SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/msg/base/po/RGui-ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/msg/base/po/RGui-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1441, Fri Jan 9 05:51:34 2015 UTC revision 1442, Fri Jan 9 06:38:18 2015 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Korean translation for R base package  # Korean translation for R base package
2  # src/library/base/po/RGui-ko.po  # src/library/base/po/RGui-ko.po
3  # Copyright (C) 1995-2014 The R Core Team  # Copyright (C) 1995-2014 The R Core Team
4  # This file is distributed under the same license as the R base package.  # This file is distributed under the same license as the R base package.
5  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2014.  # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2014.
6  #  #
7  msgid ""  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: R 3.1.0\n"  "Project-Id-Version: R 3.1.0\n"
10  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
11  "POT-Creation-Date: 2014-12-30 15:52\n"  "POT-Creation-Date: 2013-03-18 19:36+0000\n"
12  "PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:51-0600\n"  "PO-Revision-Date: 2014-03-27 08:58-0600\n"
13  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
14  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Language-Team:  <chl948@mail.usask.ca>\n"
15  "Language: \n"  "Language: ko\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20    "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21  msgid "'%s' is defunct."  "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22  msgstr ""  
23    #: src/gnuwin32/console.c:1167 src/gnuwin32/console.c:1209
24  msgid "Use '%s' instead."  msgid "Not enough memory"
25  msgstr ""  msgstr "메모리가 부족합니다"
26    
27  msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")."  #: src/gnuwin32/console.c:1256 src/gnuwin32/console.c:1260
28  msgstr ""  msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard"
29    msgstr "메모리 부족: 텍스트를 클립보드에 복사할 수 없습니다"
30  msgid "See help(\"Defunct\")"  
31  msgstr ""  #: src/gnuwin32/console.c:1296 src/extra/graphapp/clipboard.c:53
32    #: src/extra/graphapp/clipboard.c:79
33  msgid "'%s' is deprecated."  msgid "Unable to open the clipboard"
34  msgstr ""  msgstr "클립보드를 열 수 없습니다"
35    
36  msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")."  #: src/gnuwin32/console.c:1914
37  msgstr ""  msgid "Insufficient memory. Please close the console"
38    msgstr "메모리가 부족합니다.  콘솔을 닫아주세요"
39  msgid "See help(\"Deprecated\")"  
40  msgstr ""  #: src/gnuwin32/console.c:1969 src/gnuwin32/console.c:2022
41    #: src/gnuwin32/preferences.c:333
42  msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex"  #, c-format
 msgstr ""  
   
 msgid "infinite or missing values in 'x'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "a dimension is zero"  
 msgstr ""  
   
 msgid "\"hexNumeric\"and \"digits17\" are mutually exclusive"  
 msgstr ""  
   
 msgid "second argument must be a list"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'iconvlist' is not available on this system"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)."  
 msgstr ""  
   
 msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'%s' is not a valid choice"  
 msgstr ""  
   
 msgid "malformed version string"  
 msgstr ""  
   
 msgid "target is %s, current is %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'tolerance' should be numeric"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'scale' should be numeric or NULL"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'%s' must be logical"  
 msgstr ""  
   
 msgid "dim(X) must have a positive length"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'X' must have named dimnames"  
 msgstr ""  
   
 msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'dims' cannot be of length 0"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'dim' specifies too large an array"  
 msgstr ""  
   
 msgid "incorrect value for 'MARGIN'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "*** 'pos=1' is not possible; setting 'pos=2' for now."  
 msgstr ""  
   
 msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future"  
 msgstr ""  
   
 msgid "file '%s' not found"  
 msgstr ""  
   
 msgid "invalid 'name' argument"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s is required by %s so will not be detached"  
 msgstr ""  
   
43  msgid ""  msgid ""
44  "%s failed in %s() for '%s', details:\n"  "Font %s-%d-%d  not found.\n"
45  "  call: %s\n"  "Using system fixed font"
 "  error: %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "%s namespace cannot be unloaded:"  
 msgstr ""  
   
 msgid "%s converted to character string"  
 msgstr ""  
   
 msgid "replaced regular expression pattern '[' by  '\\\\['"  
 msgstr ""  
   
 msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'value' must be a list"  
 msgstr ""  
   
 msgid "an object with that name already exists"  
 msgstr ""  
   
 msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "complex matrices not permitted at present"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'x' must be an array of at least two dimensions"  
 msgstr ""  
   
 msgid "invalid 'dims'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "bad handler specification"  
 msgstr ""  
   
 msgid "no 'restart' '%s' found"  
 msgstr ""  
   
 msgid "not an interactive session"  
 msgstr ""  
   
 msgid "not a valid restart specification"  
 msgstr ""  
   
 msgid "argument 'where' of length 0"  
 msgstr ""  
   
 msgid "argument 'object' must deparse to a single character string"  
46  msgstr ""  msgstr ""
47    "폰트 %s-%d-%d를 찾을 수 없습니다.\n"
48    "시스템고정폰트를 사용합니다"
49    
50  msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'"  #: src/gnuwin32/console.c:2127
51  msgstr ""  msgid "Save selection to"
52    msgstr "선택한 부분을 다음 위치에 저장합니다"
53    
54  msgid "can only truncate an open connection"  #: src/gnuwin32/console.c:2129
55  msgstr ""  msgid "Save console contents to"
56    msgstr "콘솔의 내용을 다음의 위치에 저장합니다"
57    
58  msgid "can only write vector objects"  #: src/gnuwin32/console.c:2228
59  msgstr ""  msgid "Scrolling.\n"
60    msgstr "스크롤링.\n"
61    
62  msgid "can only write character objects"  #: src/gnuwin32/console.c:2229
63  msgstr ""  msgid "  Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
64    msgstr "  키보드: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
65    
66  msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number"  #: src/gnuwin32/console.c:2230
67    msgid ""
68    "  Mouse: use the scrollbar(s).\n"
69    "\n"
70  msgstr ""  msgstr ""
71    "  마우스: 스크롤바를 사용하세요.\n"
72    "\n"
73    
74  msgid "'from' must be raw or character"  #: src/gnuwin32/console.c:2231
75  msgstr ""  msgid "Editing.\n"
76    msgstr "편집.\n"
77    
78  msgid "'x' must be numeric"  #: src/gnuwin32/console.c:2232
79  msgstr ""  msgid "  Moving the cursor: \n"
80    msgstr "  커서를 이동중: \n"
81    
82  msgid "invalid number of intervals"  #: src/gnuwin32/console.c:2233
83  msgstr ""  msgid "     Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n"
84    msgstr "     좌로 이동화살표 또는 Ctrl+B: 한 문자 뒤로 이동합니다;\n"
85    
86  msgid "'breaks' are not unique"  #: src/gnuwin32/console.c:2234
87  msgstr ""  msgid "     Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n"
88    msgstr "     우로 이동화살표 또는 Ctrl+F: 한 문자 앞으로 이동합니다;\n"
89    
90  msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ"  #: src/gnuwin32/console.c:2235
91  msgstr ""  msgid "     Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n"
92    msgstr "     Home 또는 Ctrl+A: 라인의 맨 처음으로 이동합니다;\n"
93    
94  msgid "invalid 'row.names' length"  #: src/gnuwin32/console.c:2236
95  msgstr ""  msgid "     End or Ctrl+E: go to end of line;\n"
96    msgstr "     End 또는 Ctrl+E: 라인의 맨 끝으로 이동합니다;\n"
97    
98  msgid "duplicate 'row.names' are not allowed"  #: src/gnuwin32/console.c:2237
99  msgstr ""  msgid "  History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
100    msgstr "  작업기록: 위로 이동과 아래로 이동 화살표들, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
101    
102  msgid "missing values in 'row.names' are not allowed"  #: src/gnuwin32/console.c:2238
103  msgstr ""  msgid "  Deleting:\n"
104    msgstr "  삭제:\n"
105    
106  msgid "invalid 'dimnames' given for data frame"  #: src/gnuwin32/console.c:2239
107  msgstr ""  msgid "     Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n"
108    msgstr "     Del 또는 Ctrl+D: 현재 문자 또는 선택 영역을 삭제합니다;\n"
109    
110  msgid "cannot coerce class \"%s\" to a data.frame"  #: src/gnuwin32/console.c:2240
111  msgstr ""  msgid "     Backspace: delete preceding character;\n"
112    msgstr "     Backspace: 바로 이전문자를 삭제합니다;\n"
113    
114  msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE"  #: src/gnuwin32/console.c:2241
115  msgstr ""  msgid ""
116    "     Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n"
117    msgstr "     Ctrl+Del 또는 Ctrl+K: 현재 문자부터 라인의 끝까지 삭제합니다.\n"
118    
119  msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d"  #: src/gnuwin32/console.c:2242
120  msgstr ""  msgid "     Ctrl+U: delete all text from current line.\n"
121    msgstr "     Ctrl+U: 현재 라인의 모든 텍스트를 삭제합니다.\n"
122    
123    #: src/gnuwin32/console.c:2243
124    msgid "  Copy and paste.\n"
125    msgstr "  복사와 붙여넣기.\n"
126    
127  msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used"  #: src/gnuwin32/console.c:2244
128    msgid ""
129    "     Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n"
130  msgstr ""  msgstr ""
131    "     텍스트를 표시 혹은 선택하려면 (좌측버튼을 누른채로) 마우스를 이용하세"
132    "요.\n"
133    
134  msgid "row names contain missing values"  #: src/gnuwin32/console.c:2245
135    msgid ""
136    "     Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n"
137  msgstr ""  msgstr ""
138    "     선택한 텍스트를 클립보드에 복사하기 위해서는 Shift+Del (또는 Ctrl+C)을 "
139    "사용하세요\n"
140    
141  msgid "duplicate row.names: %s"  #: src/gnuwin32/console.c:2246
142    msgid ""
143    "     Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard "
144    "(if any)  \n"
145  msgstr ""  msgstr ""
146    "     (만약) 클립보드에 있는 내용을 붙여넣고자 한다면 Shift+Ins (또는 Ctrl+V "
147    "혹은 Ctrl+Y)을 이용하세요  \n"
148    
149  msgid "arguments imply differing number of rows: %s"  #: src/gnuwin32/console.c:2247
150    msgid "     to the console, Ctrl+X first copy then paste\n"
151  msgstr ""  msgstr ""
152    
153  msgid "'row.names' should specify one of the variables"  #: src/gnuwin32/console.c:2248
154  msgstr ""  msgid "  Misc:\n"
155    msgstr "  기타:\n"
156    
157  msgid "row names supplied are of the wrong length"  #: src/gnuwin32/console.c:2249
158  msgstr ""  msgid "     Ctrl+L: Clear the console.\n"
159    msgstr "     Ctrl+L: 콘솔을 지워 깨끗이 합니다.\n"
160    
161  msgid "row names were found from a short variable and have been discarded"  #: src/gnuwin32/console.c:2250
162    msgid "     Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n"
163  msgstr ""  msgstr ""
164    "     Ctrl+O 또는 INS: 덮어쓰기 모드로 전환합니다: 처음에는 꺼져있습니다.\n"
165    
166  msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged"  #: src/gnuwin32/console.c:2251
167  msgstr ""  msgid "     Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n"
168    msgstr "     Ctrl+T: 현재의 문자와 좌측에 있는 문자를 서로 교환합니다.\n"
169    
170  msgid "'drop' argument will be ignored"  #: src/gnuwin32/console.c:2252
171    msgid ""
172    "\n"
173    "Note: Console is updated only when some input is required.\n"
174  msgstr ""  msgstr ""
175    "\n"
176    "참고: 콘솔은 오로지 어떤 입력이 요구되어 질 때만 갱신됩니다.\n"
177    
178  msgid "undefined columns selected"  #: src/gnuwin32/console.c:2253
179    msgid ""
180    "  Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n"
181    "\n"
182  msgstr ""  msgstr ""
183    "  이 기능을 켜거나 혹은 끄고 싶을 때 Ctrl+W 를 이용하세요.\n"
184    "\n"
185    
186  msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged"  #: src/gnuwin32/console.c:2254
187    msgid ""
188    "Use ESC to stop the interpreter.\n"
189    "\n"
190  msgstr ""  msgstr ""
191    "인터프리터를 중단하기 위해서는 ESC 를 이용하세요.\n"
192    "\n"
193    
194  msgid "named arguments are discouraged"  #: src/gnuwin32/console.c:2255
195    msgid ""
196    "TAB starts completion of the current word.\n"
197    "\n"
198  msgstr ""  msgstr ""
199    
200  msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"  #: src/gnuwin32/console.c:2256
201    msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n"
202  msgstr ""  msgstr ""
203    
204  msgid "'value' is the wrong length"  #: src/gnuwin32/console.c:2257
205    msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)"
206  msgstr ""  msgstr ""
207    
208  msgid "unsupported matrix index in replacement"  #: src/gnuwin32/editor.c:88 src/gnuwin32/editor.c:90
209  msgstr ""  msgid "R Editor"
210    msgstr "R 편집기"
211    
212  msgid "need 0, 1, or 2 subscripts"  #: src/gnuwin32/editor.c:119
213  msgstr ""  #, c-format
214    msgid "unable to open file %s for reading"
215    msgstr "파일 %s를 열 수 없습니다"
216    
217  msgid "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames"  #: src/gnuwin32/editor.c:135
218  msgstr ""  #, c-format
219    msgid "Could not read from file '%s'"
220    msgstr "파일 '%s'로부터 읽어올 수 없었습니다"
221    
222  msgid "non-existent rows not allowed"  #: src/gnuwin32/editor.c:166
223  msgstr ""  #, c-format
224    msgid "Could not save file '%s'"
225    msgstr "파일 '%s'를 저장할 수 없었습니다"
226    
227  msgid "column name \"\" cannot match any column"  #: src/gnuwin32/editor.c:182
228  msgstr ""  msgid "Save script as"
229    msgstr "다른 이름으로 스크립트를 저장"
230    
231  msgid "new columns would leave holes after existing columns"  #: src/gnuwin32/editor.c:377 src/gnuwin32/editor.c:694
232  msgstr ""  #: src/gnuwin32/pager.c:431 src/gnuwin32/rui.c:1076
233    msgid "Open script"
234    msgstr "스크립트 열기"
235    
236  msgid "duplicate subscripts for columns"  #: src/gnuwin32/editor.c:500 src/gnuwin32/pager.c:185 src/gnuwin32/pager.c:205
237  msgstr ""  msgid "No RGui console to paste to"
238    msgstr "붙여넣기를 할 RGui 콘솔이 없습니다"
239    
240  msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value"  #: src/gnuwin32/editor.c:602
241  msgstr ""  msgid "R EDITOR\n"
242    msgstr "R 편집기\n"
243    
244  msgid "replacing element in non-existent column: %s"  #: src/gnuwin32/editor.c:604
245  msgstr ""  msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n"
246    msgstr "R 코드의 편집과 실행을 위한 표준 텍스트 편집기.\n"
247    
248  msgid "only a single element should be replaced"  #: src/gnuwin32/editor.c:606
249  msgstr ""  msgid "RUNNING COMMANDS\n"
250    msgstr "명령들을 실행중입니다\n"
251    
252  msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame"  #: src/gnuwin32/editor.c:607
253    msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n"
254  msgstr ""  msgstr ""
255    "R 코드 한 줄 또는 선택한 영역을 실행하고자 한다면, 코드를 먼저 선택한 뒤 \n"
256    
257  msgid "names do not match previous names"  #: src/gnuwin32/editor.c:608
258  msgstr ""  msgid "     Press Ctrl-R\n"
259    msgstr "     Ctrl-R 을 눌러주세요\n"
260    
261  msgid "numbers of columns of arguments do not match"  #: src/gnuwin32/editor.c:609
262  msgstr ""  msgid "     Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n"
263    msgstr "     \"편집\" 메뉴에서 \"줄 또는 선택영역 실행\"을 선택해 주세요\n"
264    
265  msgid "invalid list argument: all variables should have the same length"  #: src/gnuwin32/editor.c:610
266  msgstr ""  msgid "     Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n"
267    msgstr "     툴바에 있는 \"줄 또는 선택영역 실행\" 아이콘을 눌러 주세요\n"
268    
269  msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)"  #: src/gnuwin32/editor.c:611
270  msgstr ""  msgid ""
271    "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n"
272    msgstr "이것은 선택된 명령어들을 콘솔로 복사한 뒤 그것들을 실행할 것입니다.\n"
273    
274  msgid "non-numeric variable in data frame:"  #: src/gnuwin32/editor.c:612
275    msgid ""
276    "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n"
277  msgstr ""  msgstr ""
278    "만약 선택된 것이 없다면, 이것은 단순히 현재 라인과 이전라인만을 실행할 것입니"
279    "다\n"
280    
281  msgid "%s only defined for equally-sized data frames"  #: src/gnuwin32/editor.c:613
282    msgid "the cursor by one line.\n"
283  msgstr ""  msgstr ""
284    
285  msgid "list of length %d not meaningful"  #: src/gnuwin32/editor.c:625 src/gnuwin32/editor.c:702
286  msgstr ""  #: src/gnuwin32/editor.c:760
287    msgid "Run line or selection"
288    msgstr "줄 또는 선택영역 실행"
289    
290    #: src/gnuwin32/editor.c:627 src/gnuwin32/editor.c:745
291    msgid "Undo"
292    msgstr "실행취소"
293    
294    #: src/gnuwin32/editor.c:629 src/gnuwin32/editor.c:748
295    msgid "Cut"
296    msgstr "잘라내기"
297    
298    #: src/gnuwin32/editor.c:630 src/gnuwin32/editor.c:750
299    #: src/gnuwin32/pager.c:305 src/gnuwin32/pager.c:478 src/gnuwin32/rui.c:859
300    #: src/gnuwin32/rui.c:1088 src/gnuwin32/rui.c:1144
301    msgid "Copy"
302    msgstr "복사하기"
303    
304    #: src/gnuwin32/editor.c:631 src/gnuwin32/editor.c:752 src/gnuwin32/rui.c:860
305    #: src/gnuwin32/rui.c:1092 src/gnuwin32/rui.c:1145
306    msgid "Paste"
307    msgstr "붙여넣기"
308    
309    #: src/gnuwin32/editor.c:632 src/gnuwin32/editor.c:754
310    msgid "Delete"
311    msgstr "삭제하기"
312    
313    #: src/gnuwin32/editor.c:634 src/gnuwin32/editor.c:756
314    #: src/gnuwin32/pager.c:308 src/gnuwin32/pager.c:484 src/gnuwin32/rui.c:866
315    #: src/gnuwin32/rui.c:1149
316    msgid "Select all"
317    msgstr "모두 선택"
318    
319    #: src/gnuwin32/editor.c:698
320    msgid "Save script"
321    msgstr "스크립트 저장하기"
322    
323    #: src/gnuwin32/editor.c:706 src/gnuwin32/pager.c:451
324    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1594
325    msgid "Return focus to Console"
326    msgstr "콘솔로 돌아가기"
327    
328    #: src/gnuwin32/editor.c:709
329    msgid "Print script"
330    msgstr "스크립트 인쇄하기"
331    
332    #: src/gnuwin32/editor.c:711 src/gnuwin32/pager.c:446 src/gnuwin32/rui.c:1104
333    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1588
334    msgid "Print"
335    msgstr "인쇄하기"
336    
337    #: src/gnuwin32/editor.c:729 src/gnuwin32/pager.c:467 src/gnuwin32/rui.c:1122
338    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1790
339    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1626
340    msgid "File"
341    msgstr "파일"
342    
343    #: src/gnuwin32/editor.c:730 src/gnuwin32/pager.c:468 src/gnuwin32/rui.c:1124
344    msgid "New script"
345    msgstr "새 스크립트"
346    
347    #: src/gnuwin32/editor.c:732 src/gnuwin32/pager.c:469 src/gnuwin32/rui.c:1125
348    msgid "Open script..."
349    msgstr "스크립트 열기..."
350    
351    #: src/gnuwin32/editor.c:734
352    msgid "Save"
353    msgstr "저장하기"
354    
355    #: src/gnuwin32/editor.c:736
356    msgid "Save as..."
357    msgstr "다른 이름으로 저장..."
358    
359    #: src/gnuwin32/editor.c:739 src/gnuwin32/pager.c:470 src/gnuwin32/rui.c:1138
360    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1689
361    msgid "Print..."
362    msgstr "인쇄하기..."
363    
364    #: src/gnuwin32/editor.c:742
365    msgid "Close script"
366    msgstr "스크립트 닫기"
367    
368    #: src/gnuwin32/editor.c:744 src/gnuwin32/pager.c:477 src/gnuwin32/rui.c:1143
369    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1796
370    msgid "Edit"
371    msgstr "편집"
372    
373    #: src/gnuwin32/editor.c:758 src/gnuwin32/rui.c:1150
374    msgid "Clear console"
375    msgstr "콘솔 지우기"
376    
377    #: src/gnuwin32/editor.c:762
378    msgid "Run all"
379    msgstr "전부 실행하기"
380    
381    #: src/gnuwin32/editor.c:765
382    msgid "Find..."
383    msgstr "착기..."
384    
385    #: src/gnuwin32/editor.c:767
386    msgid "Replace..."
387    msgstr "바꾸기..."
388    
389    #: src/gnuwin32/editor.c:770 src/gnuwin32/rui.c:1154
390    msgid "GUI preferences..."
391    msgstr "GUI 설정..."
392    
393    #: src/gnuwin32/editor.c:780 src/gnuwin32/rui.c:1186
394    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1697
395    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1807
396    msgid "Help"
397    msgstr "도움말"
398    
399    #: src/gnuwin32/editor.c:781
400    msgid "Editor"
401    msgstr "편집기"
402    
403    #: src/gnuwin32/editor.c:840
404    msgid "Maximum number of editors reached"
405    msgstr "편집기의 개수가 주어진 최대값에 도달했습니다"
406    
407    #: src/gnuwin32/editor.c:845
408    msgid "Unable to create editor window"
409    msgstr "편집기 윈도우를 생성할 수 없습니다"
410    
411    #: src/gnuwin32/editor.c:853
412    msgid "Untitled"
413    msgstr "제목없음"
414    
415    #: src/gnuwin32/extra.c:823 src/gnuwin32/rui.c:1224
416    msgid "Select file"
417    msgstr "파일선택"
418    
419    #: src/gnuwin32/pager.c:89
420    msgid "Error opening file"
421    msgstr "파일을 여는 도중 에러가 발생했습니다"
422    
423    #: src/gnuwin32/pager.c:96
424    msgid "Insufficient memory to display file in internal pager"
425    msgstr "내부페이저에 파일을 표시하기 위한 메모리가 부족합니다"
426    
427    #: src/gnuwin32/pager.c:177 src/gnuwin32/pager.c:189 src/gnuwin32/pager.c:209
428    #: src/gnuwin32/rui.c:237 src/gnuwin32/rui.c:264
429    msgid "No selection"
430    msgstr "선택된 것이 없습니다"
431    
432    #: src/gnuwin32/pager.c:306 src/gnuwin32/pager.c:436 src/gnuwin32/pager.c:480
433    msgid "Paste to console"
434    msgstr "콘솔에 붙여넣기"
435    
436    #: src/gnuwin32/pager.c:307 src/gnuwin32/pager.c:441 src/gnuwin32/pager.c:482
437    msgid "Paste commands to console"
438    msgstr "콘솔에 명령어를 붙여넣기"
439    
440    #: src/gnuwin32/pager.c:310 src/gnuwin32/rui.c:869
441    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1703
442    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1686
443    msgid "Stay on top"
444    msgstr "맨 위에 있도록 합니다"
445    
446    #: src/gnuwin32/pager.c:312 src/gnuwin32/pager.c:475
447    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1705
448    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1792
449    msgid "Close"
450    msgstr "닫기"
451    
452    #: src/gnuwin32/pager.c:472 src/gnuwin32/rui.c:1139
453    msgid "Save to File..."
454    msgstr "파일에 저장..."
455    
456    #: src/gnuwin32/pager.c:487 src/gnuwin32/rui.c:1156
457    msgid "View"
458    msgstr "보기"
459    
460    #: src/gnuwin32/pager.c:519
461    msgid "Unable to create pager window"
462    msgstr "페이저 윈도우를 생성할 수 없습니다"
463    
464  msgid "only defined on a data frame with all numeric variables"  #: src/gnuwin32/preferences.c:302
465  msgstr ""  msgid ""
466    "The overall console properties cannot be changed\n"
467    "on a running console.\n"
468    "\n"
469    "Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n"
470    msgstr ""
471    "실행중인 콘솔에서는 전체속성을 변경할 수 없습니다\n"
472    "\n"
473    "\n"
474    "이를 적용하기 위해서는 먼저 설정을 저장한 뒤 Rgui를 다시 시작해주세요.\n"
475    
476  msgid "character string is not in a standard unambiguous format"  #: src/gnuwin32/preferences.c:306
477  msgstr ""  msgid ""
478    "The language for menus cannot be changed on a\n"
479    " running console.\n"
480    "\n"
481    "Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n"
482    msgstr ""
483    "실행중인 콘솔에서는 메뉴의 언어를 변경할 수 없습니다\n"
484    "\n"
485    "\n"
486    "메뉴에 적용하기 위해서는 먼저 설정을 저장한 뒤 Rgui를 다시 시작해주세요.\n"
487    
488    #: src/gnuwin32/preferences.c:371
489    msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers"
490    msgstr "페이저 크기조절은 열려있는 페이저들에는 적용되지 않을 것입니다"
491    
492  msgid "'origin' must be supplied"  #: src/gnuwin32/preferences.c:377
493    msgid ""
494    "Do not change pager type if any pager is open\n"
495    "Proceed?"
496  msgstr ""  msgstr ""
497    "만약 페이저가 열려 있다면 페이저 유형을 변경하지 말아주세요\n"
498    "진행하시겠나요?"
499    
500  msgid "do not know how to convert '%s' to class %s"  #: src/gnuwin32/preferences.c:410
501  msgstr ""  msgid "Select directory for file 'Rconsole'"
502    msgstr "'Rconsole' 파일을 위한 디렉토리를 선택"
503    
504  msgid "'%s' is not a \"date\" object"  #: src/gnuwin32/preferences.c:503
505  msgstr ""  msgid "Select 'Rconsole' file"
506    msgstr "'Rconsole' 파일을 선택"
507    
508  msgid "'%s' is not a \"dates\" object"  #: src/gnuwin32/preferences.c:688
509  msgstr ""  #, c-format
510    msgid "Ignored '%s' at line %d of file %s"
511    msgstr "파일 '%3$s'의 라인 %2$d에서 %1$s가 무시되었습니다"
512    
513  msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects"  #: src/gnuwin32/preferences.c:789
514  msgstr ""  msgid "Rgui Configuration Editor"
515    msgstr "Rgui 구성 편집기"
516    
517  msgid "can only subtract from \"Date\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:140
518  msgstr ""  msgid "Select file to source"
519    msgstr "소스(source)를 실행할 파일을 선택하세요"
520    
521  msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:161
522  msgstr ""  msgid "Select image to load"
523    msgstr "로드할 이미지를 선택하세요"
524    
525  msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:176
526  msgstr ""  msgid "Save image in"
527    msgstr "이미지를 다음의 위치에 저장합니다"
528    
529  msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:190
530  msgstr ""  msgid "Load history from"
531    msgstr "다음의 위치로부터 작업기록을 불러옵니다"
532    
533  msgid "%s not defined for \"Date\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:199
534  msgstr ""  msgid "Save history in"
535    msgstr "다음의 위치에 작업기록을 저장합니다"
536    
537  msgid "'from' must be specified"  #: src/gnuwin32/rui.c:246 src/gnuwin32/rui.c:255
538  msgstr ""  msgid "No text available"
539    msgstr "사용가능한 텍스트가 없습니다"
540    
541  msgid "'from' must be a \"Date\" object"  #: src/gnuwin32/rui.c:304
542  msgstr ""  msgid "Name of data frame or matrix"
543    msgstr "데이터프레임 혹은 행렬의 이름"
544    
545  msgid "'from' must be of length 1"  #: src/gnuwin32/rui.c:311
546  msgstr ""  #, c-format
547    msgid "'%s' cannot be found"
548    msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다"
549    
550  msgid "'to' must be a \"Date\" object"  #: src/gnuwin32/rui.c:451
551  msgstr ""  msgid "Are you sure?"
552    msgstr "확실한가요?"
553    
554  msgid "'to' must be of length 1"  #: src/gnuwin32/rui.c:546
555  msgstr ""  msgid "Help on"
556    msgstr "다음과 같은 주제에 대한 도움말"
557    
558  msgid "'length.out' must be of length 1"  #: src/gnuwin32/rui.c:602
559  msgstr ""  msgid "Search help"
560    msgstr "도움말 검색"
561    
562  msgid "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified"  #: src/gnuwin32/rui.c:617
563  msgstr ""  msgid "Search for words in help list archives and documentation"
564    msgstr "과거의 도움말 리스트들과 문서로부터 관련어를 검색"
565    
566  msgid "'by' must be of length 1"  #: src/gnuwin32/rui.c:632
567  msgstr ""  msgid "Apropos"
568    msgstr "객체검색"
569    
570  msgid "invalid 'by' string"  #: src/gnuwin32/rui.c:855
571  msgstr ""  msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files"
572    msgstr ".R, .RData 그리고 .rda 파일들만이 드래그-앤-드랍 될 수 있습니다"
573    
574  msgid "invalid string for 'by'"  #: src/gnuwin32/rui.c:861 src/gnuwin32/rui.c:1146
575  msgstr ""  msgid "Paste commands only"
576    msgstr "명령어만 붙여넣기"
577    
578  msgid "invalid mode for 'by'"  #: src/gnuwin32/rui.c:862 src/gnuwin32/rui.c:1096
579  msgstr ""  msgid "Copy and paste"
580    msgstr "복사 후 붙여넣기"
581    
582  msgid "'by' is NA"  #: src/gnuwin32/rui.c:864
583  msgstr ""  msgid "Clear window"
584    msgstr "윈도우 내용을 지우기"
585    
586  msgid "'x' must be a date-time object"  #: src/gnuwin32/rui.c:868 src/gnuwin32/rui.c:1169
587  msgstr ""  msgid "Buffered output"
588    msgstr "버퍼된 출력"
589    
590  msgid "invalid specification of 'breaks'"  #: src/gnuwin32/rui.c:908
591  msgstr ""  msgid "Packages"
592    msgstr "패키지들"
593    
594  msgid "'origin' must be of length one"  #: src/gnuwin32/rui.c:909
595  msgstr ""  msgid "Load package..."
596    msgstr "패키지 불러오기..."
597    
598  msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1"  #: src/gnuwin32/rui.c:911
599  msgstr ""  msgid "Set CRAN mirror..."
600    msgstr "CRAN 미러 설정..."
601    
602  msgid "wrong class"  #: src/gnuwin32/rui.c:913
603  msgstr ""  msgid "Select repositories..."
604    msgstr "저장소 선택..."
605    
606  msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:915
607  msgstr ""  msgid "Install package(s)..."
608    msgstr "패키지(들) 설치하기..."
609    
610  msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:917
611  msgstr ""  msgid "Update packages..."
612    msgstr "패키지 업데이트..."
613    
614  msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:920
615  msgstr ""  msgid "Install package(s) from local zip files..."
616    msgstr "로컬에 있는 zip 파일들로부터 패키지(들) 설치..."
617    
618  msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:944
619  msgstr ""  msgid "FAQ on R"
620    msgstr "R에 대한 FAQ"
621    
622  msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:946
623  msgstr ""  msgid "FAQ on R for &Windows"
624    msgstr "R에 대한 FAQ (&Windows 버전)"
625    
626  msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:952 src/gnuwin32/rui.c:955
627  msgstr ""  msgid "Manuals (in PDF)"
628    msgstr "PDF 매뉴얼"
629    
630  msgid "'tzone' attributes are inconsistent"  #: src/gnuwin32/rui.c:985
631  msgstr ""  msgid "R functions (text)..."
632    msgstr "R 함수들 (텍스트)..."
633    
634  msgid "'tim' is not character or numeric"  #: src/gnuwin32/rui.c:987
635  msgstr ""  msgid "Html help"
636    msgstr "Html 도움말"
637    
638  msgid "need explicit units for numeric conversion"  #: src/gnuwin32/rui.c:989
639  msgstr ""  msgid "Search help..."
640    msgstr "도움말 검색..."
641    
642  msgid "invalid units specified"  #: src/gnuwin32/rui.c:994
643  msgstr ""  msgid "Apropos..."
644    msgstr "객체 검색..."
645    
646  msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:996
647  msgstr ""  msgid "R Project home page"
648    msgstr "R 프로젝트 홈페이지"
649    
650  msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:997
651  msgstr ""  msgid "CRAN home page"
652    msgstr "CRAN 홈페이지"
653    
654  msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects"  #: src/gnuwin32/rui.c:999
655  msgstr ""  msgid "About"
656    msgstr "R에 대해서"
657    
658  msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object"  #: src/gnuwin32/rui.c:1008 src/extra/graphapp/gmenus.c:52
659  msgstr ""  msgid "Windows"
660    msgstr "윈도우즈"
661    
662  msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object"  #: src/gnuwin32/rui.c:1009 src/extra/graphapp/gmenus.c:53
663  msgstr ""  msgid "Cascade"
664    msgstr "계단식"
665    
666  msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object"  #: src/gnuwin32/rui.c:1010 src/extra/graphapp/gmenus.c:54
667    msgid "Tile &Horizontally"
668  msgstr ""  msgstr ""
669    
670  msgid "no Olson database found"  #: src/gnuwin32/rui.c:1011 src/extra/graphapp/gmenus.c:55
671    msgid "Tile &Vertically"
672  msgstr ""  msgstr ""
673    
674  msgid "'file' must be a character string or connection"  #: src/gnuwin32/rui.c:1012
675    msgid "Minimize group"
676  msgstr ""  msgstr ""
677    
678  msgid ""  #: src/gnuwin32/rui.c:1013
679  "Invalid DCF format.\n"  msgid "Restore group"
 "Regular lines must have a tag.\n"  
 "Offending lines start with:\n"  
 "%s"  
680  msgstr ""  msgstr ""
681    
682  msgid ""  #: src/gnuwin32/rui.c:1080
683  "Invalid DCF format.\n"  msgid "Load workspace"
684  "Continuation lines must not start a record.\n"  msgstr "작업공간을 불러오기"
 "Offending lines start with:\n"  
 "%s"  
 msgstr ""  
685    
686  msgid "'x' must be a square matrix"  #: src/gnuwin32/rui.c:1084
687  msgstr ""  msgid "Save workspace"
688    msgstr "작업공간을 저장하기"
689    
690  msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices"  #: src/gnuwin32/rui.c:1100
691  msgstr ""  msgid "Stop current computation"
692    msgstr "현재 수행중인 연산을 중단합니다"
693    
694  msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix"  #: src/gnuwin32/rui.c:1123
695  msgstr ""  msgid "Source R code..."
696    msgstr "R 코드를 소스..."
697    
698  msgid "'x' is an array, but not one-dimensional."  #: src/gnuwin32/rui.c:1126
699  msgstr ""  msgid "Display file(s)..."
700    msgstr "파일(들)을 표시..."
701    
702  msgid "only matrix diagonals can be replaced"  #: src/gnuwin32/rui.c:1128
703  msgstr ""  msgid "Load Workspace..."
704    msgstr "작업공간 불러오기..."
705    
706  msgid "replacement diagonal has wrong length"  #: src/gnuwin32/rui.c:1129
707  msgstr ""  msgid "Save Workspace..."
708    msgstr "작업공간 저장하기..."
709    
710  msgid "MARGIN = %d is invalid for dim = %d"  #: src/gnuwin32/rui.c:1131
711  msgstr ""  msgid "Load History..."
712    msgstr "작업기록 불러오기..."
713    
714  msgid "must pass a package name, %s or %s object"  #: src/gnuwin32/rui.c:1133
715  msgstr ""  msgid "Save History..."
716    msgstr "작업기록 저장하기..."
717    
718  msgid "No DLL currently loaded with name or path %s"  #: src/gnuwin32/rui.c:1136
719  msgstr ""  msgid "Change dir..."
720    msgstr "작업 디렉토리 변경..."
721    
722  msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'"  #: src/gnuwin32/rui.c:1141
723  msgstr ""  msgid "Exit"
724    msgstr "종료"
725    
726  msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()"  #: src/gnuwin32/rui.c:1148
727  msgstr ""  msgid "Copy and Paste"
728    msgstr "복사 후 붙여넣기"
729    
730  msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL"  #: src/gnuwin32/rui.c:1152
731  msgstr ""  msgid "Data editor..."
732    msgstr "데이터 편집기..."
733    
734  msgid "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call"  #: src/gnuwin32/rui.c:1157
735  msgstr ""  msgid "Toolbar"
736    msgstr "툴바"
737    
738  msgid "0 x 0 matrix"  #: src/gnuwin32/rui.c:1158
739  msgstr ""  msgid "Statusbar"
740    msgstr "상태바"
741    
742  msgid "non-square matrix in 'eigen'"  #: src/gnuwin32/rui.c:1162
743  msgstr ""  msgid "Misc"
744    msgstr "기타"
745    
746  msgid "invalid nrow(x)"  #: src/gnuwin32/rui.c:1163
747  msgstr ""  msgid "Stop current computation           \tESC"
748    msgstr "현재 수행중인 계산을 중단           \tESC"
749    
750  msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d"  #: src/gnuwin32/rui.c:1165
751  msgstr ""  msgid "Stop all computations"
752    msgstr "모든 연산을 중단"
753    
754  msgid "number of levels differs"  #: src/gnuwin32/rui.c:1167
755    msgid "Break to debugger"
756  msgstr ""  msgstr ""
757    
758  msgid "%s not meaningful for factors"  #: src/gnuwin32/rui.c:1170
759  msgstr ""  msgid "Word completion"
760    msgstr "단어 완성"
761    
762  msgid "level sets of factors are different"  #: src/gnuwin32/rui.c:1172
763  msgstr ""  msgid "Filename completion"
764    msgstr "파일명 완성"
765    
766  msgid "invalid factor level, NA generated"  #: src/gnuwin32/rui.c:1179
767  msgstr ""  msgid "List objects"
768    msgstr "객체들을 나열"
769    
770  msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors"  #: src/gnuwin32/rui.c:1180
771  msgstr ""  msgid "Remove all objects"
772    msgstr "모든 객체들을 삭제"
773    
774  msgid "'%s' not defined for ordered factors"  #: src/gnuwin32/rui.c:1181
775  msgstr ""  msgid "List search &path"
776    msgstr "검색 경로를 나열"
777    
778  msgid "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same level sets"  #: src/gnuwin32/rui.c:1187
779  msgstr ""  msgid "Console"
780    msgstr "콘솔"
781    
782  msgid "no files to copy to"  #: src/gnuwin32/rui.c:1268
783  msgstr ""  msgid "'mname' is limited to 1000 bytes"
784    msgstr "'mname'은 1000 바이트로 제한되어 있습니다"
785    
786  msgid "attempt to copy a directory to itself"  #: src/gnuwin32/rui.c:1310
787  msgstr ""  #, c-format
788    msgid "menu %s does not exist"
789    msgstr "메뉴 %s는 존재하지 않습니다"
790    
791  msgid "more 'from' files than 'to' files"  #: src/gnuwin32/rui.c:1363
792  msgstr ""  msgid "'menu' is limited to 500 bytes"
793    msgstr "'menu'는 500 바이트로 제한되어 있습니다"
794    
795  msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory"  #: src/gnuwin32/rui.c:1373
796  msgstr ""  msgid "base menu does not exist"
797    msgstr "기본메뉴가 존재하지 않습니다"
798    
799  msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'"  #: src/gnuwin32/rui.c:1388
800  msgstr ""  msgid "failed to allocate menu"
801    msgstr "메뉴를 할당하는데 실패했습니다"
802    
803  msgid "no files to link from"  #: src/gnuwin32/rui.c:1405 src/gnuwin32/rui.c:1529
804  msgstr ""  msgid "menu + item is limited to 1000 bytes"
805    msgstr "메뉴와 항목은 1000 바이트로 제한되어 있습니다"
806    
807  msgid "no files/directory to link to"  #: src/gnuwin32/rui.c:1413 src/gnuwin32/rui.c:1496
808  msgstr ""  msgid "menu does not exist"
809    msgstr "메뉴가 존재하지 않습니다"
810    
811  msgid "no files to link to"  #: src/gnuwin32/rui.c:1431 src/gnuwin32/rui.c:1454 src/gnuwin32/rui.c:1459
812    msgid "failed to allocate char storage"
813  msgstr ""  msgstr ""
814    
815  msgid "'package' must be of length 1"  #: src/gnuwin32/rui.c:1467
816  msgstr ""  msgid "failed to allocate menuitem"
817    msgstr "메뉴 항목을 할당하는데 실패했습니다"
818    
819  msgid "no file found"  #: src/gnuwin32/rui.c:1519
820  msgstr ""  msgid "menu not found"
821    msgstr "메뉴를 찾을 수 없습니다"
822    
823  msgid "invalid 'path' argument"  #: src/gnuwin32/rui.c:1537
824  msgstr ""  msgid "menu or item does not exist"
825    msgstr "메뉴 또는 항목이 존재하지 않습니다"
826    
827  msgid "invalid 'time' argument"  #: src/gnuwin32/system.c:442
828  msgstr ""  msgid "Save workspace image?"
829    msgstr "작업공간 이미지를 저장하시겠습니까?"
830    
831  msgid "'vec' contains NAs"  #: src/extra/graphapp/clipboard.c:69 src/extra/graphapp/clipboard.c:73
832  msgstr ""  msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard"
833    msgstr "메모리 부족: 클립보드에 셀을 복사할 수 없습니다"
834    
835  msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly"  #: src/extra/graphapp/dialogs.c:147 src/extra/graphapp/dialogs.c:164
836  msgstr ""  #: src/extra/graphapp/dialogs.c:181
837    msgid "Question"
838    msgstr "질문"
839    
840  msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\""  #: src/extra/graphapp/dialogs.c:202
841  msgstr ""  msgid " Change working directory to:"
842    msgstr "작업디렉토리를 다음의 위치로 변경:"
843    
844  msgid "class of 'x' was discarded"  #: src/extra/graphapp/dialogs.c:205
845  msgstr ""  #, c-format
846    msgid "Unable to set '%s' as working directory"
847    msgstr "'%s'를 작업디렉토리로 지정할 수 없습니다"
848    
849  msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\""  #: src/extra/graphapp/dialogs.c:602 src/extra/graphapp/dialogs.c:620
850  msgstr ""  #: src/extra/graphapp/dialogs.c:626 src/extra/graphapp/dialogs.c:725
851    #: src/extra/graphapp/dialogs.c:739 src/extra/graphapp/dialogs.c:745
852    #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:125
853    msgid "Cancel"
854    msgstr "취소"
855    
856  msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\""  #: src/extra/graphapp/dialogs.c:622 src/extra/graphapp/dialogs.c:741
857  msgstr ""  #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:124
858    msgid "OK"
859    msgstr "OK"
860    
861  msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}"  #: src/extra/graphapp/dialogs.c:733
862  msgstr ""  msgid "User"
863    msgstr "사용자"
864    
865  msgid "'digits' reduced to %d"  #: src/extra/graphapp/dialogs.c:734
866  msgstr ""  msgid "Password"
867    msgstr "비밀번호"
868    
869  msgid "'flag' can contain only '0+- #'"  #: src/extra/graphapp/dialogs.c:900 src/extra/graphapp/dialogs.c:906
870  msgstr ""  #, c-format
871    msgid "\"%s\" not found"
872    msgstr "\"%s\"를 찾을 수 없습니다"
873    
874  msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs"  #: src/extra/graphapp/gmenus.c:56
875  msgstr ""  msgid "Arrange Icons"
876    msgstr "아이콘 배열"
877    
878  msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:223
879  msgstr ""  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1850
880    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1853
881    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1884
882    msgid "invalid argument"
883    msgstr "잘못된 입력인자입니다"
884    
885  msgid "'zero.print' has length > 1"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:270
886  msgstr ""  msgid "invalid type for value"
887    msgstr "값에 대한 유형이 올바르지 않습니다"
888    
889  msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:281
890  msgstr ""  msgid "Data Editor"
891    msgstr "데이터 편집기"
892    
893  msgid "'subset' must be logical"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:282
894  msgstr ""  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1891
895    msgid "invalid device"
896    msgstr "잘못된 장치입니다"
897    
898  msgid "value for %s not found"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:331
899  msgstr ""  msgid "dataentry: internal memory problem"
900    msgstr "데이터입력: 내부 메모리 문제입니다"
901    
902  msgid "all arguments must be named"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:634
903  msgstr ""  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1221
904    msgid "dataentry: internal memory error"
905    msgstr "데이터입력: 내부 메모리 에러입니다"
906    
907  msgid "match distance components must be non-negative"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:757
908  msgstr ""  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:770
909    msgid "internal type error in dataentry"
910    msgstr "데이터입력에 내부 유형의 에러입니다"
911    
912  msgid "unknown match distance components ignored"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:852
913  msgstr ""  msgid "dataentry: parse error on string"
914    msgstr "데이터입력: 문자열 분석에 에러입니다"
915    
916  msgid "unknown cost components ignored"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:995
917  msgstr ""  msgid "dataentry: expression too long"
918    msgstr "데이터입력: 표현식이 너무 깁니다"
919    
920  msgid "cost components must be non-negative"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1472
921  msgstr ""  msgid "column names cannot be blank"
922    msgstr "열이름은 공백으로 남겨둘 수 없습니다"
923    
924  msgid "%s and %s must have the same length"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1518
925  msgstr ""  msgid "Variable editor"
926    msgstr "변수 편집기"
927    
928  msgid "need non-overlapping matches for %s"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1523
929  msgstr ""  msgid "variable name"
930    msgstr "변수명"
931    
932  msgid "missing replacement values are not allowed"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1525
933  msgstr ""  msgid "type"
934    msgstr "유형"
935    
936  msgid "must have replacement values for matches"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1639
937  msgstr ""  msgid "Cell width(s)"
938    msgstr "셀의 너비(들)"
939    
940  msgid "value does not provide any replacement values"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1645
941  msgstr ""  msgid "Cell width"
942    msgstr "셀의 너비"
943    
944  msgid "must have replacements for non-matches"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1648
945  msgstr ""  msgid "variable"
946    msgstr "변수"
 msgid "must have replacements for matches"  
 msgstr ""  
   
 msgid "No factors specified"  
 msgstr ""  
   
 msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE"  
 msgstr ""  
   
 msgid "triangular matrix should be square"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'object' must be a list"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s has not been installed properly"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it"  
 msgstr ""  
   
 msgid "This is R %s, package %s needs %s %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s was built under R version %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s was built for %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s has a license that you need to accept in an interactive session"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing"  
 msgstr ""  
   
 msgid ""  
 "package %s has a license that you need to accept:\n"  
 "according to the DESCRIPTION file it is"  
 msgstr ""  
   
 msgid "license for package %s not accepted"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Attaching package: %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .."  
 msgstr ""  
   
 msgid "invalid package name"  
 msgstr ""  
   
 msgid "there is no package called %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "no library trees found in 'lib.loc'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "%s is not a valid installed package"  
 msgstr ""  
   
 msgid "%s not found on search path, using pos = 2"  
 msgstr ""  
   
 msgid "version"  
 msgstr ""  
   
 msgid "cannot be unloaded."  
 msgstr ""  
   
 msgid "package or namespace load failed for %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s already present in search()"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible"  
 msgstr ""  
   
 msgid "%sPackages in library %s:"  
 msgstr ""  
   
 msgid "no packages found"  
 msgstr ""  
   
 msgid "R packages available"  
 msgstr ""  
   
 msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?"  
 msgstr ""  
   
 msgid "shared object %s not found"  
 msgstr ""  
   
 msgid "DLL %s already loaded"  
 msgstr ""  
   
 msgid "shared object '%s' already loaded"  
 msgstr ""  
   
 msgid "now dyn.load(\"%s\") ..."  
 msgstr ""  
   
 msgid "no DLL was specified"  
 msgstr ""  
   
 msgid "no shared object was specified"  
 msgstr ""  
   
 msgid "DLL %s was not loaded"  
 msgstr ""  
   
 msgid "shared object %s was not loaded"  
 msgstr ""  
   
 msgid "DLL %s not found"  
 msgstr ""  
   
 msgid "shared object '%s' not found"  
 msgstr ""  
   
 msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..."  
 msgstr ""  
   
 msgid "Loading required package: %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "none of the packages are loaded"  
 msgstr ""  
   
 msgid ""  
 "package %s found more than once,\n"  
 "using the one found in %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Further information is available in the following vignettes in directory %s:"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Description:"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Index:"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Information on package %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Documentation for package %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s required by %s could not be found"  
 msgstr ""  
   
 msgid "version %s of %s masked by %s in %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "package %s could not be loaded"  
 msgstr ""  
   
 msgid "empty (zero-byte) input file"  
 msgstr ""  
   
 msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR"  
 msgstr ""  
   
 msgid "bad 'file' argument"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'file' must be specified"  
 msgstr ""  
   
 msgid "nothing specified to be save()d"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'file' must be non-empty string"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'compress' must be logical or character"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'compress = \"%s\"' is invalid"  
 msgstr ""  
   
 msgid "bad file argument"  
 msgstr ""  
   
 msgid "can only save to a binary connection"  
 msgstr ""  
   
 msgid "image could not be renamed and is left in %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "[Previously saved workspace restored]"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Attempting to load the environment %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead"  
 msgstr ""  
   
 msgid "invalid 'category' argument"  
 msgstr ""  
   
 msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'arg' must be NULL or a character vector"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'arg' must be of length 1"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'arg' must be of length >= 1"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'arg' should be one of %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "there is more than one match in 'match.arg'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "no match"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'input' must have length 1"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'input' and 'target' must be character vectors"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'%s' is not a function, character or symbol"  
 msgstr ""  
   
 msgid "found non-function '%s'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions"  
 msgstr ""  
   
 msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions"  
 msgstr ""  
   
 msgid "argument is not numeric or logical: returning NA"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'trim' must be numeric of length one"  
 msgstr ""  
   
 msgid "trimmed means are not defined for complex data"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'by' must match numbers of columns"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'by' must match number of columns"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical"  
 msgstr ""  
   
 msgid "long vectors are not supported"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column"  
 msgstr ""  
   
 msgid "additional arguments ignored in message()"  
 msgstr ""  
   
 msgid "tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the 'methods' namespace"  
 msgstr ""  
   
 msgid "invalid to change the storage mode of a factor"  
 msgstr ""  
947    
948    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1691
949  msgid ""  msgid ""
950  "namespace %s is not available and has been replaced\n"  "Navigation.\n"
951  "by .GlobalEnv when processing object %s"  "  Keyboard: cursor keys move selection\n"
952  msgstr ""  "\tTab move right, Shift+Tab moves left\n"
953    "\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n"
954  msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"  "\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n"
955  msgstr ""  "\tHome: move to (1,1) cell\n"
956    "\tEnd: show last rows of last column.\n"
957  msgid "namespace is already attached"  "   Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n"
958  msgstr ""  "\n"
959    "Editing.\n"
960  msgid "%s not found"  "  Type in the currently hightlighted cell\n"
961  msgstr ""  "  Double-click in a cell for an editable field\n"
962    "\n"
963  msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required"  "Misc.\n"
964  msgstr ""  "  Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n"
965    "  Ctrl-C copies selected cell\n"
966  msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'"  "  Ctrl-V pastes to selected cell\n"
967  msgstr ""  "  Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n"
968    "\n"
969  msgid "failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already defined in the %s namespace"  msgstr ""
970  msgstr ""  "조작법.\n"
971    "  키보드: 커서키를 이용하여 선택 영역을 이동합니다\n"
972  msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined in the %s namespace"  "\tTab 키는 우측으로, Shift+Tab 키는 좌측으로 이동합니다\n"
973  msgstr ""  "\tPgDn 또는 Ctrl+F: 한 화면 아래로 이동합니다\n"
974    "\tPgUp 또는 Ctrl+B: 한 화면 위로 이동합니다\n"
975  msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the %s namespace"  "\tHome: 셀 위치 (1,1)로 이동합니다\n"
976  msgstr ""  "\tEnd: 마지막 열의 마지막 행을 보여줍니다.\n"
977    "   Mouse: 셀에서 좌측 버튼을 누르거나, 스크롤바를 이용합니다.\n"
978  msgid "package %s does not have a namespace"  "\n"
979  msgstr ""  "편집.\n"
980    "  현재 활성화 된 셀에 내용을 입력해주세요\n"
981  msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required"  "  셀을 더블클릭 하면, 필드를 편집할 수 있습니다\n"
982  msgstr ""  "\n"
983    "기타.\n"
984  msgid "unable to load R code in package %s"  "  Ctrl-L 키는 열의 크기를 자동으로 재조정하여 화면을 다시 그려 보여줍니다\n"
985  msgstr ""  "  Ctrl-C 키는 선택된 셀을 복사합니다\n"
986    "  Ctrl-V 키는 선택된 셀을 붙여넣습니다\n"
987  msgid "'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in package %s"  "  우측 버튼을 누르면 복사, 붙여넣기, 선태된 열에 대한 자동크기 조절을 할 수 "
988  msgstr ""  "있는 메뉴를 보여줍니다\n"
989    "\n"
990  msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined"  
991  msgstr ""  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1699
992    msgid "Copy selected cell"
993  msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s"  msgstr "선택된 셀을 복사합니다"
994  msgstr ""  
995    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1700
996  msgid "in %s methods for export not found: %s"  msgid "Paste to selected cell"
997  msgstr ""  msgstr "선택된 셀에 붙여넣습니다"
998    
999  msgid "multiple methods tables found for %s"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1701
1000  msgstr ""  msgid "Autosize column"
1001    msgstr "열의 크기를 자동조정합니다"
1002  msgid "failed to find metadata object for %s"  
1003  msgstr ""  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1797
1004    msgid "Copy  \tCTRL+C"
1005  msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined"  msgstr "복사  \tCTRL+C"
1006  msgstr ""  
1007    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1799
1008  msgid "Loading required namespace: %s"  msgid "Paste \tCTRL+V"
1009  msgstr ""  msgstr "붙여넣기 \tCTRL+V"
1010    
1011  msgid "not loading a namespace"  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1801
1012  msgstr ""  msgid "Delete\tDEL"
1013    msgstr "삭제\tDEL"
1014  msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded"  
1015  msgstr ""  #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1804
1016    msgid "Cell widths ..."
1017  msgid "not a namespace"  msgstr "셀 너비 ..."
1018  msgstr ""  
1019    #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1808
1020  msgid "operation not allowed on base namespace"  msgid "Data editor"
1021  msgstr ""  msgstr "데이터 편집기"
1022    
1023  msgid "duplicate import names %s"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:932
1024  msgstr ""  msgid "Portable network graphics file"
1025    msgstr "휴대 네트워크 그래픽스 파일"
1026  msgid "replacing local value with import %s when loading %s"  
1027  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:935
1028    msgid "Windows bitmap file"
1029  msgid "cannot import into a sealed namespace"  msgstr "윈도우즈 bitmap 파일"
1030  msgstr ""  
1031    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:938
1032  msgid "replacing previous import by %s when loading %s"  msgid "TIFF file"
1033  msgstr ""  msgstr "TIFF 파일"
1034    
1035  msgid "invalid import target"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:941
1036  msgstr ""  msgid "Jpeg file"
1037    msgstr "Jpeg 파일"
1038  msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself"  
1039  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:963
1040    msgid "Postscript file"
1041  msgid "No methods found in \"%s\" for requests: %s"  msgstr "Postscript 파일"
1042  msgstr ""  
1043    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:975
1044  msgid "requested methods not found in environment/package %s: %s"  msgid "PDF file"
1045  msgstr ""  msgstr "PDF 파일"
1046    
1047  msgid "No generic function found corresponding to requested imported methods for \"%s\" from package \"%s\" (malformed exports?)"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:987
1048  msgstr ""  msgid "Enhanced metafiles"
1049    msgstr ""
1050  msgid "cannot add to exports of a sealed namespace"  
1051  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:990
1052    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3436
1053  msgid "undefined exports: %s"  msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed"
1054  msgstr ""  msgstr "선택된 파일경로는 너무 깁니다: 512 바이트만 허용합니다"
1055    
1056  msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1201
1057  msgstr ""  msgid "No plot to replace!"
1058    msgstr "대체할 플랏이 없습니다!"
1059  msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file"  
1060  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1249
1061    msgid "Variable name"
1062  msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")"  msgstr "변수명"
1063  msgstr ""  
1064    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1258
1065  msgid "bad 'S3method' directive: %s"  msgid "Variable doesn't contain any plots!"
1066  msgstr ""  msgstr "변수가 어떠한 플랏들도 포함하고 있지 않습니다!"
1067    
1068  msgid "unknown namespace directive: %s"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1273
1069  msgstr ""  msgid "Name of variable to save to"
1070    msgstr "다음의 위치에 저장될 변수의 이름"
1071  msgid "S3 method %s was declared but not found"  
1072  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1582
1073    msgid "Copy to the clipboard as a metafile"
1074  msgid "bad method"  msgstr "클립보드에 메타파일로서 복사"
1075  msgstr ""  
1076    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1600
1077  msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1611
1078  msgstr ""  msgid "Stop locator"
1079    msgstr ""
1080  msgid "'%s' is not implemented yet"  
1081  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1610
1082    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1614
1083  msgid "argument '%s' is not used (yet)"  msgid "Stop"
1084  msgstr ""  msgstr "중지"
1085    
1086  msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1616
1087  msgstr ""  msgid "Continue"
1088    msgstr "계속"
1089  msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\""  
1090  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1620
1091    msgid "Next"
1092  msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error"  msgstr "다음"
1093  msgstr ""  
1094    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1621
1095  msgid "no arguments"  msgid "Next plot"
1096  msgstr ""  msgstr "다음 플랏"
1097    
1098  msgid "an argument will be fractionally recycled"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1627
1099  msgstr ""  msgid "Save as"
1100    msgstr "다른 이름으로 저장"
1101  msgid "invalid ncol(x)"  
1102  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1636
1103    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1638
1104  msgid "too large a matrix for LINPACK"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1640
1105  msgstr ""  #, c-format
1106    msgid "%s quality..."
1107  msgid "first argument must be a QR decomposition"  msgstr "%s 품질..."
1108  msgstr ""  
1109    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1642
1110  msgid "invalid nrow(qr$qr)"  msgid "Copy to the clipboard"
1111  msgstr ""  msgstr "클립보드에 복사"
1112    
1113  msgid "invalid ncol(qr$qr)"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1643
1114  msgstr ""  msgid "as a Bitmap\tCTRL+C"
1115    msgstr "비트맵으로\tCTRL+C"
1116  msgid "invalid ncol(qr$rank)"  
1117  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1644
1118    msgid "as a Metafile\tCTRL+W"
1119  msgid "invalid ncol(y)"  msgstr "메타파일로\tCTRL+W"
1120  msgstr ""  
1121    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1647
1122  msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows"  msgid "Print...\tCTRL+P"
1123  msgstr ""  msgstr "인쇄...\tCTRL+P"
1124    
1125  msgid "exact singularity in 'qr.coef'"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1649
1126  msgstr ""  msgid "close Device"
1127    msgstr "장치를 닫습니다"
1128  msgid "argument is not a QR decomposition"  
1129  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1650
1130    msgid "History"
1131  msgid "invalid NCOL(y)"  msgstr "작업기록"
1132  msgstr ""  
1133    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1651
1134  msgid "not implemented for complex 'qr'"  msgid "Recording"
1135  msgstr ""  msgstr "기록"
1136    
1137  msgid "not supported for LAPACK QR"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1654
1138  msgstr ""  msgid "Add\tINS"
1139    msgstr "삽입\tINS"
1140  msgid "'k' is too large"  
1141  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1655
1142    msgid "Replace"
1143  msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred"  msgstr "변경"
1144  msgstr ""  
1145    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1657
1146  msgid "invalid NCOL(R)"  msgid "Previous\tPgUp"
1147  msgstr ""  msgstr "이전\tPgUp"
1148    
1149  msgid "'x' must be a vector of an atomic type"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1658
1150  msgstr ""  msgid "Next\tPgDown"
1151    msgstr "다음\tPgDown"
1152  msgid "invalid 'rle' structure"  
1153  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1660
1154    msgid "Save to variable..."
1155  msgid "... must contain names or character strings"  msgstr "변수에 저장..."
1156  msgstr ""  
1157    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1661
1158  msgid "incorrect length for 'group'"  msgid "Get from variable..."
1159  msgstr ""  msgstr "변수로부터 가져옴..."
1160    
1161  msgid "missing values for 'group'"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1663
1162  msgstr ""  msgid "Clear history"
1163    msgstr "작업기록을 지우기"
1164  msgid "not a data frame"  
1165  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1664
1166    msgid "Resize"
1167  msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'"  msgstr "크기변경"
1168  msgstr ""  
1169    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1665
1170  msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'"  msgid "R mode"
1171  msgstr ""  msgstr "R 모드"
1172    
1173  msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both."  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1667
1174  msgstr ""  msgid "Fit to window"
1175    msgstr "윈도우에 맞추기"
1176  msgid "'from' cannot be NA, NaN or infinite"  
1177  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1669
1178    msgid "Fixed size"
1179  msgid "argument 'length.out' must be of length 1"  msgstr "고정 크기"
1180  msgstr ""  
1181    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1676
1182  msgid "first element used of 'length.out' argument"  msgid "Copy as metafile"
1183  msgstr ""  msgstr "메타파일 형식으로 복사"
1184    
1185  msgid "'to' cannot be NA, NaN or infinite"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1678
1186  msgstr ""  msgid "Copy as bitmap"
1187    msgstr "bitmap 형식으로 복사"
1188  msgid "invalid (to - from)/by in seq(.)"  
1189  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1681
1190    msgid "Save as metafile..."
1191  msgid "wrong sign in 'by' argument"  msgstr "메타파일 형식으로 저장..."
1192  msgstr ""  
1193    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1683
1194  msgid "'by' argument is much too small"  msgid "Save as postscript..."
1195  msgstr ""  msgstr "postscript 으로 저장..."
1196    
1197  msgid "length must be non-negative number"  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3136
1198  msgstr ""  msgid "Locator is active"
1199    msgstr ""
1200  msgid "too many arguments"  
1201  msgstr ""  #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3763
1202    msgid "Waiting to confirm page change..."
1203  msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name"  msgstr "페이지 변경을 확인하기 위해 기다리는 중..."
1204  msgstr ""  
1205    #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3775
1206  msgid "'connection' must be a connection"  msgid "Click or hit ENTER for next page"
1207  msgstr ""  msgstr "다음 페이지로 이동하기 위해서는 클릭 또는 엔터키를 누르세요"
   
 msgid "'file' must be NULL or an already open connection"  
 msgstr ""  
   
 msgid "cannot split the message connection"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string"  
 msgstr ""  
   
 msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()"  
 msgstr ""  
   
 msgid "singular matrix 'a' in 'solve'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "only square matrices can be inverted"  
 msgstr ""  
   
 msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "singular matrix 'a' in solve"  
 msgstr ""  
   
 msgid ""  
 "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n"  
 "Did you intend to set 'partial'?"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'index.return' only for non-factors"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'x' must be atomic"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "unsupported options for partial sorting"  
 msgstr ""  
   
 msgid "non-finite 'partial'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "argument lengths differ"  
 msgstr ""  
   
 msgid ""  
 "'x' must be atomic for 'sort.list'\n"  
 "Have you called 'sort' on a list?"  
 msgstr ""  
   
 msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "method = \"radix\" is only for integer 'x'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'echo' must be logical"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "unable to find a plausible encoding"  
 msgstr ""  
   
 msgid "encoding = \"%s\" chosen"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL"  
 msgstr ""  
   
 msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'%s' is not an existing file"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Timestamp of %s has changed"  
 msgstr ""  
   
 msgid "additional arguments ignored in stop()"  
 msgstr ""  
   
 msgid "additional arguments ignored in warning()"  
 msgstr ""  
   
 msgid "incorrect value for 'x'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'x' and 'y' must have the same length"  
 msgstr ""  
   
 msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "probably wrong encoding in names(.) of column"  
 msgstr ""  
   
 msgid ","  
 msgstr ""  
   
 msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN"  
 msgstr ""  
   
 msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]"  
 msgstr ""  
   
 msgid "nothing to tabulate"  
 msgstr ""  
   
 msgid "all arguments must have the same length"  
 msgstr ""  
   
 msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'object' must inherit from class %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'x' must inherit from class %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "cannot coerce to a table"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'x' is not an array"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'bin' must be numeric or a factor"  
 msgstr ""  
   
 msgid "invalid value of 'nbins'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'INDEX' is of length zero"  
 msgstr ""  
   
 msgid "arguments must have same length"  
 msgstr ""  
   
 msgid "handler must be a function"  
 msgstr ""  
   
 msgid "no such element '%s'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Removing %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback"  
 msgstr ""  
   
 msgid "user"  
 msgstr ""  
   
 msgid "system"  
 msgstr ""  
   
 msgid "elapsed"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'width' must be positive"  
 msgstr ""  
   
 msgid "No traceback available"  
 msgstr ""  
   
 msgid "invalid version specification %s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "invalid 'value'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects"  
 msgstr ""  
   
 msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects"  
 msgstr ""  
   
 msgid "<0 elements>"  
 msgstr ""  
   
 msgid "invalid 'digits'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for Windows only"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'intern' must be TRUE or FALSE"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'wait' must be TRUE or FALSE"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'"  
 msgstr ""  
   
 msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only"  
 msgstr ""  
   
 msgid "setting stdout = TRUE"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'stdout' must be of length 1"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'stderr' must be of length 1"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'which' was not found on this platform"  
 msgstr ""  
   
 msgid "fewer 'from' files than 'to' files"  
 msgstr ""  
   
 msgid "link '%s' already exists"  
 msgstr ""  
   
 msgid "failed to create directory for link '%s"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'%s' could not be run"  
 msgstr ""  
   
 msgid "'%s' execution failed with error code %d"  
 msgstr ""  
   
 msgid "-l option without value"  
 msgstr ""  
   
 msgid "ERROR: no packages specified"  
 msgstr ""  
   
 msgid "Removing from library"  
 msgstr ""  
   
 msgid "ERROR: cannot cd to directory"  
 msgstr ""  
   
 msgid "ERROR: no permission to remove from directory"  
 msgstr ""  
   
 msgid "deparse option %s is not recognized"  
 msgid_plural "deparse options %s are not recognized"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid ""  
 "The following object is masked _by_ %s:\n"  
 "\n"  
 "%s\n"  
 msgid_plural ""  
 "The following objects are masked _by_ %s:\n"  
 "\n"  
 "%s\n"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid ""  
 "The following object is masked from %s:\n"  
 "\n"  
 "%s\n"  
 msgid_plural ""  
 "The following objects are masked from %s:\n"  
 "\n"  
 "%s\n"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row"  
 msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "supplied %d row name for %d rows"  
 msgid_plural "supplied %d row names for %d rows"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "replacement has %d row, data has %d"  
 msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "replacement has %d item, need %d"  
 msgid_plural "replacement has %d items, need %d"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d"  
 msgid_plural "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "replacement element %d has %d row, need %d"  
 msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows"  
 msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "%d row in value to replace %d rows"  
 msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "replacement data has %d row to replace %d rows"  
 msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "provided %d variable to replace %d variables"  
 msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "data frame with 0 columns and %d row"  
 msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "library %s contains no packages"  
 msgid_plural "libraries %s contain no packages"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "package %s is not loaded"  
 msgid_plural "packages %s are not loaded"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "there is no package called"  
 msgid_plural "there are no packages called"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "object %s not found"  
 msgid_plural "objects %s not found"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "'by' must specify a uniquely valid column"  
 msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 generic: %s"  
 msgid_plural "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not S4 generic: %s"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'"  
 msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'"  
 msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "previous export '%s' is being replaced"  
 msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found"  
 msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "extra argument %s will be disregarded"  
 msgid_plural "extra arguments %s will be disregarded"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "%s is not TRUE"  
 msgid_plural "%s are not all TRUE"  
 msgstr[0] ""  
   
 msgid "Warning message:\n"  
 msgid_plural "Warning messages:\n"  
 msgstr[0] ""  
   
 #~ msgid "Not enough memory"  
 #~ msgstr "메모리가 부족합니다"  
   
 #~ msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard"  
 #~ msgstr "메모리 부족: 텍스트를 클립보드에 복사할 수 없습니다"  
   
 #~ msgid "Unable to open the clipboard"  
 #~ msgstr "클립보드를 열 수 없습니다"  
   
 #~ msgid "Insufficient memory. Please close the console"  
 #~ msgstr "메모리가 부족합니다.  콘솔을 닫아주세요"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Font %s(B-%d(B-%d(B  not found.\n"  
 #~ "Using system fixed font"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "폰트 %s(B-%d(B-%d(B를 찾을 수 없습니다.\n"  
 #~ "시스템고정폰트를 사용합니다"  
   
 #~ msgid "Save selection to"  
 #~ msgstr "선택한 부분을 다음 위치에 저장합니다"  
   
 #~ msgid "Save console contents to"  
 #~ msgstr "콘솔의 내용을 다음의 위치에 저장합니다"  
   
 #~ msgid "Scrolling.\n"  
 #~ msgstr "스크롤링.\n"  
   
 #~ msgid "  Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"  
 #~ msgstr "  키보드: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "  Mouse: use the scrollbar(s).\n"  
 #~ "\n"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "  마우스: 스크롤바를 사용하세요.\n"  
 #~ "\n"  
   
 #~ msgid "Editing.\n"  
 #~ msgstr "편집.\n"  
   
 #~ msgid "  Moving the cursor: \n"  
 #~ msgstr "  커서를 이동중: \n"  
   
 #~ msgid "     Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n"  
 #~ msgstr "     좌로 이동화살표 또는 Ctrl+B: 한 문자 뒤로 이동합니다;\n"  
   
 #~ msgid "     Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n"  
 #~ msgstr "     우로 이동화살표 또는 Ctrl+F: 한 문자 앞으로 이동합니다;\n"  
   
 #~ msgid "     Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n"  
 #~ msgstr "     Home 또는 Ctrl+A: 라인의 맨 처음으로 이동합니다;\n"  
   
 #~ msgid "     End or Ctrl+E: go to end of line;\n"  
 #~ msgstr "     End 또는 Ctrl+E: 라인의 맨 끝으로 이동합니다;\n"  
   
 #~ msgid "  History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n"  
 #~ msgstr "  작업기록: 위로 이동과 아래로 이동 화살표들, Ctrl+P, Ctrl+N\n"  
   
 #~ msgid "  Deleting:\n"  
 #~ msgstr "  삭제:\n"  
   
 #~ msgid "     Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n"  
 #~ msgstr "     Del 또는 Ctrl+D: 현재 문자 또는 선택 영역을 삭제합니다;\n"  
   
 #~ msgid "     Backspace: delete preceding character;\n"  
 #~ msgstr "     Backspace: 바로 이전문자를 삭제합니다;\n"  
   
 #~ msgid "     Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n"  
 #~ msgstr "     Ctrl+Del 또는 Ctrl+K: 현재 문자부터 라인의 끝까지 삭제합니다.\n"  
   
 #~ msgid "     Ctrl+U: delete all text from current line.\n"  
 #~ msgstr "     Ctrl+U: 현재 라인의 모든 텍스트를 삭제합니다.\n"  
   
 #~ msgid "  Copy and paste.\n"  
 #~ msgstr "  복사와 붙여넣기.\n"  
   
 #~ msgid "     Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n"  
 #~ msgstr "     텍스트를 표시 혹은 선택하려면 (좌측버튼을 누른채로) 마우스를 이용하세요.\n"  
   
 #~ msgid "     Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n"  
 #~ msgstr "     선택한 텍스트를 클립보드에 복사하기 위해서는 Shift+Del (또는 Ctrl+C)을 사용하세요\n"  
   
 #~ msgid "     Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard (if any)  \n"  
 #~ msgstr "     (만약) 클립보드에 있는 내용을 붙여넣고자 한다면 Shift+Ins (또는 Ctrl+V 혹은 Ctrl+Y)을 이용하세요  \n"  
   
 #~ msgid "  Misc:\n"  
 #~ msgstr "  기타:\n"  
   
 #~ msgid "     Ctrl+L: Clear the console.\n"  
 #~ msgstr "     Ctrl+L: 콘솔을 지워 깨끗이 합니다.\n"  
   
 #~ msgid "     Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n"  
 #~ msgstr "     Ctrl+O 또는 INS: 덮어쓰기 모드로 전환합니다: 처음에는 꺼져있습니다.\n"  
   
 #~ msgid "     Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n"  
 #~ msgstr "     Ctrl+T: 현재의 문자와 좌측에 있는 문자를 서로 교환합니다.\n"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "\n"  
 #~ "Note: Console is updated only when some input is required.\n"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "\n"  
 #~ "참고: 콘솔은 오로지 어떤 입력이 요구되어 질 때만 갱신됩니다.\n"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "  Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "  이 기능을 켜거나 혹은 끄고 싶을 때 Ctrl+W 를 이용하세요.\n"  
 #~ "\n"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Use ESC to stop the interpreter.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "인터프리터를 중단하기 위해서는 ESC 를 이용하세요.\n"  
 #~ "\n"  
   
 #~ msgid "R Editor"  
 #~ msgstr "R 편집기"  
   
 #~ msgid "unable to open file %s(B for reading"  
 #~ msgstr "파일 %s(B를 열 수 없습니다"  
   
 #~ msgid "Could not read from file '%s(B'"  
 #~ msgstr "파일 '%s(B'로부터 읽어올 수 없었습니다"  
   
 #~ msgid "Could not save file '%s(B'"  
 #~ msgstr "파일 '%s(B'를 저장할 수 없었습니다"  
   
 #~ msgid "Save script as"  
 #~ msgstr "다른 이름으로 스크립트를 저장"  
   
 #~ msgid "Open script"  
 #~ msgstr "스크립트 열기"  
   
 #~ msgid "No RGui console to paste to"  
 #~ msgstr "붙여넣기를 할 RGui 콘솔이 없습니다"  
   
 #~ msgid "R EDITOR\n"  
 #~ msgstr "R 편집기\n"  
   
 #~ msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n"  
 #~ msgstr "R 코드의 편집과 실행을 위한 표준 텍스트 편집기.\n"  
   
 #~ msgid "RUNNING COMMANDS\n"  
 #~ msgstr "명령들을 실행중입니다\n"  
   
 #~ msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n"  
 #~ msgstr "R 코드 한 줄 또는 선택한 영역을 실행하고자 한다면, 코드를 먼저 선택한 뒤 \n"  
   
 #~ msgid "     Press Ctrl-R\n"  
 #~ msgstr "     Ctrl-R 을 눌러주세요\n"  
   
 #~ msgid "     Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n"  
 #~ msgstr "     \"편집\" 메뉴에서 \"줄 또는 선택영역 실행\"을 선택해 주세요\n"  
   
 #~ msgid "     Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n"  
 #~ msgstr "     툴바에 있는 \"줄 또는 선택영역 실행\" 아이콘을 눌러 주세요\n"  
   
 #~ msgid "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n"  
 #~ msgstr "이것은 선택된 명령어들을 콘솔로 복사한 뒤 그것들을 실행할 것입니다.\n"  
   
 #~ msgid "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n"  
 #~ msgstr "만약 선택된 것이 없다면, 이것은 단순히 현재 라인과 이전라인만을 실행할 것입니다\n"  
   
 #~ msgid "Run line or selection"  
 #~ msgstr "줄 또는 선택영역 실행"  
   
 #~ msgid "Undo"  
 #~ msgstr "실행취소"  
   
 #~ msgid "Cut"  
 #~ msgstr "잘라내기"  
   
 #~ msgid "Copy"  
 #~ msgstr "복사하기"  
   
 #~ msgid "Paste"  
 #~ msgstr "붙여넣기"  
   
 #~ msgid "Delete"  
 #~ msgstr "삭제하기"  
   
 #~ msgid "Select all"  
 #~ msgstr "모두 선택"  
   
 #~ msgid "Save script"  
 #~ msgstr "스크립트 저장하기"  
   
 #~ msgid "Return focus to Console"  
 #~ msgstr "콘솔로 돌아가기"  
   
 #~ msgid "Print script"  
 #~ msgstr "스크립트 인쇄하기"  
   
 #~ msgid "Print"  
 #~ msgstr "인쇄하기"  
   
 #~ msgid "File"  
 #~ msgstr "파일"  
   
 #~ msgid "New script"  
 #~ msgstr "새 스크립트"  
   
 #~ msgid "Open script..."  
 #~ msgstr "스크립트 열기..."  
   
 #~ msgid "Save"  
 #~ msgstr "저장하기"  
   
 #~ msgid "Save as..."  
 #~ msgstr "다른 이름으로 저장..."  
   
 #~ msgid "Print..."  
 #~ msgstr "인쇄하기..."  
   
 #~ msgid "Close script"  
 #~ msgstr "스크립트 닫기"  
   
 #~ msgid "Edit"  
 #~ msgstr "편집"  
   
 #~ msgid "Clear console"  
 #~ msgstr "콘솔 지우기"  
   
 #~ msgid "Run all"  
 #~ msgstr "전부 실행하기"  
   
 #~ msgid "Find..."  
 #~ msgstr "착기..."  
   
 #~ msgid "Replace..."  
 #~ msgstr "바꾸기..."  
   
 #~ msgid "GUI preferences..."  
 #~ msgstr "GUI 설정..."  
   
 #~ msgid "Help"  
 #~ msgstr "도움말"  
   
 #~ msgid "Editor"  
 #~ msgstr "편집기"  
   
 #~ msgid "Maximum number of editors reached"  
 #~ msgstr "편집기의 개수가 주어진 최대값에 도달했습니다"  
   
 #~ msgid "Unable to create editor window"  
 #~ msgstr "편집기 윈도우를 생성할 수 없습니다"  
   
 #~ msgid "Untitled"  
 #~ msgstr "제목없음"  
   
 #~ msgid "Select file"  
 #~ msgstr "파일선택"  
   
 #~ msgid "Error opening file"  
 #~ msgstr "파일을 여는 도중 에러가 발생했습니다"  
   
 #~ msgid "Insufficient memory to display file in internal pager"  
 #~ msgstr "내부페이저에 파일을 표시하기 위한 메모리가 부족합니다"  
   
 #~ msgid "No selection"  
 #~ msgstr "선택된 것이 없습니다"  
   
 #~ msgid "Paste to console"  
 #~ msgstr "콘솔에 붙여넣기"  
   
 #~ msgid "Paste commands to console"  
 #~ msgstr "콘솔에 명령어를 붙여넣기"  
   
 #~ msgid "Stay on top"  
 #~ msgstr "맨 위에 있도록 합니다"  
   
 #~ msgid "Close"  
 #~ msgstr "닫기"  
   
 #~ msgid "Save to File..."  
 #~ msgstr "파일에 저장..."  
   
 #~ msgid "View"  
 #~ msgstr "보기"  
   
 #~ msgid "Unable to create pager window"  
 #~ msgstr "페이저 윈도우를 생성할 수 없습니다"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The overall console properties cannot be changed\n"  
 #~ "on a running console.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "실행중인 콘솔에서는 전체속성을 변경할 수 없습니다\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "이를 적용하기 위해서는 먼저 설정을 저장한 뒤 Rgui를 다시 시작해주세요.\n"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The language for menus cannot be changed on a\n"  
 #~ " running console.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "실행중인 콘솔에서는 메뉴의 언어를 변경할 수 없습니다\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "메뉴에 적용하기 위해서는 먼저 설정을 저장한 뒤 Rgui를 다시 시작해주세요.\n"  
   
 #~ msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers"  
 #~ msgstr "페이저 크기조절은 열려있는 페이저들에는 적용되지 않을 것입니다"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Do not change pager type if any pager is open\n"  
 #~ "Proceed?"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "만약 페이저가 열려 있다면 페이저 유형을 변경하지 말아주세요\n"  
 #~ "진행하시겠나요?"  
   
 #~ msgid "Select directory for file 'Rconsole'"  
 #~ msgstr "'Rconsole' 파일을 위한 디렉토리를 선택"  
   
 #~ msgid "Select 'Rconsole' file"  
 #~ msgstr "'Rconsole' 파일을 선택"  
   
 #~ msgid "Ignored '%s(B' at line %d(B of file %s(B"  
 #~ msgstr "파일 '%3$s(B'의 라인 %2$d(B에서 %1$s(B가 무시되었습니다"  
   
 #~ msgid "Rgui Configuration Editor"  
 #~ msgstr "Rgui 구성 편집기"  
   
 #~ msgid "Select file to source"  
 #~ msgstr "소스(source)를 실행할 파일을 선택하세요"  
   
 #~ msgid "Select image to load"  
 #~ msgstr "로드할 이미지를 선택하세요"  
   
 #~ msgid "Save image in"  
 #~ msgstr "이미지를 다음의 위치에 저장합니다"  
   
 #~ msgid "Load history from"  
 #~ msgstr "다음의 위치로부터 작업기록을 불러옵니다"  
   
 #~ msgid "Save history in"  
 #~ msgstr "다음의 위치에 작업기록을 저장합니다"  
   
 #~ msgid "No text available"  
 #~ msgstr "사용가능한 텍스트가 없습니다"  
   
 #~ msgid "Name of data frame or matrix"  
 #~ msgstr "데이터프레임 혹은 행렬의 이름"  
   
 #~ msgid "'%s(B' cannot be found"  
 #~ msgstr "'%s(B'를 찾을 수 없습니다"  
   
 #~ msgid "Are you sure?"  
 #~ msgstr "확실한가요?"  
   
 #~ msgid "Help on"  
 #~ msgstr "다음과 같은 주제에 대한 도움말"  
   
 #~ msgid "Search help"  
 #~ msgstr "도움말 검색"  
   
 #~ msgid "Search for words in help list archives and documentation"  
 #~ msgstr "과거의 도움말 리스트들과 문서로부터 관련어를 검색"  
   
 #~ msgid "Apropos"  
 #~ msgstr "객체검색"  
   
 #~ msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files"  
 #~ msgstr ".R, .RData 그리고 .rda 파일들만이 드래그-앤-드랍 될 수 있습니다"  
   
 #~ msgid "Paste commands only"  
 #~ msgstr "명령어만 붙여넣기"  
   
 #~ msgid "Copy and paste"  
 #~ msgstr "복사 후 붙여넣기"  
   
 #~ msgid "Clear window"  
 #~ msgstr "윈도우 내용을 지우기"  
   
 #~ msgid "Buffered output"  
 #~ msgstr "버퍼된 출력"  
   
 #~ msgid "Packages"  
 #~ msgstr "패키지들"  
   
 #~ msgid "Load package..."  
 #~ msgstr "패키지 불러오기..."  
   
 #~ msgid "Set CRAN mirror..."  
 #~ msgstr "CRAN 미러 설정..."  
   
 #~ msgid "Select repositories..."  
 #~ msgstr "저장소 선택..."  
   
 #~ msgid "Install package(s)..."  
 #~ msgstr "패키지(들) 설치하기..."  
   
 #~ msgid "Update packages..."  
 #~ msgstr "패키지 업데이트..."  
   
 #~ msgid "Install package(s) from local zip files..."  
 #~ msgstr "로컬에 있는 zip 파일들로부터 패키지(들) 설치..."  
   
 #~ msgid "FAQ on R"  
 #~ msgstr "R에 대한 FAQ"  
   
 #~ msgid "FAQ on R for &Windows"  
 #~ msgstr "R에 대한 FAQ (&Windows 버전)"  
   
 #~ msgid "Manuals (in PDF)"  
 #~ msgstr "PDF 매뉴얼"  
   
 #~ msgid "R functions (text)..."  
 #~ msgstr "R 함수들 (텍스트)..."  
   
 #~ msgid "Html help"  
 #~ msgstr "Html 도움말"  
   
 #~ msgid "Search help..."  
 #~ msgstr "도움말 검색..."  
   
 #~ msgid "Apropos..."  
 #~ msgstr "객체 검색..."  
   
 #~ msgid "R Project home page"  
 #~ msgstr "R 프로젝트 홈페이지"  
   
 #~ msgid "CRAN home page"  
 #~ msgstr "CRAN 홈페이지"  
   
 #~ msgid "About"  
 #~ msgstr "R에 대해서"  
   
 #~ msgid "Windows"  
 #~ msgstr "윈도우즈"  
   
 #~ msgid "Cascade"  
 #~ msgstr "계단식"  
   
 #~ msgid "Load workspace"  
 #~ msgstr "작업공간을 불러오기"  
   
 #~ msgid "Save workspace"  
 #~ msgstr "작업공간을 저장하기"  
   
 #~ msgid "Stop current computation"  
 #~ msgstr "현재 수행중인 연산을 중단합니다"  
   
 #~ msgid "Source R code..."  
 #~ msgstr "R 코드를 소스..."  
   
 #~ msgid "Display file(s)..."  
 #~ msgstr "파일(들)을 표시..."  
   
 #~ msgid "Load Workspace..."  
 #~ msgstr "작업공간 불러오기..."  
   
 #~ msgid "Save Workspace..."  
 #~ msgstr "작업공간 저장하기..."  
   
 #~ msgid "Load History..."  
 #~ msgstr "작업기록 불러오기..."  
   
 #~ msgid "Save History..."  
 #~ msgstr "작업기록 저장하기..."  
   
 #~ msgid "Change dir..."  
 #~ msgstr "작업 디렉토리 변경..."  
   
 #~ msgid "Exit"  
 #~ msgstr "종료"  
   
 #~ msgid "Copy and Paste"  
 #~ msgstr "복사 후 붙여넣기"  
   
 #~ msgid "Data editor..."  
 #~ msgstr "데이터 편집기..."  
   
 #~ msgid "Toolbar"  
 #~ msgstr "툴바"  
   
 #~ msgid "Statusbar"  
 #~ msgstr "상태바"  
   
 #~ msgid "Misc"  
 #~ msgstr "기타"  
   
 #~ msgid "Stop current computation           \tESC"  
 #~ msgstr "현재 수행중인 계산을 중단           \tESC"  
   
 #~ msgid "Stop all computations"  
 #~ msgstr "모든 연산을 중단"  
   
 #~ msgid "Word completion"  
 #~ msgstr "단어 완성"  
   
 #~ msgid "Filename completion"  
 #~ msgstr "파일명 완성"  
   
 #~ msgid "List objects"  
 #~ msgstr "객체들을 나열"  
   
 #~ msgid "Remove all objects"  
 #~ msgstr "모든 객체들을 삭제"  
   
 #~ msgid "List search &path"  
 #~ msgstr "검색 경로를 나열"  
   
 #~ msgid "Console"  
 #~ msgstr "콘솔"  
   
 #~ msgid "'mname' is limited to 1000 bytes"  
 #~ msgstr "'mname'은 1000 바이트로 제한되어 있습니다"  
   
 #~ msgid "menu %s(B does not exist"  
 #~ msgstr "메뉴 %s(B는 존재하지 않습니다"  
   
 #~ msgid "'menu' is limited to 500 bytes"  
 #~ msgstr "'menu'는 500 바이트로 제한되어 있습니다"  
   
 #~ msgid "base menu does not exist"  
 #~ msgstr "기본메뉴가 존재하지 않습니다"  
   
 #~ msgid "failed to allocate menu"  
 #~ msgstr "메뉴를 할당하는데 실패했습니다"  
   
 #~ msgid "menu + item is limited to 1000 bytes"  
 #~ msgstr "메뉴와 항목은 1000 바이트로 제한되어 있습니다"  
   
 #~ msgid "menu does not exist"  
 #~ msgstr "메뉴가 존재하지 않습니다"  
   
 #~ msgid "failed to allocate menuitem"  
 #~ msgstr "메뉴 항목을 할당하는데 실패했습니다"  
   
 #~ msgid "menu not found"  
 #~ msgstr "메뉴를 찾을 수 없습니다"  
   
 #~ msgid "menu or item does not exist"  
 #~ msgstr "메뉴 또는 항목이 존재하지 않습니다"  
   
 #~ msgid "Save workspace image?"  
 #~ msgstr "작업공간 이미지를 저장하시겠습니까?"  
   
 #~ msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard"  
 #~ msgstr "메모리 부족: 클립보드에 셀을 복사할 수 없습니다"  
   
 #~ msgid "Question"  
 #~ msgstr "질문"  
   
 #~ msgid " Change working directory to:"  
 #~ msgstr "작업디렉토리를 다음의 위치로 변경:"  
   
 #~ msgid "Unable to set '%s(B' as working directory"  
 #~ msgstr "'%s(B'를 작업디렉토리로 지정할 수 없습니다"  
   
 #~ msgid "Cancel"  
 #~ msgstr "취소"  
   
 #~ msgid "OK"  
 #~ msgstr "OK"  
   
 #~ msgid "User"  
 #~ msgstr "사용자"  
   
 #~ msgid "Password"  
 #~ msgstr "비밀번호"  
   
 #~ msgid "\"%s(B\" not found"  
 #~ msgstr "\"%s(B\"를 찾을 수 없습니다"  
   
 #~ msgid "Arrange Icons"  
 #~ msgstr "아이콘 배열"  
   
 #~ msgid "invalid argument"  
 #~ msgstr "잘못된 입력인자입니다"  
   
 #~ msgid "invalid type for value"  
 #~ msgstr "값에 대한 유형이 올바르지 않습니다"  
   
 #~ msgid "Data Editor"  
 #~ msgstr "데이터 편집기"  
   
 #~ msgid "invalid device"  
 #~ msgstr "잘못된 장치입니다"  
   
 #~ msgid "dataentry: internal memory problem"  
 #~ msgstr "데이터입력: 내부 메모리 문제입니다"  
   
 #~ msgid "dataentry: internal memory error"  
 #~ msgstr "데이터입력: 내부 메모리 에러입니다"  
   
 #~ msgid "internal type error in dataentry"  
 #~ msgstr "데이터입력에 내부 유형의 에러입니다"  
   
 #~ msgid "dataentry: parse error on string"  
 #~ msgstr "데이터입력: 문자열 분석에 에러입니다"  
   
 #~ msgid "dataentry: expression too long"  
 #~ msgstr "데이터입력: 표현식이 너무 깁니다"  
   
 #~ msgid "column names cannot be blank"  
 #~ msgstr "열이름은 공백으로 남겨둘 수 없습니다"  
   
 #~ msgid "Variable editor"  
 #~ msgstr "변수 편집기"  
   
 #~ msgid "variable name"  
 #~ msgstr "변수명"  
   
 #~ msgid "type"  
 #~ msgstr "유형"  
   
 #~ msgid "Cell width(s)"  
 #~ msgstr "셀의 너비(들)"  
   
 #~ msgid "Cell width"  
 #~ msgstr "셀의 너비"  
   
 #~ msgid "variable"  
 #~ msgstr "변수"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Navigation.\n"  
 #~ "  Keyboard: cursor keys move selection\n"  
 #~ "\tTab move right, Shift+Tab moves left\n"  
 #~ "\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n"  
 #~ "\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n"  
 #~ "\tHome: move to (1,1) cell\n"  
 #~ "\tEnd: show last rows of last column.\n"  
 #~ "   Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Editing.\n"  
 #~ "  Type in the currently hightlighted cell\n"  
 #~ "  Double-click in a cell for an editable field\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Misc.\n"  
 #~ "  Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n"  
 #~ "  Ctrl-C copies selected cell\n"  
 #~ "  Ctrl-V pastes to selected cell\n"  
 #~ "  Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n"  
 #~ "\n"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "조작법.\n"  
 #~ "  키보드: 커서키를 이용하여 선택 영역을 이동합니다\n"  
 #~ "\tTab 키는 우측으로, Shift+Tab 키는 좌측으로 이동합니다\n"  
 #~ "\tPgDn 또는 Ctrl+F: 한 화면 아래로 이동합니다\n"  
 #~ "\tPgUp 또는 Ctrl+B: 한 화면 위로 이동합니다\n"  
 #~ "\tHome: 셀 위치 (1,1)로 이동합니다\n"  
 #~ "\tEnd: 마지막 열의 마지막 행을 보여줍니다.\n"  
 #~ "   Mouse: 셀에서 좌측 버튼을 누르거나, 스크롤바를 이용합니다.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "편집.\n"  
 #~ "  현재 활성화 된 셀에 내용을 입력해주세요\n"  
 #~ "  셀을 더블클릭 하면, 필드를 편집할 수 있습니다\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "기타.\n"  
 #~ "  Ctrl-L 키는 열의 크기를 자동으로 재조정하여 화면을 다시 그려 보여줍니다\n"  
 #~ "  Ctrl-C 키는 선택된 셀을 복사합니다\n"  
 #~ "  Ctrl-V 키는 선택된 셀을 붙여넣습니다\n"  
 #~ "  우측 버튼을 누르면 복사, 붙여넣기, 선태된 열에 대한 자동크기 조절을 할 수 있는 메뉴를 보여줍니다\n"  
 #~ "\n"  
   
 #~ msgid "Copy selected cell"  
 #~ msgstr "선택된 셀을 복사합니다"  
   
 #~ msgid "Paste to selected cell"  
 #~ msgstr "선택된 셀에 붙여넣습니다"  
   
 #~ msgid "Autosize column"  
 #~ msgstr "열의 크기를 자동조정합니다"  
   
 #~ msgid "Copy  \tCTRL+C"  
 #~ msgstr "복사  \tCTRL+C"  
   
 #~ msgid "Paste \tCTRL+V"  
 #~ msgstr "붙여넣기 \tCTRL+V"  
   
 #~ msgid "Delete\tDEL"  
 #~ msgstr "삭제\tDEL"  
   
 #~ msgid "Cell widths ..."  
 #~ msgstr "셀 너비 ..."  
   
 #~ msgid "Data editor"  
 #~ msgstr "데이터 편집기"  
   
 #~ msgid "Portable network graphics file"  
 #~ msgstr "휴대 네트워크 그래픽스 파일"  
   
 #~ msgid "Windows bitmap file"  
 #~ msgstr "윈도우즈 bitmap 파일"  
   
 #~ msgid "TIFF file"  
 #~ msgstr "TIFF 파일"  
   
 #~ msgid "Jpeg file"  
 #~ msgstr "Jpeg 파일"  
   
 #~ msgid "Postscript file"  
 #~ msgstr "Postscript 파일"  
   
 #~ msgid "PDF file"  
 #~ msgstr "PDF 파일"  
   
 #~ msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed"  
 #~ msgstr "선택된 파일경로는 너무 깁니다: 512 바이트만 허용합니다"  
   
 #~ msgid "No plot to replace!"  
 #~ msgstr "대체할 플랏이 없습니다!"  
   
 #~ msgid "Variable name"  
 #~ msgstr "변수명"  
   
 #~ msgid "Variable doesn't contain any plots!"  
 #~ msgstr "변수가 어떠한 플랏들도 포함하고 있지 않습니다!"  
   
 #~ msgid "Name of variable to save to"  
 #~ msgstr "다음의 위치에 저장될 변수의 이름"  
   
 #~ msgid "Copy to the clipboard as a metafile"  
 #~ msgstr "클립보드에 메타파일로서 복사"  
   
 #~ msgid "Stop"  
 #~ msgstr "중지"  
   
 #~ msgid "Continue"  
 #~ msgstr "계속"  
   
 #~ msgid "Next"  
 #~ msgstr "다음"  
   
 #~ msgid "Next plot"  
 #~ msgstr "다음 플랏"  
   
 #~ msgid "Save as"  
 #~ msgstr "다른 이름으로 저장"  
   
 #~ msgid "%s(B quality..."  
 #~ msgstr "%s(B 품질..."  
   
 #~ msgid "Copy to the clipboard"  
 #~ msgstr "클립보드에 복사"  
   
 #~ msgid "as a Bitmap\tCTRL+C"  
 #~ msgstr "비트맵으로\tCTRL+C"  
   
 #~ msgid "as a Metafile\tCTRL+W"  
 #~ msgstr "메타파일로\tCTRL+W"  
   
 #~ msgid "Print...\tCTRL+P"  
 #~ msgstr "인쇄...\tCTRL+P"  
   
 #~ msgid "close Device"  
 #~ msgstr "장치를 닫습니다"  
   
 #~ msgid "History"  
 #~ msgstr "작업기록"  
   
 #~ msgid "Recording"  
 #~ msgstr "기록"  
   
 #~ msgid "Add\tINS"  
 #~ msgstr "삽입\tINS"  
   
 #~ msgid "Replace"  
 #~ msgstr "변경"  
   
 #~ msgid "Previous\tPgUp"  
 #~ msgstr "이전\tPgUp"  
   
 #~ msgid "Next\tPgDown"  
 #~ msgstr "다음\tPgDown"  
   
 #~ msgid "Save to variable..."  
 #~ msgstr "변수에 저장..."  
   
 #~ msgid "Get from variable..."  
 #~ msgstr "변수로부터 가져옴..."  
   
 #~ msgid "Clear history"  
 #~ msgstr "작업기록을 지우기"  
   
 #~ msgid "Resize"  
 #~ msgstr "크기변경"  
   
 #~ msgid "R mode"  
 #~ msgstr "R 모드"  
   
 #~ msgid "Fit to window"  
 #~ msgstr "윈도우에 맞추기"  
   
 #~ msgid "Fixed size"  
 #~ msgstr "고정 크기"  
   
 #~ msgid "Copy as metafile"  
 #~ msgstr "메타파일 형식으로 복사"  
   
 #~ msgid "Copy as bitmap"  
 #~ msgstr "bitmap 형식으로 복사"  
   
 #~ msgid "Save as metafile..."  
 #~ msgstr "메타파일 형식으로 저장..."  
   
 #~ msgid "Save as postscript..."  
 #~ msgstr "postscript 으로 저장..."  
   
 #~ msgid "Waiting to confirm page change..."  
 #~ msgstr "페이지 변경을 확인하기 위해 기다리는 중..."  
   
 #~ msgid "Click or hit ENTER for next page"  
 #~ msgstr "다음 페이지로 이동하기 위해서는 클릭 또는 엔터키를 누르세요"  

Legend:
Removed from v.1441  
changed lines
  Added in v.1442

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge