :     #: src/main/engine.c:1406
2876 :     msgid "Invalid graphics path"
2877 :     msgstr "유효하지 않은 그래픽 경로입니다"
2878 :    
2879 :     #: src/main/engine.c:1425
2880 :     msgid "raster rendering is not implemented for this device"
2881 :     msgstr "이 장치에서는 래스터 렌더링이 구현되지 않았습니다"
2882 :    
2883 :     #: src/main/engine.c:1449
2884 :     msgid "raster capture is not available for this device"
2885 :     msgstr "이 장치에서는 래스터 캡쳐가 사용가능하지 않습니다"
2886 :    
2887 :     #: src/main/engine.c:1656
2888 :     #, c-format
2889 :     msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
2890 :     msgstr "폰트 페이스 %d는 폰트 페밀리 '%s'에서 지원되지 않습니다"
2891 :    
2892 :     #: src/main/engine.c:1972
2893 :     msgid "no graphics device is active"
2894 :     msgstr "활성화된 그래픽 장치가 없습니다"
2895 :    
2896 :     #: src/main/engine.c:2049
2897 :     #, c-format
2898 :     msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
2899 :     msgstr "이 로케일에서 pch의 값 '%d'은 유효하지 않습니다"
2900 :    
2901 :     #: src/main/engine.c:2307
2902 :     #, c-format
2903 :     msgid "unimplemented pch value '%d'"
2904 :     msgstr "pch의 값 '%d'는 구현되지 않았습니다"
2905 :    
2906 :     #: src/main/engine.c:2330
2907 :     #, c-format
2908 :     msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
2909 :     msgstr "축의 범위가 유효하지 않습니다 [GEPretty(.,.,n=%d)"
2910 :    
2911 :     #: src/main/engine.c:2334
2912 :     #, c-format
2913 :     msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
2914 :     msgstr "축의 범위가 무한합니다 [GEPretty(%g,%g,%d)]"
2915 :    
2916 :     #: src/main/engine.c:2371
2917 :     #, c-format
2918 :     msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
2919 :     msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
2920 :    
2921 :     #: src/main/engine.c:2373
2922 :     #, c-format
2923 :     msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
2924 :     msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
2925 :    
2926 :     #: src/main/engine.c:2773
2927 :     msgid "display list redraw incomplete"
2928 :     msgstr ""
2929 :    
2930 :     #: src/main/engine.c:2777
2931 :     msgid "invalid display list"
2932 :     msgstr "디스플레이 목록이 올바르지 않습니다"
2933 :    
2934 :     #: src/main/engine.c:2963
2935 :     msgid "'expr' argument must be an expression"
2936 :     msgstr "'expr' 인자는 반드시 표현식이어야 합니다"
2937 :    
2938 :     #: src/main/engine.c:2965
2939 :     msgid "'list' argument must be a list"
2940 :     msgstr "'list' 인자는 반드시 리스트이어야 합니다"
2941 :    
2942 :     #: src/main/engine.c:2971
2943 :     msgid "'env' argument must be an environment"
2944 :     msgstr "'env' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
2945 :    
2946 :     #: src/main/engine.c:3051 src/main/engine.c:3059
2947 :     msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
2948 :     msgstr "pch=\"c\"에 유효하지 않은 멀티바이트 문자가 있습니다"
2949 :    
2950 :     #: src/main/engine.c:3106
2951 :     msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
2952 :     msgstr "'color' 또는 'lty'에 유효하지 않은 16진수가 있습니다"
2953 :    
2954 :     #: src/main/engine.c:3129
2955 :     msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
2956 :     msgstr ""
2957 :     "라인 타입이 유효하지 않습니다: 반드시 길이가 2, 4, 6 또는 8 이어야 합니다"
2958 :    
2959 :     #: src/main/engine.c:3133
2960 :     msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
2961 :     msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다: 0의 값은 허용되지 않습니다"
2962 :    
2963 :     #: src/main/engine.c:3142 src/main/engine.c:3150 src/main/engine.c:3157
2964 :     msgid "invalid line type"
2965 :     msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다"
2966 :    
2967 :     #: src/main/envir.c:120 src/main/envir.c:132
2968 :     #, c-format
2969 :     msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
2970 :     msgstr "'%s'에 대해서 잠긴 바인딩의 값은 변경할 수 없습니다"
2971 :    
2972 :     #: src/main/envir.c:251 src/main/envir.c:1528
2973 :     msgid "cannot add bindings to a locked environment"
2974 :     msgstr "잠겨있는 인바이런먼트에 바인딩을 추가할 수 없습니다"
2975 :    
2976 :     #: src/main/envir.c:775
2977 :     msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
2978 :     msgstr "R_GetGlobalCache에는 유효하지 않은 캐쉬된 값이 있습니다"
2979 :    
2980 :     #: src/main/envir.c:836
2981 :     msgid "cannot unbind in the base namespace"
2982 :     msgstr ""
2983 :    
2984 :     #: src/main/envir.c:838
2985 :     msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
2986 :     msgstr ""
2987 :    
2988 :     #: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1816
2989 :     msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
2990 :     msgstr "잠겨있는 인바이런먼트로부터 바인딩을 제거할 수 없습니다"
2991 :    
2992 :     #: src/main/envir.c:1211
2993 :     #, c-format
2994 :     msgid "argument to '%s' is not an environment"
2995 :     msgstr "'%s'에 대한 인자는 인바이런먼트가 아닙니다"
2996 :    
2997 :     #: src/main/envir.c:1372
2998 :     #, c-format
2999 :     msgid "the ... list does not contain %d elements"
3000 :     msgstr "... 목록은 %d개의 구성요소들을 가지고 있지 않습니다"
3001 :    
3002 :     #: src/main/envir.c:1374
3003 :     #, c-format
3004 :     msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
3005 :     msgstr ""
3006 :    
3007 :     #: src/main/envir.c:1467
3008 :     #, c-format
3009 :     msgid "could not find function \"%s\""
3010 :     msgstr "함수 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
3011 :    
3012 :     #: src/main/envir.c:1490
3013 :     msgid "cannot assign values in the empty environment"
3014 :     msgstr "비어있는 인바이런먼트에는 값을 부여할 수 없습니다"
3015 :    
3016 :     #: src/main/envir.c:1496 src/main/envir.c:1626
3017 :     msgid "cannot assign variables to this database"
3018 :     msgstr "이 데이터베이스에 변수를 부여할 수 없습니다"
3019 :    
3020 :     #: src/main/envir.c:1712
3021 :     #, c-format
3022 :     msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
3023 :     msgstr "바인딩 '%s'를 베이스 인바이런먼트에 추가할 수 없습니다"
3024 :    
3025 :     #: src/main/envir.c:1741
3026 :     msgid "only the first element is used as variable name"
3027 :     msgstr "오로지 첫번째 요소만이 변수명으로 사용됩니다"
3028 :    
3029 :     #: src/main/envir.c:1773
3030 :     msgid "first argument must be a named list"
3031 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 named list이어야 합니다"
3032 :    
3033 :     #: src/main/envir.c:1778
3034 :     msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
3035 :     msgstr "names(x)는 반드시 x와 같은 길이를 가지는 문자형 벡터이어야 합니다"
3036 :    
3037 :     #: src/main/envir.c:1781
3038 :     msgid "'envir' argument must be an environment"
3039 :     msgstr "'envir' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
3040 :    
3041 :     #: src/main/envir.c:1810
3042 :     msgid "cannot remove variables from base namespace"
3043 :     msgstr "base 네임스페이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
3044 :    
3045 :     #: src/main/envir.c:1812
3046 :     msgid "cannot remove variables from the base environment"
3047 :     msgstr "베이스 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
3048 :    
3049 :     #: src/main/envir.c:1814
3050 :     msgid "cannot remove variables from the empty environment"
3051 :     msgstr "비어 있는 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
3052 :    
3053 :     #: src/main/envir.c:1822
3054 :     msgid "cannot remove variables from this database"
3055 :     msgstr "이 데이터베이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다"
3056 :    
3057 :     #: src/main/envir.c:1979
3058 :     #, c-format
3059 :     msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
3060 :     msgstr "모드 '%2$s'를 가지는 객체 '%1$s'를 찾을 수 없습니다"
3061 :    
3062 :     #: src/main/envir.c:2051
3063 :     #, c-format
3064 :     msgid "invalid name in position %d"
3065 :     msgstr "위치 %d에 유효하지 않은 이름이 존재합니다"
3066 :    
3067 :     #: src/main/envir.c:2057
3068 :     msgid "second argument must be an environment"
3069 :     msgstr "두번째 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
3070 :    
3071 :     #: src/main/envir.c:2065 src/main/envir.c:2073
3072 :     #, c-format
3073 :     msgid "wrong length for '%s' argument"
3074 :     msgstr "'%s' 인수의 길이가 잘못되었습니다"
3075 :    
3076 :     #: src/main/envir.c:2202
3077 :     msgid "invalid use of 'missing'"
3078 :     msgstr "'missing'의 사용이 올바르지 않습니다"
3079 :    
3080 :     #: src/main/envir.c:2227
3081 :     msgid "'missing' can only be used for arguments"
3082 :     msgstr "'missing'은 인자들에 대해서만 사용할 수 있습니다"
3083 :    
3084 :     #: src/main/envir.c:2309
3085 :     msgid "'pos' must be an integer"
3086 :     msgstr "'pos'는 반드시 정수이어야 합니다"
3087 :    
3088 :     #: src/main/envir.c:2323
3089 :     msgid "all elements of a list must be named"
3090 :     msgstr "리스트의 모든 구성요소들에는 반드시 이름이 주어져야 합니다"
3091 :    
3092 :     #: src/main/envir.c:2346
3093 :     msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
3094 :     msgstr ""
3095 :     "'attach'는 리스트, 데이터프레임, 그리고 인바이런먼트에서만 작동하도록 되어 있"
3096 :     "습니다"
3097 :    
3098 :     #: src/main/envir.c:2429
3099 :     msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
3100 :     msgstr "\"package:base\"를 분리해 내는 것은 허용되지 않습니다"
3101 :    
3102 :     #: src/main/envir.c:2733 src/main/envir.c:2814
3103 :     msgid "argument must be an environment"
3104 :     msgstr "인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다"
3105 :    
3106 :     #: src/main/envir.c:2818
3107 :     msgid "arguments must be symbolic"
3108 :     msgstr "인자들은 반드시 심볼릭이어야 합니다"
3109 :    
3110 :     #: src/main/envir.c:2942
3111 :     msgid "no enclosing environment"
3112 :     msgstr "둘러싸고 있는 인바이런먼트가 없습니다"
3113 :    
3114 :     #: src/main/envir.c:2995
3115 :     #, c-format
3116 :     msgid "no item called \"%s\" on the search list"
3117 :     msgstr "\"%s\"라고 하는 항목은 검색목록에 없습니다"
3118 :    
3119 :     #: src/main/envir.c:3020
3120 :     msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
3121 :     msgstr "'as.environment(NULL)'의 사용은 더 이상 지원하지 않습니다"
3122 :    
3123 :     #: src/main/envir.c:3026
3124 :     msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
3125 :     msgstr "S4 객체는 클래스 \"environment\"를 확장하지 않습니다"
3126 :    
3127 :     #: src/main/envir.c:3041
3128 :     msgid "invalid object for 'as.environment'"
3129 :     msgstr "'as.environment'에 유효하지 않은 객체입니다"
3130 :    
3131 :     #: src/main/envir.c:3067 src/main/envir.c:3095 src/main/envir.c:3124
3132 :     #: src/main/envir.c:3145 src/main/envir.c:3168 src/main/envir.c:3203
3133 :     #: src/main/envir.c:3224
3134 :     msgid "not an environment"
3135 :     msgstr "인바이런먼트가 아닙니다"
3136 :    
3137 :     #: src/main/envir.c:3119 src/main/envir.c:3140 src/main/envir.c:3161
3138 :     #: src/main/envir.c:3198 src/main/envir.c:3219 src/main/envir.c:3318
3139 :     msgid "not a symbol"
3140 :     msgstr "심볼이 아닙니다"
3141 :    
3142 :     #: src/main/envir.c:3132 src/main/envir.c:3153 src/main/envir.c:3211
3143 :     #: src/main/envir.c:3232
3144 :     #, c-format
3145 :     msgid "no binding for \"%s\""
3146 :     msgstr ""
3147 :    
3148 :     #: src/main/envir.c:3163
3149 :     msgid "not a function"
3150 :     msgstr "함수가 아닙니다"
3151 :    
3152 :     #: src/main/envir.c:3171 src/main/envir.c:3187
3153 :     msgid "symbol already has a regular binding"
3154 :     msgstr ""
3155 :    
3156 :     #: src/main/envir.c:3173 src/main/envir.c:3189
3157 :     msgid "cannot change active binding if binding is locked"
3158 :     msgstr "바인딩이 잠겨있다면 활성화 되어 있는 바인딩을 변경할 수 없습니다"
3159 :    
3160 :     #: src/main/envir.c:3277
3161 :     msgid "unknown op"
3162 :     msgstr "알 수 없는 op입니다"
3163 :    
3164 :     #: src/main/envir.c:3322
3165 :     msgid "cannot unbind a locked binding"
3166 :     msgstr "잠겨있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다"
3167 :    
3168 :     #: src/main/envir.c:3324
3169 :     msgid "cannot unbind an active binding"
3170 :     msgstr "활성화 되어 있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다"
3171 :    
3172 :     #: src/main/envir.c:3461
3173 :     msgid "bad namespace name"
3174 :     msgstr "잘못된 네임스페이스명입니다"
3175 :    
3176 :     #: src/main/envir.c:3473
3177 :     msgid "namespace already registered"
3178 :     msgstr "이미 등록되어 있는 네임스페이스입니다"
3179 :    
3180 :     #: src/main/envir.c:3485
3181 :     msgid "namespace not registered"
3182 :     msgstr "등록되어 있지 않은 네임스페이스입니다1"
3183 :    
3184 :     #: src/main/envir.c:3532
3185 :     msgid "bad import environment argument"
3186 :     msgstr "불러오기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다"
3187 :    
3188 :     #: src/main/envir.c:3537
3189 :     msgid "bad export environment argument"
3190 :     msgstr "내보내기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다"
3191 :    
3192 :     #: src/main/envir.c:3541
3193 :     msgid "length of import and export names must match"
3194 :     msgstr "불러오기와 내보내기의 이름들의 길이는 반드시 일치해야 합니다"
3195 :    
3196 :     #: src/main/envir.c:3564
3197 :     #, c-format
3198 :     msgid "exported symbol '%s' has no value"
3199 :     msgstr "내보내어진 심볼 '%s'이 값을 가지고 있지 않습니다"
3200 :    
3201 :     #: src/main/envir.c:3729
3202 :     #, c-format
3203 :     msgid "unknown encoding: %d"
3204 :     msgstr "알수없는 인코딩입니다: %d"
3205 :    
3206 :     #: src/main/envir.c:3749
3207 :     #, c-format
3208 :     msgid "embedded nul in string: '%s'"
3209 :     msgstr "문자열에 nul이 포함되어 있습니다: '%s'"
3210 :    
3211 :     #: src/main/errors.c:171 src/main/errors.c:208
3212 :     msgid "interrupts suspended; signal ignored"
3213 :     msgstr ""
3214 :    
3215 :     #: src/main/errors.c:258
3216 :     msgid "[... truncated]"
3217 :     msgstr ""
3218 :    
3219 :     #: src/main/errors.c:318
3220 :     msgid "invalid option \"warning.expression\""
3221 :     msgstr "유효하지 않은 옵션 \"warning.expression\"입니다"
3222 :    
3223 :     #: src/main/errors.c:347
3224 :     #, c-format
3225 :     msgid "(converted from warning) %s"
3226 :     msgstr ""
3227 :    
3228 :     #: src/main/errors.c:357
3229 :     #, fuzzy
3230 :     msgid "Warning:"
3231 :     msgstr "경고: %s\n"
3232 :    
3233 :     #: src/main/errors.c:359
3234 :     #, fuzzy, c-format
3235 :     msgid "Warning in %s :"
3236 :     msgstr "%1$s에서 경고가 발생했습니다 : %2$s\n"
3237 :    
3238 :     #: src/main/errors.c:368 src/main/errors.c:382 src/main/errors.c:695
3239 :     msgid "Calls:"
3240 :     msgstr ""
3241 :    
3242 :     #: src/main/errors.c:429 src/main/errors.c:448 src/main/errors.c:610
3243 :     msgid "Lost warning messages\n"
3244 :     msgstr "경고메시지들이 손실되었습니다\n"
3245 :    
3246 :     #: src/main/errors.c:460
3247 :     #, fuzzy
3248 :     msgid "Warning message:"
3249 :     msgid_plural "Warning messages:"
3250 :     msgstr[0] "경고메시지:\n"
3251 :    
3252 :     #: src/main/errors.c:470 src/main/errors.c:498
3253 :     #, c-format
3254 :     msgid "In %s :"
3255 :     msgstr ""
3256 :    
3257 :     #: src/main/errors.c:523
3258 :     #, fuzzy, c-format
3259 :     msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
3260 :     msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
3261 :     msgstr[0] ""
3262 :     "%d건의 경고들이 있습니다 (이들을 확인하기 위해서는 warnings()를 이용하세요)\n"
3263 :    
3264 :     #: src/main/errors.c:528
3265 :     #, fuzzy, c-format
3266 :     msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
3267 :     msgstr ""
3268 :     "%d건 이상의 경고들이 있습니다 (처음 %d건의 경고들을 확인하기 위해서는 "
3269 :     "warnings()를 이용하세요)\n"
3270 :    
3271 :     #: src/main/errors.c:601
3272 :     msgid "Error during wrapup: "
3273 :     msgstr ""
3274 :    
3275 :     #: src/main/errors.c:626
3276 :     msgid "Error in "
3277 :     msgstr "다음에 오류가 있습니다"
3278 :    
3279 :     #: src/main/errors.c:648 src/main/errors.c:655
3280 :     #, fuzzy, c-format
3281 :     msgid "Error in %s (from %s) : "
3282 :     msgstr " (%s로부터) : "
3283 :    
3284 :     #: src/main/errors.c:657
3285 :     #, fuzzy, c-format
3286 :     msgid "Error in %s : "
3287 :     msgstr "다음에 오류가 있습니다"
3288 :    
3289 :     #: src/main/errors.c:677 src/main/errors.c:683
3290 :     #, c-format
3291 :     msgid "Error: "
3292 :     msgstr "에러: "
3293 :    
3294 :     #: src/main/errors.c:704 src/main/errors.c:1333
3295 :     msgid "In addition: "
3296 :     msgstr "추가정보: "
3297 :    
3298 :     #: src/main/errors.c:825
3299 :     msgid "invalid option \"error\"\n"
3300 :     msgstr "유효하지 않은 옵션 \"error\"입니다\n"
3301 :    
3302 :     #: src/main/errors.c:907
3303 :     msgid "Execution halted\n"
3304 :     msgstr "실행이 정지되었습니다\n"
3305 :    
3306 :     #: src/main/errors.c:1046
3307 :     msgid "'msg1' must be a character string"
3308 :     msgstr "'msg1'은 반드시 문자열이어야 합니다"
3309 :    
3310 :     #: src/main/errors.c:1048
3311 :     msgid "'msg2' must be a character string"
3312 :     msgstr "'msg2'는 반드시 문자열이어야 합니다"
3313 :    
3314 :     #: src/main/errors.c:1145
3315 :     msgid " [invalid string in stop(.)]"
3316 :     msgstr " [유효하지 않은 문자열이 stop(.)내에 있습니다]"
3317 :    
3318 :     #: src/main/errors.c:1176
3319 :     msgid " [invalid string in warning(.)]"
3320 :     msgstr " [유효하지 않은 문자열이 warning(.)내에 있습니다]"
3321 :    
3322 :     #: src/main/errors.c:1192
3323 :     #, c-format
3324 :     msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
3325 :     msgstr "\"%s\"에 인자의 개수가 잘못되었습니다"
3326 :    
3327 :     #: src/main/errors.c:1198 src/main/errors.c:1213
3328 :     #, c-format
3329 :     msgid "unimplemented feature in %s"
3330 :     msgstr "%s에서는 구현되지 않은 기능입니다"
3331 :    
3332 :     #: src/main/errors.c:1207
3333 :     msgid "invalid number of arguments"
3334 :     msgstr "인수의 개수가 잘못되었습니다"
3335 :    
3336 :     #: src/main/errors.c:1208 src/main/logic.c:189
3337 :     msgid "invalid argument type"
3338 :     msgstr "잘못된 인자의 유형입니다"
3339 :    
3340 :     #: src/main/errors.c:1210
3341 :     msgid "time-series/vector length mismatch"
3342 :     msgstr "시계열/벡터의 길이가 일치하지 않습니다"
3343 :    
3344 :     #: src/main/errors.c:1211
3345 :     msgid "incompatible arguments"
3346 :     msgstr "적합하지 않은 인자들입니다"
3347 :    
3348 :     #: src/main/errors.c:1214
3349 :     msgid "unknown error (report this!)"
3350 :     msgstr "알 수 없는 에러입니다 (이것을 보고해주세요!)"
3351 :    
3352 :     #: src/main/errors.c:1226
3353 :     msgid "unknown warning (report this!)"
3354 :     msgstr "알 수 없는 경고입니다 (이것을 보고해주세요!)"
3355 :    
3356 :     #: src/main/errors.c:1297
3357 :     msgid "No function to return from, jumping to top level"
3358 :     msgstr "반환될 함수가 없기 때문에 최상위레벨로 이동합니다"
3359 :    
3360 :     #: src/main/errors.c:1313
3361 :     msgid "top level inconsistency?"
3362 :     msgstr ""
3363 :    
3364 :     #: src/main/errors.c:1492
3365 :     msgid "bad handler data"
3366 :     msgstr ""
3367 :    
3368 :     #: src/main/errors.c:1642
3369 :     msgid "error message not a string"
3370 :     msgstr "에러메시지가 문자열이 아닙니다"
3371 :    
3372 :     #: src/main/errors.c:1717
3373 :     msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
3374 :     msgstr ""
3375 :    
3376 :     #: src/main/errors.c:1743 src/main/errors.c:1759
3377 :     msgid "bad error message"
3378 :     msgstr "잘못된 에러 메시지입니다"
3379 :    
3380 :     #: src/main/errors.c:1800
3381 :     msgid "bad restart"
3382 :     msgstr "잘못된 재시작입니다"
3383 :    
3384 :     #: src/main/errors.c:1832
3385 :     msgid "restart not on stack"
3386 :     msgstr ""
3387 :    
3388 :     #: src/main/errors.c:1848
3389 :     msgid "not in a try context"
3390 :     msgstr ""
3391 :    
3392 :     #: src/main/errors.c:1861
3393 :     msgid "error message must be a character string"
3394 :     msgstr "에러메시지는 반드시 문자열이어야 합니다"
3395 :    
3396 :     #: src/main/eval.c:307
3397 :     #, c-format
3398 :     msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
3399 :     msgstr "Rprof에 의해서 건너뛴 소스파일들이므로 '%s'를 증가시켜주세요"
3400 :    
3401 :     #: src/main/eval.c:327
3402 :     #, c-format
3403 :     msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
3404 :     msgstr "Rprof: 프로필 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
3405 :    
3406 :     #: src/main/eval.c:421
3407 :     msgid "R profiling is not available on this system"
3408 :     msgstr "이 시스템에서는 R 프로파일링을 사용할 수 없습니다"
3409 :    
3410 :     #: src/main/eval.c:445
3411 :     msgid ""
3412 :     "promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
3413 :     "earlier problems?"
3414 :     msgstr ""
3415 :    
3416 :     #: src/main/eval.c:447
3417 :     msgid "restarting interrupted promise evaluation"
3418 :     msgstr ""
3419 :    
3420 :     #: src/main/eval.c:543
3421 :     msgid ""
3422 :     "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
3423 :     msgstr ""
3424 :    
3425 :     #: src/main/eval.c:574 src/main/eval.c:4000
3426 :     msgid "argument is missing, with no default"
3427 :     msgstr "기본값이 없는 인수가 누락되어 있습니다"
3428 :    
3429 :     #: src/main/eval.c:678 src/main/eval.c:5282
3430 :     msgid "attempt to apply non-function"
3431 :     msgstr "함수가 아닌것에 적용하려고 합니다"
3432 :    
3433 :     #: src/main/eval.c:701
3434 :     #, c-format
3435 :     msgid "%s at %s#%d: "
3436 :     msgstr ""
3437 :    
3438 :     #: src/main/eval.c:1185
3439 :     #, c-format
3440 :     msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
3441 :     msgstr "제네릭 함수의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
3442 :    
3443 :     #: src/main/eval.c:1203
3444 :     #, c-format
3445 :     msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
3446 :     msgstr "메소드의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
3447 :    
3448 :     #: src/main/eval.c:1316
3449 :     msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
3450 :     msgstr "length > 1 이라는 조건이 있고, 첫번째 요소만이 사용될 것입니다"
3451 :    
3452 :     #: src/main/eval.c:1335
3453 :     msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
3454 :     msgstr "TRUE/FALSE가 필요한 곳에 값이 없습니다"
3455 :    
3456 :     #: src/main/eval.c:1336
3457 :     msgid "argument is not interpretable as logical"
3458 :     msgstr ""
3459 :    
3460 :     #: src/main/eval.c:1337
3461 :     msgid "argument is of length zero"
3462 :     msgstr "인자의 길이가 0입니다"
3463 :    
3464 :     #: src/main/eval.c:1430
3465 :     msgid "non-symbol loop variable"
3466 :     msgstr "심볼이 아닌 루프 변수입니다"
3467 :    
3468 :     #: src/main/eval.c:1522 src/main/eval.c:5055
3469 :     msgid "invalid for() loop sequence"
3470 :     msgstr "유효한 for() 루프 시퀀스가 아닙니다"
3471 :    
3472 :     #: src/main/eval.c:1662
3473 :     msgid "multi-argument returns are not permitted"
3474 :     msgstr "다중인자 반환은 허용되지 않습니다"
3475 :    
3476 :     #: src/main/eval.c:1709
3477 :     msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
3478 :     msgstr "할당문의 좌변이 유효하지 않습니다 (NULL입니다)"
3479 :    
3480 :     #: src/main/eval.c:1743
3481 :     msgid "target of assignment expands to non-language object"
3482 :     msgstr "대입의 대상이 비언어적 객체로 확장됩니다"
3483 :    
3484 :     #: src/main/eval.c:1826
3485 :     #, c-format
3486 :     msgid "overlong name in '%s'"
3487 :     msgstr "'%s'에 너무 긴 이름이 있습니다"
3488 :    
3489 :     #: src/main/eval.c:1916
3490 :     msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
3491 :     msgstr "base 네임스페이스에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다"
3492 :    
3493 :     #: src/main/eval.c:1918
3494 :     msgid "cannot do complex assignments in base environment"
3495 :     msgstr "베이스 인바이런먼트 내에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다"
3496 :    
3497 :     #: src/main/eval.c:1956 src/main/eval.c:1983
3498 :     msgid "invalid function in complex assignment"
3499 :     msgstr "복소수 대입에 유효하지 않은 함수가 있습니다"
3500 :    
3501 :     #: src/main/eval.c:2043
3502 :     msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
3503 :     msgstr "대입에 유효하지 않은 (do_set) 좌변입니다"
3504 :    
3505 :     #: src/main/eval.c:2105
3506 :     #, c-format
3507 :     msgid "argument %d is empty"
3508 :     msgstr "인자 %d는 비어있습니다"
3509 :    
3510 :     #: src/main/eval.c:2118
3511 :     #, c-format
3512 :     msgid "'%s' is missing"
3513 :     msgstr "'%s'가 누락되어 있습니다"
3514 :    
3515 :     #: src/main/eval.c:2269
3516 :     msgid "invalid formal argument list for \"function\""
3517 :     msgstr "\"function\"에 유효하지 않은 formal argument 목록입니다"
3518 :    
3519 :     #: src/main/eval.c:2327 src/main/eval.c:2358 src/main/eval.c:2363
3520 :     #, c-format
3521 :     msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
3522 :     msgstr "타입이 '%2$s'인 유효하지 않은 인자 '%1$s'입니다"
3523 :    
3524 :     #: src/main/eval.c:2355
3525 :     msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
3526 :     msgstr "길이가 1이 아닌 수치형 'envir' 인자입니다"
3527 :    
3528 :     #: src/main/eval.c:2379 src/main/eval.c:2401
3529 :     msgid "restarts not supported in 'eval'"
3530 :     msgstr "'eval'에서 지원되는 재실행기능이 아닙니다"
3531 :    
3532 :     #: src/main/eval.c:2458 src/main/eval.c:2471
3533 :     msgid "'Recall' called from outside a closure"
3534 :     msgstr "클로저 외부로부터 호출된 'Recall'입니다"
3535 :    
3536 :     #: src/main/eval.c:2564
3537 :     msgid "value in '...' is not a promise"
3538 :     msgstr ""
3539 :    
3540 :     #: src/main/eval.c:2824
3541 :     #, c-format
3542 :     msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
3543 :     msgstr "\"%3$s\"에 호환되는 메소드들이 아닙니다 (\"%1$s\", \"%2$s\")"
3544 :    
3545 :     #: src/main/eval.c:2873
3546 :     msgid "dispatch error in group dispatch"
3547 :     msgstr ""
3548 :    
3549 :     #: src/main/eval.c:3325
3550 :     #, c-format
3551 :     msgid "\"%s\" is not a %s function"
3552 :     msgstr "\"%s\"는 %s 함수가 아닙니다"
3553 :    
3554 :     #: src/main/eval.c:3809
3555 :     msgid "node stack overflow"
3556 :     msgstr "노드 스택 오버플로우입니다"
3557 :    
3558 :     #: src/main/eval.c:3815
3559 :     msgid "integer stack overflow"
3560 :     msgstr "정수형 스택 오버플로우입니다"
3561 :    
3562 :     #: src/main/eval.c:3869
3563 :     msgid "bad opcode"
3564 :     msgstr "잘못된 opcode입니다"
3565 :    
3566 :     #: src/main/eval.c:4837
3567 :     #, c-format
3568 :     msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
3569 :     msgstr "'x %s y'에 유효하지 않은 %s 타입입니다"
3570 :    
3571 :     #: src/main/eval.c:4949
3572 :     msgid "bytecode version mismatch; using eval"
3573 :     msgstr "바이트코드 버전이 일치하지 않으므로 eval을 사용합니다"
3574 :    
3575 :     #: src/main/eval.c:4954
3576 :     msgid "bytecode version is too old"
3577 :     msgstr "바이트코드 버전이 너무 오래되었습니다"
3578 :    
3579 :     #: src/main/eval.c:4955
3580 :     msgid "bytecode version is too new"
3581 :     msgstr "바이트코드 버전이 너무 앞서 있습니다"
3582 :    
3583 :     #: src/main/eval.c:4989
3584 :     msgid "byte code version mismatch"
3585 :     msgstr "바이트 코드 버전이 불일치합니다"
3586 :    
3587 :     #: src/main/eval.c:5136
3588 :     msgid "invalid sequence argument in for loop"
3589 :     msgstr "for 루프에 유효하지 않은 시퀀스 인자가 있습니다"
3590 :    
3591 :     #: src/main/eval.c:5271 src/main/names.c:1294
3592 :     #, c-format
3593 :     msgid "there is no .Internal function '%s'"
3594 :     msgstr ".Internal 함수 '%s'는 없습니다"
3595 :    
3596 :     #: src/main/eval.c:5369 src/main/eval.c:5716 src/main/eval.c:5756
3597 :     msgid "bad function"
3598 :     msgstr "잘못된 함수입니다"
3599 :    
3600 :     #: src/main/eval.c:5382
3601 :     msgid "not a BUILTIN function"
3602 :     msgstr "BUILTIN 함수가 아닙니다"
3603 :    
3604 :     #: src/main/eval.c:5813
3605 :     msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
3606 :     msgstr ""
3607 :     "'switch'문에 케이스에 대하여 이름을 사용하지 않는다면 수치형 표현식을 이용해"
3608 :     "야 합니다"
3609 :    
3610 :     #: src/main/eval.c:5924
3611 :     msgid "cannot find index for threaded code address"
3612 :     msgstr ""
3613 :    
3614 :     #: src/main/eval.c:5984
3615 :     msgid "invalid body"
3616 :     msgstr "본체가 올바르지 않습니다"
3617 :    
3618 :     #: src/main/eval.c:6004
3619 :     msgid "invalid symbol"
3620 :     msgstr "심볼이 올바르지 않습니다"
3621 :    
3622 :     #: src/main/eval.c:6048
3623 :     msgid "argument is not a byte code object"
3624 :     msgstr "인자가 바이트코드 객체가 아닙니다"
3625 :    
3626 :     #: src/main/eval.c:6069
3627 :     msgid "bad file name"
3628 :     msgstr "잘못된 파일이름입니다"
3629 :    
3630 :     #: src/main/eval.c:6073 src/main/eval.c:6094
3631 :     msgid "unable to open 'file'"
3632 :     msgstr "'file'을 열 수 없습니다"
3633 :    
3634 :     #: src/main/eval.c:6088 src/main/saveload.c:1942
3635 :     msgid "'file' must be non-empty string"
3636 :     msgstr "'file'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다"
3637 :    
3638 :     #: src/main/eval.c:6090 src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2244
3639 :     #: src/main/serialize.c:2179
3640 :     msgid "'ascii' must be logical"
3641 :     msgstr "'ascii'는 반드시 논리적이어야 합니다"
3642 :    
3643 :     #: src/main/eval.c:6161 src/main/eval.c:6180 src/main/eval.c:6210
3644 :     msgid "constant buffer must be a generic vector"
3645 :     msgstr ""
3646 :    
3647 :     #: src/main/eval.c:6212
3648 :     msgid "bad constant count"
3649 :     msgstr ""
3650 :    
3651 :     #: src/main/eval.c:6248
3652 :     msgid "profile timer in use"
3653 :     msgstr "프로파일 타이머가 사용중입니다"
3654 :    
3655 :     #: src/main/eval.c:6250
3656 :     msgid "already byte code profiling"
3657 :     msgstr ""
3658 :    
3659 :     #: src/main/eval.c:6268
3660 :     msgid "setting profile timer failed"
3661 :     msgstr ""
3662 :    
3663 :     #: src/main/eval.c:6285
3664 :     msgid "not byte code profiling"
3665 :     msgstr ""
3666 :    
3667 :     #: src/main/eval.c:6300 src/main/eval.c:6303 src/main/eval.c:6306
3668 :     #, fuzzy
3669 :     msgid "byte code profiling is not supported in this build"
3670 :     msgstr "이 빌드에서는 ICU는 지원되지 않습니다"
3671 :    
3672 :     #: src/main/gevents.c:43
3673 :     #, c-format
3674 :     msgid "'%s' events not supported in this device"
3675 :     msgstr "이 장치에서 지원되는 '%s' 이벤트들이 아닙니다"
3676 :    
3677 :     #: src/main/gevents.c:67
3678 :     msgid "internal error"
3679 :     msgstr "내부에러"
3680 :    
3681 :     #: src/main/gevents.c:73
3682 :     msgid "this graphics device does not support event handling"
3683 :     msgstr "이 그래픽 장치는 이벤트 핸들링을 지원하지 않습니다"
3684 :    
3685 :     #: src/main/gevents.c:136
3686 :     msgid "invalid prompt"
3687 :     msgstr "유효하지 않은 프롬프트입니다"
3688 :    
3689 :     #: src/main/gevents.c:148
3690 :     msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
3691 :     msgstr "'getGraphicsEvent'의 재귀적 사용은 지원되지 않습니다"
3692 :    
3693 :     #: src/main/gevents.c:158
3694 :     msgid "no graphics event handlers set"
3695 :     msgstr "설정된 그래픽 이벤트 핸들러가 없습니다"
3696 :    
3697 :     #: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2245
3698 :     #: src/main/gram.y:2259
3699 :     #, c-format
3700 :     msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
3701 :     msgstr "MBCS 문자를 읽고 있는 동안에 라인 %d에서 EOF를 발견했습니다"
3702 :    
3703 :     #: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2249
3704 :     #: src/main/gram.y:2256
3705 :     #, c-format
3706 :     msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
3707 :     msgstr "구문분석중 라인 %d에서 유효하지 않은 멀티바이트 문자를 찾았습니다"
3708 :    
3709 :     #: src/main/gram.y:466
3710 :     #, c-format
3711 :     msgid "input buffer overflow at line %d"
3712 :     msgstr "라인 %d에서 입력버퍼 오버플로우가 발생했습니다"
3713 :    
3714 :     #: src/main/gram.y:1050
3715 :     #, c-format
3716 :     msgid "incorrect tag type at line %d"
3717 :     msgstr "라인 %d에서 잘못된 태그 타입을 발견했습니다"
3718 :    
3719 :     #: src/main/gram.y:1657
3720 :     msgid "contextstack overflow"
3721 :     msgstr ""
3722 :    
3723 :     #: src/main/gram.y:1907 src/main/gram.y:1913
3724 :     #, fuzzy, c-format
3725 :     msgid "unexpected input"
3726 :     msgstr "예기치 않은 %s입니다"
3727 :    
3728 :     #: src/main/gram.y:1910
3729 :     #, fuzzy, c-format
3730 :     msgid "unexpected end of input"
3731 :     msgstr "입력의 끝입니다"
3732 :    
3733 :     #: src/main/gram.y:1916
3734 :     #, fuzzy, c-format
3735 :     msgid "unexpected string constant"
3736 :     msgstr "문자열 상수"
3737 :    
3738 :     #: src/main/gram.y:1919
3739 :     #, fuzzy, c-format
3740 :     msgid "unexpected numeric constant"
3741 :     msgstr "숫자형 상수"
3742 :    
3743 :     #: src/main/gram.y:1922
3744 :     #, fuzzy, c-format
3745 :     msgid "unexpected symbol"
3746 :     msgstr "예기치 않은 %s입니다"
3747 :    
3748 :     #: src/main/gram.y:1925
3749 :     #, fuzzy, c-format
3750 :     msgid "unexpected assignment"
3751 :     msgstr "예기치 않은 %s입니다"
3752 :    
3753 :     #: src/main/gram.y:1928
3754 :     #, fuzzy, c-format
3755 :     msgid "unexpected end of line"
3756 :     msgstr "라인의 끝"
3757 :    
3758 :     #: src/main/gram.y:1931 src/main/gram.y:1939
3759 :     #, c-format
3760 :     msgid "unexpected %s"
3761 :     msgstr "예기치 않은 %s입니다"
3762 :    
3763 :     #: src/main/gram.y:1951
3764 :     #, c-format
3765 :     msgid "repeated formal argument '%s' on line %d"
3766 :     msgstr "라인 %2$d에서 formal argument '%1$s'가 반복됩니다"
3767 :    
3768 :     #: src/main/gram.y:2161
3769 :     #, c-format
3770 :     msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
3771 :     msgstr ""
3772 :    
3773 :     #: src/main/gram.y:2164
3774 :     #, c-format
3775 :     msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
3776 :     msgstr ""
3777 :    
3778 :     #: src/main/gram.y:2176
3779 :     #, c-format
3780 :     msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
3781 :     msgstr ""
3782 :    
3783 :     #: src/main/gram.y:2208
3784 :     #, c-format
3785 :     msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
3786 :     msgstr ""
3787 :    
3788 :     #: src/main/gram.y:2347 src/main/gram.y:2370 src/main/gram.y:2407
3789 :     #: src/main/gram.y:2443
3790 :     #, fuzzy, c-format
3791 :     msgid "nul character not allowed (line %d)"
3792 :     msgstr "구문분석중 라인 %d에서 유효하지 않은 멀티바이트 문자를 찾았습니다"
3793 :    
3794 :     #: src/main/gram.y:2363
3795 :     #, c-format
3796 :     msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
3797 :     msgstr "\"%s\"로 시작하는 문자열 가운데 16진수가 아닌 '\\x'가 사용되었습니다"
3798 :    
3799 :     #: src/main/gram.y:2379
3800 :     #, c-format
3801 :     msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
3802 :     msgstr "backticks 내부에서 지원하는 \\uxxxx 시퀀스들이 아닙니다 (라인 %d)"
3803 :    
3804 :     #: src/main/gram.y:2394
3805 :     #, c-format
3806 :     msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
3807 :     msgstr "\"%s\"로 시작하는 문자열 가운데 16진수가 아닌 '\\u'이 사용되었습니다"
3808 :    
3809 :     #: src/main/gram.y:2402
3810 :     #, c-format
3811 :     msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
3812 :     msgstr "유효하지 않은 \\u{xxxx} 시퀀스입니다 (라인 %d)"
3813 :    
3814 :     #: src/main/gram.y:2416
3815 :     #, c-format
3816 :     msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
3817 :     msgstr "backticks 내부에서 지원하는 \\Uxxxxxxxx 시퀀스들이 아닙니다 (라인 %d)"
3818 :    
3819 :     #: src/main/gram.y:2431
3820 :     #, c-format
3821 :     msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
3822 :     msgstr "\"%s\"로 시작하는 문자열들 가운데 16진수가 아닌 '\\U'가 사용되었습니다"
3823 :    
3824 :     #: src/main/gram.y:2439
3825 :     #, c-format
3826 :     msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
3827 :     msgstr "유효한 \\U{xxxxxxxx} 시퀀스가 아닙니다 (라인 %d)"
3828 :    
3829 :     #: src/main/gram.y:2482
3830 :     #, c-format
3831 :     msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
3832 :     msgstr ""
3833 :     "\"%2$s\"로 시작하는 문자열 중에서 '\\%1$c'는 인식할 수 없는 이스케이프입니다"
3834 :    
3835 :     #: src/main/gram.y:2541
3836 :     msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
3837 :     msgstr ""
3838 :     "문자열에서 유니코드와 8진수/16진수 이스케이프의 혼용은 허용되지 않습니다"
3839 :    
3840 :     #: src/main/gram.y:2545
3841 :     #, c-format
3842 :     msgid ""
3843 :     "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
3844 :     "is too long (max 10000 chars)"
3845 :     msgstr ""
3846 :     "이 로케일에서 라인 %d에 있는 유니코드 이스케이프를 포함하는 문자열이\n"
3847 :     "너무 깁니다 (최대 10000자까지입니다)"
3848 :    
3849 :     #: src/main/gram.y:3143 src/main/gram.y:3150 src/main/gram.y:3156
3850 :     #: src/main/gram.y:3163
3851 :     #, c-format
3852 :     msgid "contextstack overflow at line %d"
3853 :     msgstr ""
3854 :    
3855 :     #: src/main/gram.y:3258
3856 :     #, c-format
3857 :     msgid "internal parser error at line %d"
3858 :     msgstr "라인 %d에서 내부 구문분석 에러입니다"
3859 :    
3860 :     #: src/main/graphics.c:67
3861 :     #, c-format
3862 :     msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
3863 :     msgstr ""
3864 :    
3865 :     #: src/main/grep.c:96
3866 :     #, c-format
3867 :     msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
3868 :     msgstr "'%1$s'은 잘못된 정규표현식입니다, 그 이유는 '%2$s'입니다"
3869 :    
3870 :     #: src/main/grep.c:98
3871 :     #, c-format
3872 :     msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
3873 :     msgstr "잘못된 정규표현식입니다, 그 이유는 '%s'입니다"
3874 :    
3875 :     #: src/main/grep.c:225 src/main/grep.c:315 src/main/grep.c:425
3876 :     #: src/main/grep.c:898 src/main/grep.c:2495
3877 :     #, c-format
3878 :     msgid "input string %d is invalid UTF-8"
3879 :     msgstr "입력된 문자열 %d는 유효하지 않은 UTF-8입니다"
3880 :    
3881 :     #: src/main/grep.c:292 src/main/grep.c:391
3882 :     #, c-format
3883 :     msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
3884 :     msgstr "'split' 문자열 %d는 유효하지 않은 UTF-8입니다"
3885 :    
3886 :     #: src/main/grep.c:296 src/main/grep.c:395 src/main/grep.c:570
3887 :     #, c-format
3888 :     msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
3889 :     msgstr "이 로케일에서 'split' 문자열 %d는 유효하지 않습니다"
3890 :    
3891 :     #: src/main/grep.c:403 src/main/grep.c:865 src/main/grep.c:1618
3892 :     #: src/main/grep.c:2415
3893 :     #, c-format
3894 :     msgid ""
3895 :     "PCRE pattern compilation error\n"
3896 :     "\t'%s'\n"
3897 :     "\tat '%s'\n"
3898 :     msgstr ""
3899 :    
3900 :     #: src/main/grep.c:405
3901 :     #, c-format
3902 :     msgid "invalid split pattern '%s'"
3903 :     msgstr "유효하지 않은 분할패턴 '%s'입니다"
3904 :    
3905 :     #: src/main/grep.c:409 src/main/grep.c:871 src/main/grep.c:1625
3906 :     #: src/main/grep.c:2422
3907 :     #, c-format
3908 :     msgid ""
3909 :     "PCRE pattern study error\n"
3910 :     "\t'%s'\n"
3911 :     msgstr ""
3912 :    
3913 :     #: src/main/grep.c:848 src/main/grep.c:2398
3914 :     msgid "regular expression is invalid UTF-8"
3915 :     msgstr "정규표현식이 유효한지 않은 UTF-8로 되어 있습니다"
3916 :    
3917 :     #: src/main/grep.c:867 src/main/grep.c:1620 src/main/grep.c:2417
3918 :     #, c-format
3919 :     msgid "invalid regular expression '%s'"
3920 :     msgstr "유효하지 않은 정규표현식 '%s'입니다"
3921 :    
3922 :     #: src/main/grep.c:1280
3923 :     msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
3924 :     msgstr ""
3925 :     "패턴이 비어있는 문자열과 무한히 매칭되기 때문에 가장 처음의 매칭을 돌려줍니다"
3926 :    
3927 :     #: src/main/grep.c:1593
3928 :     msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
3929 :     msgstr "'pattern'이 유효하지 않은 UTF-8로 되어 있습니다"
3930 :    
3931 :     #: src/main/grep.c:1595
3932 :     msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
3933 :     msgstr "'replacement'가 유효하지 않는 UTF-8로 되어 있습니다"
3934 :    
3935 :     #: src/main/grep.c:1599
3936 :     msgid "'pattern' is invalid in this locale"
3937 :     msgstr "이 로케일에서 'pattern'은 유효하지 않습니다"
3938 :    
3939 :     #: src/main/grep.c:1602
3940 :     msgid "'replacement' is invalid in this locale"
3941 :     msgstr "이 로케일에서 'replacement'는 유효하지 않습니다"
3942 :    
3943 :     #: src/main/grep.c:1607
3944 :     msgid "zero-length pattern"
3945 :     msgstr "길이가 0인 패턴입니다"
3946 :    
3947 :     #: src/main/grep.c:1750 src/main/grep.c:1766 src/main/grep.c:1814
3948 :     #: src/main/grep.c:1830 src/main/grep.c:1877 src/main/grep.c:1893
3949 :     msgid "result string is too long"
3950 :     msgstr "초래된 문자열이 너무 깁니다"
3951 :    
3952 :     #: src/main/grep.c:2432
3953 :     #, c-format
3954 :     msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
3955 :     msgstr "'pcre_fullinfo'가 '%d'를 되돌려줬습니다"
3956 :    
3957 :     #: src/main/identical.c:121
3958 :     msgid "ignoring non-pairlist attributes"
3959 :     msgstr ""
3960 :    
3961 :     #: src/main/internet.c:88
3962 :     msgid "internet routines cannot be accessed in module"
3963 :     msgstr "이 모듈에서는 인터넷 루틴들에 접근할 수 없습니다"
3964 :    
3965 :     #: src/main/internet.c:99 src/main/internet.c:137 src/main/internet.c:150
3966 :     #: src/main/internet.c:161 src/main/internet.c:172 src/main/internet.c:183
3967 :     #: src/main/internet.c:192 src/main/internet.c:203 src/main/internet.c:214
3968 :     #: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:233
3969 :     msgid "internet routines cannot be loaded"
3970 :     msgstr "인터넷 루틴들을 로드할 수 없습니다"
3971 :    
3972 :     #: src/main/internet.c:114 src/main/memory.c:3487 src/main/memory.c:3497
3973 :     #: src/main/memory.c:3509 src/main/memory.c:3523 src/main/memory.c:3538
3974 :     #: src/main/memory.c:3556
3975 :     msgid "bad value"
3976 :     msgstr "잘못된 값입니다"
3977 :    
3978 :     #: src/main/internet.c:120
3979 :     msgid "internet routines were already initialized"
3980 :     msgstr "인터넷 루틴들은 이미 초기화되어 있었습니다"
3981 :    
3982 :     #: src/main/internet.c:247 src/main/internet.c:261 src/main/internet.c:277
3983 :     #: src/main/internet.c:289 src/main/internet.c:303 src/main/internet.c:323
3984 :     #: src/main/internet.c:336
3985 :     msgid "socket routines cannot be loaded"
3986 :     msgstr "소켓 루틴들을 로드할 수 없습니다"
3987 :    
3988 :     #: src/main/lapack.c:39
3989 :     msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
3990 :     msgstr "이 모듈에서는 LAPACK 루틴들에 접근할 수 없습니다"
3991 :    
3992 :     #: src/main/lapack.c:53
3993 :     msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
3994 :     msgstr "LAPACK 루틴들을 로드할 수 없습니다"
3995 :    
3996 :     #: src/main/logic.c:70
3997 :     msgid "binary operations require two arguments"
3998 :     msgstr "바이너리 연산자는 두개의 인수들을 필요로 합니다"
3999 :    
4000 :     #: src/main/logic.c:88 src/main/logic.c:150
4001 :     msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
4002 :     msgstr "오로지 숫자, 논리, 또는 복소수 유형에 대한 연산들만 가능합니다"
4003 :    
4004 :     #: src/main/logic.c:98
4005 :     msgid "binary operation on non-conformable arrays"
4006 :     msgstr ""
4007 :    
4008 :     #: src/main/logic.c:124 src/main/relop.c:247
4009 :     msgid "non-conformable time series"
4010 :     msgstr ""
4011 :    
4012 :     #: src/main/logic.c:254
4013 :     #, c-format
4014 :     msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
4015 :     msgstr "'%s' 연산자는 2개의 인자들을 필요로 합니다"
4016 :    
4017 :     #: src/main/logic.c:261
4018 :     #, c-format
4019 :     msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
4020 :     msgstr "'x' 유형은 'x %s y'에 유효하지 않습니다"
4021 :    
4022 :     #: src/main/logic.c:268
4023 :     #, c-format
4024 :     msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
4025 :     msgstr "'y' 유형은 'x %s y'에 유효하지 않습니다"
4026 :    
4027 :     #: src/main/logic.c:341
4028 :     msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
4029 :     msgstr "두개의 인자와 함께 호출된 단항연산자 `!'입니다"
4030 :    
4031 :     #: src/main/logic.c:446
4032 :     #, c-format
4033 :     msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
4034 :     msgstr "유형 '%s'인 인자를 논리형으로 강제형변환을 수행합니다"
4035 :    
4036 :     #: src/main/main.c:49
4037 :     msgid "dummy - do not translate"
4038 :     msgstr ""
4039 :    
4040 :     #: src/main/main.c:478
4041 :     msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
4042 :     msgstr ""
4043 :    
4044 :     #: src/main/main.c:850
4045 :     msgid "unable to open the base package\n"
4046 :     msgstr "base 패키지를 열 수 없습니다\n"
4047 :    
4048 :     #: src/main/main.c:928
4049 :     #, c-format
4050 :     msgid "unable to restore saved data in %s\n"
4051 :     msgstr "%s에 저장되어 있는 데이터를 복구 할 수 없습니다\n"
4052 :    
4053 :     #: src/main/main.c:975
4054 :     msgid "During startup - "
4055 :     msgstr "스타트업을 하는 동안 - "
4056 :    
4057 :     #: src/main/main.c:1229
4058 :     msgid "cannot quit from browser"
4059 :     msgstr "브라우저로부터 빠져나올 수 없습니다"
4060 :    
4061 :     #: src/main/main.c:1233
4062 :     msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
4063 :     msgstr "\"yes\", \"no\", \"ask\" 또는 \"default\" 중 하나가 입력되어야 합니다"
4064 :    
4065 :     #: src/main/main.c:1238
4066 :     msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
4067 :     msgstr "save=\"ask\"은 비대화식 사용이므로 커맨드라인 디폴트가 사용될 것입니다"
4068 :    
4069 :     #: src/main/main.c:1246
4070 :     msgid "unrecognized value of 'save'"
4071 :     msgstr "'save'의 값을 인식할 수 없습니다"
4072 :    
4073 :     #: src/main/main.c:1249
4074 :     msgid "invalid 'status', 0 assumed"
4075 :     msgstr "'status'가 유효하지 않아 0으로 가정됩니다"
4076 :    
4077 :     #: src/main/main.c:1254
4078 :     msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
4079 :     msgstr "'runLast'가 유효하지 않아 FALSE로 가정됩니다"
4080 :    
4081 :     #: src/main/main.c:1285
4082 :     msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
4083 :     msgstr "최상위 callback 요소에 공간을 할당할 수 없습니다"
4084 :    
4085 :     #: src/main/main.c:1363
4086 :     msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
4087 :     msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex에 음수를 가지는 인덱스가 전달되었습니다"
4088 :    
4089 :     #: src/main/main.c:1473
4090 :     #, c-format
4091 :     msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
4092 :     msgstr "최상위 작업 callback '%s'로부터 나온 경고메시지입니다\n"
4093 :    
4094 :     #: src/main/main.c:1529
4095 :     msgid "top-level task callback did not return a logical value"
4096 :     msgstr "최상위 작업 callback이 논리값을 반환하지 않았습니다"
4097 :    
4098 :     #: src/main/mapply.c:58
4099 :     msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
4100 :     msgstr "길이가 0인 입력은 길이가 0이 아닌 입력들과 혼용되어질 수 없습니다"
4101 :    
4102 :     #: src/main/mapply.c:76
4103 :     msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
4104 :     msgstr "'mapply'의 인자 'MoreArgs'는 리스트가 아닙니다"
4105 :    
4106 :     #: src/main/mapply.c:113
4107 :     msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
4108 :     msgstr "인자들의 길이가 서로 배수관계에 있지 않습니다"
4109 :    
4110 :     #: src/main/match.c:111
4111 :     msgid "invalid partial string match"
4112 :     msgstr "유효한 부분 문자열 매치가 아닙니다"
4113 :    
4114 :     #: src/main/match.c:228 src/main/match.c:266 src/main/objects.c:49
4115 :     #: src/main/objects.c:59
4116 :     #, c-format
4117 :     msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
4118 :     msgstr ""
4119 :    
4120 :     #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:264
4121 :     #, c-format
4122 :     msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
4123 :     msgstr ""
4124 :    
4125 :     #: src/main/match.c:270
4126 :     #, c-format
4127 :     msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
4128 :     msgstr ""
4129 :    
4130 :     #: src/main/match.c:380
4131 :     #, c-format
4132 :     msgid "unused argument %s"
4133 :     msgid_plural "unused arguments %s"
4134 :     msgstr[0] "사용되지 않은 인자 %s"
4135 :    
4136 :     #: src/main/memory.c:1238
4137 :     msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
4138 :     msgstr ""
4139 :    
4140 :     #: src/main/memory.c:1272
4141 :     msgid "finalizer must be a function or NULL"
4142 :     msgstr "파이널라이저는 반드시 함수 또는 NULL이어야 합니다"
4143 :    
4144 :     #: src/main/memory.c:1328 src/main/memory.c:1336 src/main/memory.c:1347
4145 :     msgid "not a weak reference"
4146 :     msgstr "weak reference가 아닙니다"
4147 :    
4148 :     #: src/main/memory.c:1478
4149 :     msgid "first argument must be environment or external pointer"
4150 :     msgstr "첫번째 인자는 반드시 인바이런먼트 또는 외부포인터이어야 합니다"
4151 :    
4152 :     #: src/main/memory.c:1480
4153 :     msgid "second argument must be a function"
4154 :     msgstr "두번째 인자는 반드시 함수이어야 합니다"
4155 :    
4156 :     #: src/main/memory.c:1484
4157 :     msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
4158 :     msgstr "세번째 인자는 반드시 'TRUE' 또는 'FALSE'이어야 합니다"
4159 :    
4160 :     #: src/main/memory.c:1975
4161 :     msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
4162 :     msgstr "벡터 메모리가 모두 사용되었습니다 (한계에 도달했나요?)"
4163 :    
4164 :     #: src/main/memory.c:1981
4165 :     msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
4166 :     msgstr "cons 메모리가 모두 사용되었습니다 (한계에 도달했나요?)"
4167 :    
4168 :     #: src/main/memory.c:1986
4169 :     msgid "memory exhausted (limit reached?)"
4170 :     msgstr "메모리가 모두 사용되었습니다 (한계에 도달했나요?)"
4171 :    
4172 :     #: src/main/memory.c:2122
4173 :     #, c-format
4174 :     msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb"
4175 :     msgstr "크기가 %0.f Tb인 메모리 블락을 할당할 수 없습니다"
4176 :    
4177 :     #: src/main/memory.c:2127
4178 :     #, c-format
4179 :     msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
4180 :     msgstr "크기가 %0.1f GB인 메모리 블락을 할당할 수 없습니다"
4181 :    
4182 :     #: src/main/memory.c:2454
4183 :     msgid "vector is too large"
4184 :     msgstr "벡터가 너무 큽니다"
4185 :    
4186 :     #: src/main/memory.c:2457
4187 :     msgid "negative length vectors are not allowed"
4188 :     msgstr "길이가 음수인 벡터는 허용되지 않습니다"
4189 :    
4190 :     #: src/main/memory.c:2483 src/main/memory.c:2496 src/main/memory.c:2509
4191 :     #: src/main/memory.c:2524
4192 :     #, c-format
4193 :     msgid "cannot allocate vector of length %d"
4194 :     msgstr "길이가 %d인 벡터를 할당할 수 없습니다"
4195 :    
4196 :     #: src/main/memory.c:2545
4197 :     #, c-format
4198 :     msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
4199 :     msgstr "벡터할당에 유효한 타입/길이 (%s/%d)가 아닙니다"
4200 :    
4201 :     #: src/main/memory.c:2644
4202 :     #, c-format
4203 :     msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
4204 :     msgstr "크기가 %0.1f Gb인 벡터를 할당할 수 없습니다"
4205 :    
4206 :     #: src/main/memory.c:2648
4207 :     #, c-format
4208 :     msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
4209 :     msgstr "크기가 %0.1f Mb인 벡터를 할당할 수 없습니다"
4210 :    
4211 :     #: src/main/memory.c:2652
4212 :     #, c-format
4213 :     msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
4214 :     msgstr "크기가 %0.f Kb인 벡터를 할당할 수 없습니다"
4215 :    
4216 :     #: src/main/memory.c:3049
4217 :     msgid "protect(): protection stack overflow"
4218 :     msgstr "protect(): 프로텍션 스택 오버플로우입니다"
4219 :    
4220 :     #: src/main/memory.c:3056
4221 :     #, c-format
4222 :     msgid "unprotect(): only %d protected item"
4223 :     msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
4224 :     msgstr[0] ""
4225 :    
4226 :     #: src/main/memory.c:3091
4227 :     msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
4228 :     msgstr "unprotect_ptr: 포인터를 찾을 수 없습니다"
4229 :    
4230 :     #: src/main/memory.c:3129
4231 :     #, c-format
4232 :     msgid "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
4233 :     msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
4234 :     msgstr[0] ""
4235 :    
4236 :     #: src/main/memory.c:3181
4237 :     #, c-format
4238 :     msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
4239 :     msgstr "'Calloc'은 메모리 (%.0f of %u 바이트)를 할당할 수 없습니다"
4240 :    
4241 :     #: src/main/memory.c:3192
4242 :     #, c-format
4243 :     msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
4244 :     msgstr "'Realloc'은 메모리 (%.0f 바이트)를 재할당 할 수 없습니다"
4245 :    
4246 :     #: src/main/memory.c:3433
4247 :     msgid "not safe to return vector pointer"
4248 :     msgstr "벡터포인터를 반환하기에 안전하지 않습니다"
4249 :    
4250 :     #: src/main/memory.c:3444
4251 :     #, c-format
4252 :     msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT"
4253 :     msgstr ""
4254 :    
4255 :     #: src/main/memory.c:3460
4256 :     #, c-format
4257 :     msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT"
4258 :     msgstr ""
4259 :    
4260 :     #: src/main/memory.c:3719
4261 :     msgid "memory profiling is not available on this system"
4262 :     msgstr "이 시스템에서는 메모리 프로파일링 기능을 이용가능하지 않습니다"
4263 :    
4264 :     #: src/main/memory.c:3783
4265 :     #, c-format
4266 :     msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
4267 :     msgstr "Rprofmem: 출력파일 '%s'을 열 수 없습니다"
4268 :    
4269 :     #: src/main/memory.c:3891
4270 :     #, c-format
4271 :     msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
4272 :     msgstr "아직까지는 지원되지 않는 긴 벡터들입니다: %s:%d"
4273 :    
4274 :     #: src/main/names.c:1008
4275 :     msgid "string argument required"
4276 :     msgstr "문자열 인수가 요구되어 집니다"
4277 :    
4278 :     #: src/main/names.c:1011
4279 :     msgid "no such primitive function"
4280 :     msgstr "그러한 프리미티브 함수는 없습니다"
4281 :    
4282 :     #: src/main/names.c:1196 src/main/names.c:1226
4283 :     msgid "attempt to use zero-length variable name"
4284 :     msgstr "길이가 0인 변수명을 사용하려고 시도했습니다"
4285 :    
4286 :     #: src/main/names.c:1198 src/main/names.c:1228
4287 :     #, c-format
4288 :     msgid "variable names are limited to %d bytes"
4289 :     msgstr "변수명들은 최대 %d 바이트까지 허용됩니다"
4290 :    
4291 :     #: src/main/names.c:1289 src/main/names.c:1292
4292 :     msgid "invalid .Internal() argument"
4293 :     msgstr "유효하지 않은 .Internal() 인자입니다"
4294 :    
4295 :     #: src/main/objects.c:39
4296 :     msgid "generic 'function' is not a function"
4297 :     msgstr "제네릭 'function'은 함수가 아닙니다"
4298 :    
4299 :     #: src/main/objects.c:193
4300 :     msgid "bad generic call environment"
4301 :     msgstr "제네릭 호출 인바이런먼트가 잘못되었습니다"
4302 :    
4303 :     #: src/main/objects.c:201
4304 :     msgid "bad generic definition environment"
4305 :     msgstr "제네릭 정의 인바이런먼트가 잘못되었습니다"
4306 :    
4307 :     #: src/main/objects.c:241
4308 :     msgid ""
4309 :     "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
4310 :     "package not attached?)"
4311 :     msgstr ""
4312 :     "'.S3MethodsClass' 테이블이 없어 S4 객체들을 S3 메소드들과 함께 사용할 수 없습"
4313 :     "니다 ('methods' 패키지가 연결되었나요?)"
4314 :    
4315 :     #: src/main/objects.c:406
4316 :     msgid "there must be a 'generic' argument"
4317 :     msgstr "반드시 'generic' 인자이어야 합니다"
4318 :    
4319 :     #: src/main/objects.c:410
4320 :     msgid "'generic' argument must be a character string"
4321 :     msgstr "'generic' 인자는 반드시 문자열이어야 합니다"
4322 :    
4323 :     #: src/main/objects.c:418
4324 :     msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
4325 :     msgstr "올바르지 않은 방법으로 사용된 'UseMethod'입니다"
4326 :    
4327 :     #: src/main/objects.c:463
4328 :     #, c-format
4329 :     msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
4330 :     msgstr ""
4331 :     "클래스 \"%2$s\"의 객체에 적용된 '%1$s'에 사용할수 있는 메소드가 없습니다"
4332 :    
4333 :     #: src/main/objects.c:549
4334 :     msgid "'NextMethod' called from outside a function"
4335 :     msgstr "함수 외부로부터 호출된 'NextMethod'입니다"
4336 :    
4337 :     #: src/main/objects.c:555
4338 :     msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
4339 :     msgstr "익명의 함수외부로부터 호출된 'NextMethod'입니다"
4340 :    
4341 :     #: src/main/objects.c:576
4342 :     msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
4343 :     msgstr "호출된 제네릭을 찾을 수 없습니다: 메소드가 직접적으로 호출되었나요?"
4344 :    
4345 :     #: src/main/objects.c:579
4346 :     #, c-format
4347 :     msgid "'function' is not a function, but of type %d"
4348 :     msgstr "'function'은 함수가 아니라, 타입 %d입니다"
4349 :    
4350 :     #: src/main/objects.c:606
4351 :     msgid "wrong argument ..."
4352 :     msgstr "잘못된 인자 ..."
4353 :    
4354 :     #: src/main/objects.c:618
4355 :     msgid "object not specified"
4356 :     msgstr "지정된 객체가 없습니다"
4357 :    
4358 :     #: src/main/objects.c:626 src/main/objects.c:633
4359 :     msgid "generic function not specified"
4360 :     msgstr "지정된 제네릭 함수가 없습니다"
4361 :    
4362 :     #: src/main/objects.c:630
4363 :     msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
4364 :     msgstr "'NextMethod'에 유효하지 않은 인자가 있습니다"
4365 :    
4366 :     #: src/main/objects.c:642
4367 :     msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
4368 :     msgstr "'NextMethod'에서 유효하지 않은 'group' 인자가 발견되었습니다"
4369 :    
4370 :     #: src/main/objects.c:659
4371 :     msgid "wrong value for .Method"
4372 :     msgstr ".Method의 값이 잘못되었습니다"
4373 :    
4374 :     #: src/main/objects.c:669
4375 :     msgid "Incompatible methods ignored"
4376 :     msgstr ""
4377 :    
4378 :     #: src/main/objects.c:723 src/main/objects.c:728
4379 :     msgid "no method to invoke"
4380 :     msgstr "실행할 수 있는 메소드가 없습니다"
4381 :    
4382 :     #: src/main/objects.c:777
4383 :     msgid "cannot unclass an environment"
4384 :     msgstr "인바이런먼트의 클래스 속성을 해제할 수 없습니다"
4385 :    
4386 :     #: src/main/objects.c:780
4387 :     msgid "cannot unclass an external pointer"
4388 :     msgstr "외부포인터의 클래스 속성을 해제할 수 없습니다"
4389 :    
4390 :     #: src/main/objects.c:816
4391 :     msgid "'what' must be a character vector"
4392 :     msgstr "'what'은 반드시 문자형 벡터이어야 합니다"
4393 :    
4394 :     #: src/main/objects.c:820
4395 :     msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
4396 :     msgstr "'which'는 반드시 길이가 1인 논리형 벡터이어야 합니다"
4397 :    
4398 :     #: src/main/objects.c:826
4399 :     msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
4400 :     msgstr "S4 객체들에 대해서는 'inherits()' 보다는 'is()'를 사용해주세요"
4401 :    
4402 :     #: src/main/objects.c:951
4403 :     msgid "could not find correct environment; please report!"
4404 :     msgstr "올바른 인바이런먼트를 찾을 수 없으므로 꼭 보고해주세요!"
4405 :    
4406 :     #: src/main/objects.c:992
4407 :     msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
4408 :     msgstr "'onOff'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다"
4409 :    
4410 :     #: src/main/objects.c:1057
4411 :     #, c-format
4412 :     msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
4413 :     msgstr "제네릭 버전이 아닌 함수 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
4414 :    
4415 :     #: src/main/objects.c:1089
4416 :     msgid ""
4417 :     "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
4418 :     msgstr ""
4419 :     "'methods' 디스패치 없이 호출된 'standardGeneric'이 사용중이므로 무시될 것입니"
4420 :     "다"
4421 :    
4422 :     #: src/main/objects.c:1098
4423 :     msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
4424 :     msgstr ""
4425 :     "'standardGeneric'에 전달되는 인자는 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다"
4426 :    
4427 :     #: src/main/objects.c:1103
4428 :     #, c-format
4429 :     msgid ""
4430 :     "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
4431 :     "function"
4432 :     msgstr ""
4433 :     "제네릭 함수의 본체로부터 이루어지지 않은 standardGeneric(\"%s\")에 대한 호출"
4434 :     "입니다"
4435 :    
4436 :     #: src/main/objects.c:1127
4437 :     msgid "argument 'code' must be a character string"
4438 :     msgstr "인자 'code'는 반드시 문자형이어야 합니다"
4439 :    
4440 :     #: src/main/objects.c:1194
4441 :     #, c-format
4442 :     msgid ""
4443 :     "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
4444 :     "\"set\", or \"suppress\""
4445 :     msgstr ""
4446 :     "유효하지 않은 프리미티브 메소드 코드 (\"%s\")입니다: \"clear\", \"reset\", "
4447 :     "\"set\", 또는 \"suppress\" 이어야 합니다"
4448 :    
4449 :     #: src/main/objects.c:1202
4450 :     msgid "invalid object: must be a primitive function"
4451 :     msgstr "유효하지 않은 객체입니다: 반드시 프리미티브 함수이어야 합니다"
4452 :    
4453 :     #: src/main/objects.c:1249
4454 :     #, c-format
4455 :     msgid ""
4456 :     "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
4457 :     "type '%s')"
4458 :     msgstr ""
4459 :     "프리미티브 제네릭의 formal definition은 반드시 타입 '%s'을 가지는 함수객체이"
4460 :     "어야 합니다"
4461 :    
4462 :     #: src/main/objects.c:1279
4463 :     #, c-format
4464 :     msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
4465 :     msgstr "제네릭 함수 \"%s\"로부터 반환된 객체가 하나가 아닌 것 같습니다"
4466 :    
4467 :     #: src/main/objects.c:1381
4468 :     msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
4469 :     msgstr "디스패치에 주어진 유효한 프리미티브 오퍼레이션이 아닙니다"
4470 :    
4471 :     #: src/main/objects.c:1407 src/main/objects.c:1426
4472 :     msgid "dispatch error"
4473 :     msgstr "디스패치 에러"
4474 :    
4475 :     #: src/main/objects.c:1420
4476 :     #, c-format
4477 :     msgid ""
4478 :     "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
4479 :     "supplied"
4480 :     msgstr ""
4481 :    
4482 :     #: src/main/objects.c:1445
4483 :     msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
4484 :     msgstr "C 레벨 MAKE_CLASS 매크로가 NULL 문자열 포인터와 함께 호출되었습니다"
4485 :    
4486 :     #: src/main/objects.c:1461
4487 :     #, fuzzy
4488 :     msgid "'methods' package not yet loaded"
4489 :     msgstr "Hershey 글꼴들은 로드되어질 수 없습니다"
4490 :    
4491 :     #: src/main/objects.c:1471
4492 :     msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
4493 :     msgstr "R_getClassDef(.)가 NULL 문자열 포인터와 함께 호출되었습니다"
4494 :    
4495 :     #: src/main/objects.c:1513
4496 :     msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
4497 :     msgstr "C 레벨 NEW 매크로가 null 클래스 데피니션 포인터와 함께 호출되었습니다"
4498 :    
4499 :     #: src/main/objects.c:1517
4500 :     #, c-format
4501 :     msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
4502 :     msgstr "가상의 클래스 \"%s\"로부터 객체를 생성하려고 시도합니다"
4503 :    
4504 :     #: src/main/objects.c:1599
4505 :     #, c-format
4506 :     msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
4507 :     msgstr "클래스 \"%s\"의 객체는 유효한 S3 객체가 아닙니다"
4508 :    
4509 :     #: src/main/options.c:120 src/main/options.c:180
4510 :     msgid "corrupted options list"
4511 :     msgstr ""
4512 :    
4513 :     #: src/main/options.c:130
4514 :     msgid "invalid printing width, used 80"
4515 :     msgstr "유효하지 않은 프린팅 너비이므로 80이 사용되었습니다"
4516 :    
4517 :     #: src/main/options.c:141
4518 :     msgid "invalid printing digits, used 7"
4519 :     msgstr "유효하지 않은 프린팅 자릿수이므로 7이 사용되었습니다"
4520 :    
4521 :     #: src/main/options.c:153
4522 :     msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
4523 :     msgstr "유효하지 않은 'deparse.cutoff'이므로 60이 사용되었습니다"
4524 :    
4525 :     #: src/main/options.c:165
4526 :     msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
4527 :     msgstr "\"device.ask.default\"에 대한 값이 유효하지 않아 FALSE를 사용합니다"
4528 :    
4529 :     #: src/main/options.c:402
4530 :     msgid "list argument has no valid names"
4531 :     msgstr ""
4532 :    
4533 :     #: src/main/options.c:431
4534 :     #, c-format
4535 :     msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
4536 :     msgstr "유효하지 않은 'width' 파라미터입니다. 오로지 %d...%d만을 허용합니다"
4537 :    
4538 :     #: src/main/options.c:442
4539 :     #, c-format
4540 :     msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
4541 :     msgstr "유효하지 않은 'digits' 파라미터입니다. %d...%d만을 허용합니다"
4542 :    
4543 :     #: src/main/options.c:449
4544 :     #, c-format
4545 :     msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
4546 :     msgstr "유효하지 않은 'expression' 파라미터입니다. %d...%d만을 허용합니다"
4547 :    
4548 :     #: src/main/options.c:456 src/main/options.c:464 src/main/options.c:470
4549 :     #: src/main/options.c:478 src/main/options.c:485 src/main/options.c:490
4550 :     #: src/main/options.c:497 src/main/options.c:503 src/main/options.c:509
4551 :     #: src/main/options.c:514 src/main/options.c:519 src/main/options.c:528
4552 :     #: src/main/options.c:534 src/main/options.c:540 src/main/options.c:550
4553 :     #: src/main/options.c:560 src/main/options.c:566 src/main/options.c:574
4554 :     #: src/main/options.c:581 src/main/options.c:588 src/main/options.c:595
4555 :     #: src/main/options.c:602 src/main/options.c:610 src/main/options.c:619
4556 :     #: src/main/options.c:622 src/main/options.c:628
4557 :     #, c-format
4558 :     msgid "invalid value for '%s'"
4559 :     msgstr "'%s'의 값이 유효하지 않습니다"
4560 :    
4561 :     #: src/main/options.c:615 src/main/options.c:644
4562 :     msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
4563 :     msgstr "\"par.ask.default\"은 \"device.ask.default\"로 변경되었습니다"
4564 :    
4565 :     #: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:300
4566 :     msgid "invalid separator"
4567 :     msgstr "유효하지 않은 구분자입니다"
4568 :    
4569 :     #: src/main/paste.c:118
4570 :     msgid "non-string argument to internal 'paste'"
4571 :     msgstr "문자열이 아닌 인자가 내부 'paste'에 전달되었습니다"
4572 :    
4573 :     #: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244
4574 :     msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
4575 :     msgstr "결과가 아마도 2^31-1 바이트를 초과할 것입니다"
4576 :    
4577 :     #: src/main/paste.c:321
4578 :