SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/base/po/RGui-ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/base/po/RGui-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2710 - (view) (download)

1 : gnustats 1709 # Korean translation for R base package
2 : gnustats 2684 # ./base/po/RGui-ko.po
3 : gnustats 1820 #
4 : gnustats 2696 # Copyright (C) 1995-2016 The R Core Team
5 : gnustats 2651 #
6 : gnustats 1709 # This file is distributed under the same license as the R base package.
7 : gnustats 2685 # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2016.
8 :     # Contact: Chel Hee Lee <gnustats@gmail.com>
9 : gnustats 1913 #
10 : gnustats 1958 # Notes:
11 : gnustats 2685 # Under development (unstable) starting from 11-APR-2016 for R-3.3.1 - QC: in progress
12 :     # Freezed on 10-APR-2016 for R-3.3.0 - QC: PASS
13 : gnustats 1958 # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS
14 : gnustats 2679 # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
15 : gnustats 1788 # Bug-reports are processed (17-JAN-2015)
16 : gnustats 1820 #
17 : gnustats 1278 msgid ""
18 :     msgstr ""
19 : gnustats 2670 "Project-Id-Version: R-3.3.0\n"
20 : gnustats 1709 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
21 : gnustats 2651 "POT-Creation-Date: 2016-04-01 10:28-0700\n"
22 : gnustats 2710 "PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:08-0600\n"
23 : gnustats 1709 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
24 : gnustats 2670 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
25 : gnustats 1709 "Language: ko\n"
26 :     "MIME-Version: 1.0\n"
27 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 : gnustats 1278
31 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:1167 src/gnuwin32/console.c:1209
32 : gnustats 1709 msgid "Not enough memory"
33 :     msgstr "메모리가 부족합니다"
34 : gnustats 1278
35 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:1256 src/gnuwin32/console.c:1260
36 : gnustats 1709 msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard"
37 :     msgstr "메모리 부족: 텍스트를 클립보드에 복사할 수 없습니다"
38 : gnustats 1278
39 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:1296 src/extra/graphapp/clipboard.c:53
40 :     #: src/extra/graphapp/clipboard.c:79
41 : gnustats 1709 msgid "Unable to open the clipboard"
42 :     msgstr "클립보드를 열 수 없습니다"
43 : gnustats 1278
44 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:1919
45 : gnustats 1709 msgid "Insufficient memory. Please close the console"
46 :     msgstr "메모리가 부족합니다. 콘솔을 닫아주세요"
47 : gnustats 1278
48 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:1974 src/gnuwin32/console.c:2028
49 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:333
50 : gnustats 1709 #, c-format
51 : gnustats 1442 msgid ""
52 : gnustats 1709 "Font %s-%d-%d not found.\n"
53 :     "Using system fixed font"
54 : gnustats 1278 msgstr ""
55 : gnustats 1709 "폰트 %s-%d-%d를 찾을 수 없습니다.\n"
56 :     "시스템고정폰트를 사용합니다"
57 : gnustats 1278
58 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2133
59 : gnustats 1709 msgid "Save selection to"
60 :     msgstr "선택한 부분을 다음 위치에 저장합니다"
61 : gnustats 1278
62 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2135
63 : gnustats 1709 msgid "Save console contents to"
64 :     msgstr "콘솔의 내용을 다음의 위치에 저장합니다"
65 : gnustats 1278
66 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2234
67 : gnustats 1709 msgid "Scrolling.\n"
68 :     msgstr "스크롤링.\n"
69 : gnustats 1278
70 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2235
71 : gnustats 1709 msgid " Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
72 :     msgstr " 키보드: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
73 : gnustats 1278
74 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2236
75 : gnustats 1701 msgid ""
76 : gnustats 1709 " Mouse: use the scrollbar(s).\n"
77 :     "\n"
78 : gnustats 1701 msgstr ""
79 : gnustats 1709 " 마우스: 스크롤바를 사용하세요.\n"
80 :     "\n"
81 : gnustats 1278
82 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2237
83 : gnustats 1709 msgid "Editing.\n"
84 :     msgstr "편집.\n"
85 : gnustats 1278
86 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2238
87 : gnustats 1709 msgid " Moving the cursor: \n"
88 :     msgstr " 커서를 이동중: \n"
89 : gnustats 1278
90 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2239
91 : gnustats 1709 msgid " Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n"
92 :     msgstr " 좌로 이동화살표 또는 Ctrl+B: 한 문자 뒤로 이동합니다;\n"
93 : gnustats 1278
94 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2240
95 : gnustats 1709 msgid " Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n"
96 :     msgstr " 우로 이동화살표 또는 Ctrl+F: 한 문자 앞으로 이동합니다;\n"
97 : gnustats 1278
98 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2241
99 : gnustats 1709 msgid " Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n"
100 :     msgstr " Home 또는 Ctrl+A: 라인의 맨 처음으로 이동합니다;\n"
101 : gnustats 1278
102 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2242
103 : gnustats 1709 msgid " End or Ctrl+E: go to end of line;\n"
104 :     msgstr " End 또는 Ctrl+E: 라인의 맨 끝으로 이동합니다;\n"
105 : gnustats 1278
106 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2243
107 : gnustats 1709 msgid " History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
108 :     msgstr " 작업기록: 위로 이동과 아래로 이동 화살표들, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
109 : gnustats 1278
110 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2244
111 : gnustats 1709 msgid " Deleting:\n"
112 :     msgstr " 삭제:\n"
113 : gnustats 1278
114 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2245
115 : gnustats 1709 msgid " Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n"
116 :     msgstr " Del 또는 Ctrl+D: 현재 문자 또는 선택 영역을 삭제합니다;\n"
117 : gnustats 1278
118 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2246
119 : gnustats 1709 msgid " Backspace: delete preceding character;\n"
120 :     msgstr " Backspace: 바로 이전문자를 삭제합니다;\n"
121 : gnustats 1278
122 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2247
123 :     msgid ""
124 :     " Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n"
125 : gnustats 1709 msgstr " Ctrl+Del 또는 Ctrl+K: 현재 문자부터 라인의 끝까지 삭제합니다.\n"
126 : gnustats 1278
127 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2248
128 : gnustats 1709 msgid " Ctrl+U: delete all text from current line.\n"
129 :     msgstr " Ctrl+U: 현재 라인의 모든 텍스트를 삭제합니다.\n"
130 : gnustats 1278
131 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2249
132 : gnustats 1709 msgid " Copy and paste.\n"
133 : gnustats 1788 msgstr " 복사하여 붙여넣기.\n"
134 : gnustats 1278
135 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2250
136 :     msgid ""
137 :     " Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n"
138 :     msgstr ""
139 :     " 복사할 텍스트를 선택하기 위해서는 (좌측 버튼을 누른채로) 마우스를 이용하"
140 :     "세요. \n"
141 : gnustats 1278
142 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2251
143 :     msgid ""
144 :     " Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n"
145 :     msgstr ""
146 :     " 선택된 텍스트를 클립보드에 복사하기 위해서는 Shift+Del (또는 Ctrl+C)를 "
147 :     "사용합니다. \n"
148 : gnustats 1278
149 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2252
150 :     msgid ""
151 :     " Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard "
152 :     "(if any) \n"
153 :     msgstr ""
154 :     " 클립보드에 있는 내용을 콘솔에 붙여넣고자 한다면 Shift+Ins (또는 Ctrl+V "
155 :     "혹은 Ctrl+Y)를 사용할 수 있습니다.\n"
156 : gnustats 1278
157 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2253
158 : gnustats 1709 msgid " to the console, Ctrl+X first copy then paste\n"
159 : gnustats 1788 msgstr " Ctrl+X를 이용하여 복사한 뒤 붙여넣을수도 있습니다.\n"
160 : gnustats 1278
161 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2254
162 : gnustats 1709 msgid " Misc:\n"
163 :     msgstr " 기타:\n"
164 : gnustats 1701
165 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2255
166 : gnustats 1709 msgid " Ctrl+L: Clear the console.\n"
167 : gnustats 1788 msgstr " Ctrl+L: 콘솔화면을 깨끗하게 정리해 줍니다.\n"
168 : gnustats 1701
169 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2256
170 : gnustats 1709 msgid " Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n"
171 : gnustats 2651 msgstr ""
172 :     " Ctrl+O 또는 INS: 덮어쓰기 모드로 전환합니다: 처음에는 꺼져있습니다.\n"
173 : gnustats 1701
174 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2257
175 : gnustats 1709 msgid " Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n"
176 :     msgstr " Ctrl+T: 현재의 문자와 좌측에 있는 문자를 서로 교환합니다.\n"
177 : gnustats 1701
178 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2258
179 : gnustats 1442 msgid ""
180 : gnustats 1709 "\n"
181 :     "Note: Console is updated only when some input is required.\n"
182 : gnustats 1278 msgstr ""
183 : gnustats 1709 "\n"
184 :     "참고: 콘솔은 오로지 어떤 입력이 요구되어 질 때만 갱신됩니다.\n"
185 : gnustats 1278
186 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2259
187 : gnustats 1442 msgid ""
188 : gnustats 1709 " Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n"
189 :     "\n"
190 : gnustats 1278 msgstr ""
191 : gnustats 1709 " 이 기능을 켜거나 혹은 끄고 싶을 때 Ctrl+W 를 이용하세요.\n"
192 :     "\n"
193 : gnustats 1278
194 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2260
195 : gnustats 1442 msgid ""
196 : gnustats 1709 "Use ESC to stop the interpreter.\n"
197 :     "\n"
198 : gnustats 1278 msgstr ""
199 : gnustats 1788 "인터프리터를 중단하기 위해서는 ESC 키를 이용하세요.\n"
200 : gnustats 1709 "\n"
201 : gnustats 1278
202 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2261
203 : gnustats 1278 msgid ""
204 : gnustats 1709 "TAB starts completion of the current word.\n"
205 :     "\n"
206 : gnustats 1820 msgstr ""
207 : gnustats 2651 "TAB키를 이용하여 현재 입력중인 단어에 대한 자동완성기능을 살펴볼 수 있습니"
208 :     "다.\n"
209 : gnustats 1788 "\n"
210 : gnustats 1278
211 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2262
212 : gnustats 1709 msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n"
213 : gnustats 1788 msgstr "표준 윈도우즈 핫키들이 그래픽 장치 전환에 사용될 수 있습니다 \n"
214 : gnustats 1278
215 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/console.c:2263
216 : gnustats 1709 msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)"
217 : gnustats 2651 msgstr ""
218 :     "(MDI의 경우 Ctrl+Tab 또는 Ctrl+F6를, SDI의 경우 Alt+Tab을 사용할 수 있습니다)"
219 : gnustats 1278
220 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:91 src/gnuwin32/editor.c:93
221 : gnustats 1709 msgid "R Editor"
222 :     msgstr "R 편집기"
223 : gnustats 1278
224 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:123
225 : gnustats 1709 #, c-format
226 :     msgid "unable to open file %s for reading"
227 :     msgstr "파일 %s를 열 수 없습니다"
228 : gnustats 1278
229 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:139
230 : gnustats 1709 #, c-format
231 :     msgid "Could not read from file '%s'"
232 :     msgstr "파일 '%s'로부터 읽어올 수 없었습니다"
233 : gnustats 1278
234 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:171
235 : gnustats 1709 #, c-format
236 :     msgid "Could not save file '%s'"
237 :     msgstr "파일 '%s'를 저장할 수 없었습니다"
238 : gnustats 1278
239 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:187
240 : gnustats 1709 msgid "Save script as"
241 :     msgstr "다른 이름으로 스크립트를 저장"
242 : gnustats 1278
243 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/editor.c:379 src/gnuwin32/editor.c:696
244 :     #: src/gnuwin32/pager.c:430 src/gnuwin32/rui.c:1076
245 : gnustats 1709 msgid "Open script"
246 :     msgstr "스크립트 열기"
247 : gnustats 1278
248 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:502 src/gnuwin32/pager.c:184 src/gnuwin32/pager.c:204
249 : gnustats 1709 msgid "No RGui console to paste to"
250 :     msgstr "붙여넣기를 할 RGui 콘솔이 없습니다"
251 : gnustats 1278
252 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:604
253 : gnustats 1709 msgid "R EDITOR\n"
254 :     msgstr "R 편집기\n"
255 : gnustats 1278
256 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:606
257 : gnustats 1709 msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n"
258 :     msgstr "R 코드의 편집과 실행을 위한 표준 텍스트 편집기.\n"
259 : gnustats 1278
260 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:608
261 : gnustats 1709 msgid "RUNNING COMMANDS\n"
262 :     msgstr "명령들을 실행중입니다\n"
263 : gnustats 1278
264 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:609
265 : gnustats 1709 msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n"
266 : gnustats 2651 msgstr ""
267 :     "R 코드 한 줄 또는 선택한 영역을 실행하고자 한다면, 코드를 먼저 선택한 뒤 \n"
268 : gnustats 1278
269 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:610
270 : gnustats 1709 msgid " Press Ctrl-R\n"
271 :     msgstr " Ctrl-R 을 눌러주세요\n"
272 : gnustats 1278
273 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:611
274 : gnustats 1709 msgid " Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n"
275 :     msgstr " \"편집\" 메뉴에서 \"줄 또는 선택영역 실행\"을 선택해 주세요\n"
276 : gnustats 1278
277 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:612
278 : gnustats 1709 msgid " Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n"
279 :     msgstr " 툴바에 있는 \"줄 또는 선택영역 실행\" 아이콘을 눌러 주세요\n"
280 : gnustats 1278
281 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:613
282 : gnustats 2651 msgid ""
283 :     "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n"
284 : gnustats 1788 msgstr "이것은 선택된 명령어들을 콘솔로 복사하고 평가할 것입니다.\n"
285 : gnustats 1701
286 :     #: src/gnuwin32/editor.c:614
287 : gnustats 2651 msgid ""
288 :     "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n"
289 :     msgstr ""
290 :     "만약 선택된 명령어들이 없다면, 이것은 단순히 커서가 놓인 라인을 실행하고\n"
291 : gnustats 1701
292 :     #: src/gnuwin32/editor.c:615
293 : gnustats 1709 msgid "the cursor by one line.\n"
294 : gnustats 1788 msgstr "그 다음라인으로 커서를 이동시킬 것입니다.\n"
295 : gnustats 1278
296 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:627 src/gnuwin32/editor.c:704
297 :     #: src/gnuwin32/editor.c:762
298 : gnustats 1709 msgid "Run line or selection"
299 :     msgstr "줄 또는 선택영역 실행"
300 : gnustats 1278
301 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:629 src/gnuwin32/editor.c:747
302 : gnustats 1709 msgid "Undo"
303 :     msgstr "실행취소"
304 : gnustats 1278
305 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:631 src/gnuwin32/editor.c:750
306 : gnustats 1709 msgid "Cut"
307 :     msgstr "잘라내기"
308 : gnustats 1278
309 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/editor.c:632 src/gnuwin32/editor.c:752
310 :     #: src/gnuwin32/pager.c:304 src/gnuwin32/pager.c:477 src/gnuwin32/rui.c:859
311 :     #: src/gnuwin32/rui.c:1088 src/gnuwin32/rui.c:1144
312 : gnustats 1709 msgid "Copy"
313 :     msgstr "복사하기"
314 : gnustats 1278
315 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:633 src/gnuwin32/editor.c:754 src/gnuwin32/rui.c:860
316 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1092 src/gnuwin32/rui.c:1145
317 : gnustats 1709 msgid "Paste"
318 :     msgstr "붙여넣기"
319 : gnustats 1278
320 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:634 src/gnuwin32/editor.c:756
321 : gnustats 1709 msgid "Delete"
322 :     msgstr "삭제하기"
323 : gnustats 1278
324 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/editor.c:636 src/gnuwin32/editor.c:758
325 :     #: src/gnuwin32/pager.c:307 src/gnuwin32/pager.c:483 src/gnuwin32/rui.c:866
326 :     #: src/gnuwin32/rui.c:1149
327 : gnustats 1709 msgid "Select all"
328 : gnustats 1788 msgstr "모두 선택하기"
329 : gnustats 1278
330 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:700
331 : gnustats 1709 msgid "Save script"
332 :     msgstr "스크립트 저장하기"
333 : gnustats 1278
334 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:708 src/gnuwin32/pager.c:450
335 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1613
336 : gnustats 1709 msgid "Return focus to Console"
337 :     msgstr "콘솔로 돌아가기"
338 : gnustats 1278
339 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:711
340 : gnustats 1709 msgid "Print script"
341 :     msgstr "스크립트 인쇄하기"
342 : gnustats 1278
343 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:713 src/gnuwin32/pager.c:445 src/gnuwin32/rui.c:1104
344 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1607
345 : gnustats 1709 msgid "Print"
346 :     msgstr "인쇄하기"
347 : gnustats 1278
348 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:731 src/gnuwin32/pager.c:466 src/gnuwin32/rui.c:1122
349 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1791
350 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1645
351 : gnustats 1709 msgid "File"
352 :     msgstr "파일"
353 : gnustats 1278
354 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:732 src/gnuwin32/pager.c:467 src/gnuwin32/rui.c:1124
355 : gnustats 1709 msgid "New script"
356 :     msgstr "새 스크립트"
357 : gnustats 1278
358 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:734 src/gnuwin32/pager.c:468 src/gnuwin32/rui.c:1125
359 : gnustats 1709 msgid "Open script..."
360 :     msgstr "스크립트 열기..."
361 : gnustats 1278
362 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:736
363 : gnustats 1709 msgid "Save"
364 :     msgstr "저장하기"
365 : gnustats 1278
366 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:738
367 : gnustats 1709 msgid "Save as..."
368 :     msgstr "다른 이름으로 저장..."
369 : gnustats 1278
370 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:741 src/gnuwin32/pager.c:469 src/gnuwin32/rui.c:1138
371 : gnustats 2651 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1666
372 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1708
373 : gnustats 1709 msgid "Print..."
374 :     msgstr "인쇄하기..."
375 : gnustats 1278
376 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:744
377 : gnustats 1709 msgid "Close script"
378 :     msgstr "스크립트 닫기"
379 : gnustats 1278
380 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:746 src/gnuwin32/pager.c:476 src/gnuwin32/rui.c:1143
381 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1797
382 : gnustats 1709 msgid "Edit"
383 :     msgstr "편집"
384 : gnustats 1278
385 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:760 src/gnuwin32/rui.c:1150
386 : gnustats 1709 msgid "Clear console"
387 :     msgstr "콘솔 지우기"
388 : gnustats 1278
389 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:764
390 : gnustats 1709 msgid "Run all"
391 :     msgstr "전부 실행하기"
392 : gnustats 1278
393 : gnustats 1713 # reported by 양민혁 <didalsgur85@naver.com> on 15-DEC-2014
394 :     # status: fixed (closed on 29-JAN-2015)
395 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:767
396 : gnustats 1709 msgid "Find..."
397 : gnustats 1788 msgstr "찾기..."
398 : gnustats 1278
399 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:769
400 : gnustats 1709 msgid "Replace..."
401 :     msgstr "바꾸기..."
402 : gnustats 1278
403 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:772 src/gnuwin32/rui.c:1154
404 : gnustats 1709 msgid "GUI preferences..."
405 :     msgstr "GUI 설정..."
406 : gnustats 1278
407 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:782 src/gnuwin32/rui.c:1186
408 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1698
409 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1808
410 : gnustats 1709 msgid "Help"
411 :     msgstr "도움말"
412 : gnustats 1278
413 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:783
414 : gnustats 1709 msgid "Editor"
415 :     msgstr "편집기"
416 : gnustats 1278
417 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:842
418 : gnustats 1709 msgid "Maximum number of editors reached"
419 :     msgstr "편집기의 개수가 주어진 최대값에 도달했습니다"
420 : gnustats 1278
421 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:847
422 : gnustats 1709 msgid "Unable to create editor window"
423 :     msgstr "편집기 윈도우를 생성할 수 없습니다"
424 : gnustats 1278
425 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:855
426 : gnustats 1709 msgid "Untitled"
427 :     msgstr "제목없음"
428 : gnustats 1278
429 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/extra.c:825
430 : gnustats 1709 msgid "Select file"
431 :     msgstr "파일선택"
432 : gnustats 1278
433 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:88
434 : gnustats 1709 msgid "Error opening file"
435 :     msgstr "파일을 여는 도중 에러가 발생했습니다"
436 : gnustats 1278
437 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:95
438 : gnustats 1709 msgid "Insufficient memory to display file in internal pager"
439 :     msgstr "내부페이저에 파일을 표시하기 위한 메모리가 부족합니다"
440 : gnustats 1701
441 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:176 src/gnuwin32/pager.c:188 src/gnuwin32/pager.c:208
442 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:237 src/gnuwin32/rui.c:264
443 : gnustats 1709 msgid "No selection"
444 :     msgstr "선택된 것이 없습니다"
445 : gnustats 1278
446 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:305 src/gnuwin32/pager.c:435 src/gnuwin32/pager.c:479
447 : gnustats 1709 msgid "Paste to console"
448 :     msgstr "콘솔에 붙여넣기"
449 : gnustats 1278
450 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:306 src/gnuwin32/pager.c:440 src/gnuwin32/pager.c:481
451 : gnustats 1709 msgid "Paste commands to console"
452 :     msgstr "콘솔에 명령어를 붙여넣기"
453 : gnustats 1278
454 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:309 src/gnuwin32/rui.c:869
455 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1704
456 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1705
457 : gnustats 1709 msgid "Stay on top"
458 :     msgstr "맨 위에 있도록 합니다"
459 : gnustats 1278
460 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:311 src/gnuwin32/pager.c:474
461 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1706
462 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1793
463 : gnustats 1709 msgid "Close"
464 :     msgstr "닫기"
465 : gnustats 1278
466 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:471 src/gnuwin32/rui.c:1139
467 : gnustats 1709 msgid "Save to File..."
468 :     msgstr "파일에 저장..."
469 : gnustats 1278
470 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:486 src/gnuwin32/rui.c:1156
471 : gnustats 1709 msgid "View"
472 :     msgstr "보기"
473 : gnustats 1278
474 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:518
475 : gnustats 1709 msgid "Unable to create pager window"
476 :     msgstr "페이저 윈도우를 생성할 수 없습니다"
477 : gnustats 1278
478 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:302
479 :     msgid ""
480 : gnustats 1709 "The overall console properties cannot be changed\n"
481 :     "on a running console.\n"
482 :     "\n"
483 :     "Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n"
484 : gnustats 1278 msgstr ""
485 : gnustats 1709 "실행중인 콘솔에서는 전체속성을 변경할 수 없습니다\n"
486 :     "\n"
487 :     "\n"
488 :     "이를 적용하기 위해서는 먼저 설정을 저장한 뒤 Rgui를 다시 시작해주세요.\n"
489 : gnustats 1278
490 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:306
491 : gnustats 1278 msgid ""
492 : gnustats 1709 "The language for menus cannot be changed on a\n"
493 :     " running console.\n"
494 :     "\n"
495 :     "Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n"
496 : gnustats 1278 msgstr ""
497 : gnustats 1709 "실행중인 콘솔에서는 메뉴의 언어를 변경할 수 없습니다\n"
498 :     "\n"
499 :     "\n"
500 :     "메뉴에 적용하기 위해서는 먼저 설정을 저장한 뒤 Rgui를 다시 시작해주세요.\n"
501 : gnustats 1278
502 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:371
503 : gnustats 1709 msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers"
504 :     msgstr "페이저 크기조절은 열려있는 페이저들에는 적용되지 않을 것입니다"
505 : gnustats 1278
506 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:377
507 : gnustats 1278 msgid ""
508 : gnustats 1709 "Do not change pager type if any pager is open\n"
509 :     "Proceed?"
510 : gnustats 1278 msgstr ""
511 : gnustats 1709 "만약 페이저가 열려 있다면 페이저 유형을 변경하지 말아주세요\n"
512 :     "진행하시겠나요?"
513 : gnustats 1278
514 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:410
515 : gnustats 1709 msgid "Select directory for file 'Rconsole'"
516 :     msgstr "'Rconsole' 파일을 위한 디렉토리를 선택"
517 : gnustats 1278
518 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:503
519 : gnustats 1709 msgid "Select 'Rconsole' file"
520 :     msgstr "'Rconsole' 파일을 선택"
521 : gnustats 1278
522 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:688
523 : gnustats 1709 #, c-format
524 :     msgid "Ignored '%s' at line %d of file %s"
525 :     msgstr "파일 '%3$s'의 라인 %2$d에서 %1$s가 무시되었습니다"
526 : gnustats 1278
527 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:789
528 : gnustats 1709 msgid "Rgui Configuration Editor"
529 :     msgstr "Rgui 구성 편집기"
530 : gnustats 1278
531 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:140
532 : gnustats 1709 msgid "Select file to source"
533 :     msgstr "소스(source)를 실행할 파일을 선택하세요"
534 : gnustats 1278
535 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:161
536 : gnustats 1709 msgid "Select image to load"
537 :     msgstr "로드할 이미지를 선택하세요"
538 : gnustats 1278
539 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:176
540 : gnustats 1709 msgid "Save image in"
541 :     msgstr "이미지를 다음의 위치에 저장합니다"
542 : gnustats 1278
543 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:190
544 : gnustats 1709 msgid "Load history from"
545 :     msgstr "다음의 위치로부터 작업기록을 불러옵니다"
546 : gnustats 1278
547 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:199
548 : gnustats 1709 msgid "Save history in"
549 :     msgstr "다음의 위치에 작업기록을 저장합니다"
550 : gnustats 1278
551 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:246 src/gnuwin32/rui.c:255
552 : gnustats 1709 msgid "No text available"
553 :     msgstr "사용가능한 텍스트가 없습니다"
554 : gnustats 1278
555 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:304
556 : gnustats 1709 msgid "Name of data frame or matrix"
557 :     msgstr "데이터프레임 혹은 행렬의 이름"
558 : gnustats 1278
559 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:311
560 : gnustats 1709 #, c-format
561 :     msgid "'%s' cannot be found"
562 :     msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다"
563 : gnustats 1278
564 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:451
565 : gnustats 1709 msgid "Are you sure?"
566 :     msgstr "확실한가요?"
567 : gnustats 1278
568 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:546
569 : gnustats 1709 msgid "Help on"
570 :     msgstr "다음과 같은 주제에 대한 도움말"
571 : gnustats 1278
572 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:602
573 : gnustats 1709 msgid "Search help"
574 :     msgstr "도움말 검색"
575 : gnustats 1278
576 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:617
577 : gnustats 1709 msgid "Search for words in help list archives and documentation"
578 :     msgstr "과거의 도움말 리스트들과 문서로부터 관련어를 검색"
579 : gnustats 1278
580 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:632
581 : gnustats 1709 msgid "Apropos"
582 :     msgstr "객체검색"
583 : gnustats 1278
584 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:855
585 : gnustats 1709 msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files"
586 :     msgstr ".R, .RData 그리고 .rda 파일들만이 드래그-앤-드랍 될 수 있습니다"
587 : gnustats 1278
588 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:861 src/gnuwin32/rui.c:1146
589 : gnustats 1709 msgid "Paste commands only"
590 :     msgstr "명령어만 붙여넣기"
591 : gnustats 1278
592 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:862 src/gnuwin32/rui.c:1096
593 : gnustats 1709 msgid "Copy and paste"
594 :     msgstr "복사 후 붙여넣기"
595 : gnustats 1278
596 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:864
597 : gnustats 1709 msgid "Clear window"
598 :     msgstr "윈도우 내용을 지우기"
599 : gnustats 1278
600 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:868 src/gnuwin32/rui.c:1169
601 : gnustats 1709 msgid "Buffered output"
602 :     msgstr "버퍼된 출력"
603 : gnustats 1278
604 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:908
605 : gnustats 1709 msgid "Packages"
606 :     msgstr "패키지들"
607 : gnustats 1278
608 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:909
609 : gnustats 1709 msgid "Load package..."
610 :     msgstr "패키지 불러오기..."
611 : gnustats 1278
612 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:911
613 : gnustats 1709 msgid "Set CRAN mirror..."
614 :     msgstr "CRAN 미러 설정..."
615 : gnustats 1278
616 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:913
617 : gnustats 1709 msgid "Select repositories..."
618 :     msgstr "저장소 선택..."
619 : gnustats 1278
620 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:915
621 : gnustats 1709 msgid "Install package(s)..."
622 :     msgstr "패키지(들) 설치하기..."
623 : gnustats 1278
624 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:917
625 : gnustats 1709 msgid "Update packages..."
626 :     msgstr "패키지 업데이트..."
627 : gnustats 1278
628 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:920
629 : gnustats 2651 msgid "Install package(s) from local files..."
630 : gnustats 2679 msgstr "로컬에 저장된 파일을 사용하여 패키지(들)를 설치합니다..."
631 : gnustats 1278
632 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:944
633 : gnustats 1709 msgid "FAQ on R"
634 :     msgstr "R에 대한 FAQ"
635 : gnustats 1278
636 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:946
637 : gnustats 1709 msgid "FAQ on R for &Windows"
638 :     msgstr "R에 대한 FAQ (&Windows 버전)"
639 : gnustats 1278
640 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:952 src/gnuwin32/rui.c:955
641 : gnustats 1709 msgid "Manuals (in PDF)"
642 :     msgstr "PDF 매뉴얼"
643 : gnustats 1278
644 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:985
645 : gnustats 1709 msgid "R functions (text)..."
646 :     msgstr "R 함수들 (텍스트)..."
647 : gnustats 1278
648 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:987
649 : gnustats 1709 msgid "Html help"
650 :     msgstr "Html 도움말"
651 : gnustats 1278
652 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:989
653 : gnustats 1709 msgid "Search help..."
654 :     msgstr "도움말 검색..."
655 : gnustats 1278
656 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:994
657 : gnustats 1709 msgid "Apropos..."
658 :     msgstr "객체 검색..."
659 : gnustats 1278
660 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:996
661 : gnustats 1709 msgid "R Project home page"
662 :     msgstr "R 프로젝트 홈페이지"
663 : gnustats 1278
664 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:997
665 : gnustats 1709 msgid "CRAN home page"
666 :     msgstr "CRAN 홈페이지"
667 : gnustats 1278
668 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:999
669 : gnustats 1709 msgid "About"
670 :     msgstr "R에 대해서"
671 : gnustats 1278
672 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1008 src/extra/graphapp/gmenus.c:52
673 : gnustats 1709 msgid "Windows"
674 :     msgstr "윈도우즈"
675 : gnustats 1278
676 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1009 src/extra/graphapp/gmenus.c:53
677 : gnustats 1709 msgid "Cascade"
678 :     msgstr "계단식"
679 : gnustats 1278
680 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1010 src/extra/graphapp/gmenus.c:54
681 : gnustats 1709 msgid "Tile &Horizontally"
682 : gnustats 1788 msgstr "창을 가로로 정렬"
683 : gnustats 1278
684 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1011 src/extra/graphapp/gmenus.c:55
685 : gnustats 1709 msgid "Tile &Vertically"
686 : gnustats 1788 msgstr "창을 세로로 정렬"
687 : gnustats 1278
688 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1012
689 : gnustats 1709 msgid "Minimize group"
690 : gnustats 2679 msgstr "그룹을 축소합니다."
691 : gnustats 1278
692 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1013
693 : gnustats 1709 msgid "Restore group"
694 : gnustats 2679 msgstr "그룹복원"
695 : gnustats 1278
696 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1080
697 : gnustats 1709 msgid "Load workspace"
698 :     msgstr "작업공간을 불러오기"
699 : gnustats 1278
700 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1084
701 : gnustats 1709 msgid "Save workspace"
702 :     msgstr "작업공간을 저장하기"
703 : gnustats 1278
704 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1100
705 : gnustats 1709 msgid "Stop current computation"
706 :     msgstr "현재 수행중인 연산을 중단합니다"
707 : gnustats 1278
708 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1123
709 : gnustats 1709 msgid "Source R code..."
710 :     msgstr "R 코드를 소스..."
711 : gnustats 1278
712 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1126
713 : gnustats 1709 msgid "Display file(s)..."
714 :     msgstr "파일(들)을 표시..."
715 : gnustats 1278
716 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1128
717 : gnustats 1709 msgid "Load Workspace..."
718 :     msgstr "작업공간 불러오기..."
719 : gnustats 1278
720 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1129
721 : gnustats 1709 msgid "Save Workspace..."
722 :     msgstr "작업공간 저장하기..."
723 : gnustats 1278
724 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1131
725 : gnustats 1709 msgid "Load History..."
726 :     msgstr "작업기록 불러오기..."
727 : gnustats 1278
728 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1133
729 : gnustats 1709 msgid "Save History..."
730 :     msgstr "작업기록 저장하기..."
731 : gnustats 1278
732 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1136
733 : gnustats 1709 msgid "Change dir..."
734 :     msgstr "작업 디렉토리 변경..."
735 : gnustats 1278
736 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1141
737 : gnustats 1709 msgid "Exit"
738 :     msgstr "종료"
739 : gnustats 1278
740 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1148
741 : gnustats 1709 msgid "Copy and Paste"
742 :     msgstr "복사 후 붙여넣기"
743 : gnustats 1278
744 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1152
745 : gnustats 1709 msgid "Data editor..."
746 :     msgstr "데이터 편집기..."
747 : gnustats 1278
748 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1157
749 : gnustats 1709 msgid "Toolbar"
750 :     msgstr "툴바"
751 : gnustats 1278
752 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1158
753 : gnustats 1709 msgid "Statusbar"
754 :     msgstr "상태바"
755 : gnustats 1278
756 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1162
757 : gnustats 1709 msgid "Misc"
758 :     msgstr "기타"
759 : gnustats 1278
760 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1163
761 : gnustats 1709 msgid "Stop current computation \tESC"
762 :     msgstr "현재 수행중인 계산을 중단 \tESC"
763 : gnustats 1278
764 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1165
765 : gnustats 1709 msgid "Stop all computations"
766 :     msgstr "모든 연산을 중단"
767 : gnustats 1278
768 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1167
769 : gnustats 1709 msgid "Break to debugger"
770 : gnustats 2679 msgstr "디버거에 브레이크 지정"
771 : gnustats 1278
772 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1170
773 : gnustats 1709 msgid "Word completion"
774 :     msgstr "단어 완성"
775 : gnustats 1278
776 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1172
777 : gnustats 1709 msgid "Filename completion"
778 :     msgstr "파일명 완성"
779 : gnustats 1278
780 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1179
781 : gnustats 1709 msgid "List objects"
782 :     msgstr "객체들을 나열"
783 : gnustats 1278
784 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1180
785 : gnustats 1709 msgid "Remove all objects"
786 :     msgstr "모든 객체들을 삭제"
787 : gnustats 1278
788 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1181
789 : gnustats 1709 msgid "List search &path"
790 :     msgstr "검색 경로를 나열"
791 : gnustats 1278
792 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1187
793 : gnustats 1709 msgid "Console"
794 :     msgstr "콘솔"
795 : gnustats 1278
796 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1251
797 : gnustats 1709 msgid "'mname' is limited to 1000 bytes"
798 :     msgstr "'mname'은 1000 바이트로 제한되어 있습니다"
799 : gnustats 1278
800 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1293
801 : gnustats 1709 #, c-format
802 :     msgid "menu %s does not exist"
803 :     msgstr "메뉴 %s는 존재하지 않습니다"
804 : gnustats 1278
805 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1346
806 : gnustats 1709 msgid "'menu' is limited to 500 bytes"
807 :     msgstr "'menu'는 500 바이트로 제한되어 있습니다"
808 : gnustats 1278
809 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1356
810 : gnustats 1709 msgid "base menu does not exist"
811 :     msgstr "기본메뉴가 존재하지 않습니다"
812 : gnustats 1278
813 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1371
814 : gnustats 1709 msgid "failed to allocate menu"
815 :     msgstr "메뉴를 할당하는데 실패했습니다"
816 : gnustats 1278
817 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1388 src/gnuwin32/rui.c:1512
818 : gnustats 1709 msgid "menu + item is limited to 1000 bytes"
819 :     msgstr "메뉴와 항목은 1000 바이트로 제한되어 있습니다"
820 : gnustats 1278
821 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1396 src/gnuwin32/rui.c:1479
822 : gnustats 1709 msgid "menu does not exist"
823 :     msgstr "메뉴가 존재하지 않습니다"
824 : gnustats 1278
825 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1414 src/gnuwin32/rui.c:1437 src/gnuwin32/rui.c:1442
826 : gnustats 1709 msgid "failed to allocate char storage"
827 : whitelog 2648 msgstr "저장소에 문자를 할당하지 못했습니다."
828 : gnustats 1278
829 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1450
830 : gnustats 1709 msgid "failed to allocate menuitem"
831 :     msgstr "메뉴 항목을 할당하는데 실패했습니다"
832 : gnustats 1278
833 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1502
834 : gnustats 1709 msgid "menu not found"
835 :     msgstr "메뉴를 찾을 수 없습니다"
836 : gnustats 1278
837 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1520
838 : gnustats 1709 msgid "menu or item does not exist"
839 :     msgstr "메뉴 또는 항목이 존재하지 않습니다"
840 : gnustats 1278
841 : gnustats 2651 #: src/gnuwin32/system.c:446
842 : gnustats 1709 msgid "Save workspace image?"
843 :     msgstr "작업공간 이미지를 저장하시겠습니까?"
844 : gnustats 1278
845 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/clipboard.c:69 src/extra/graphapp/clipboard.c:73
846 : gnustats 1709 msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard"
847 :     msgstr "메모리 부족: 클립보드에 셀을 복사할 수 없습니다"
848 : gnustats 1278
849 : gnustats 1701 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:148 src/extra/graphapp/dialogs.c:165
850 :     #: src/extra/graphapp/dialogs.c:182
851 : gnustats 1709 msgid "Question"
852 :     msgstr "질문"
853 : gnustats 1278
854 : gnustats 1701 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:203
855 : gnustats 1709 msgid " Change working directory to:"
856 :     msgstr "작업디렉토리를 다음의 위치로 변경:"
857 : gnustats 1278
858 : gnustats 1701 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:206
859 : gnustats 1709 #, c-format
860 :     msgid "Unable to set '%s' as working directory"
861 :     msgstr "'%s'를 작업디렉토리로 지정할 수 없습니다"
862 : gnustats 1278
863 : gnustats 2651 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:604 src/extra/graphapp/dialogs.c:622
864 :     #: src/extra/graphapp/dialogs.c:628 src/extra/graphapp/dialogs.c:727
865 :     #: src/extra/graphapp/dialogs.c:741 src/extra/graphapp/dialogs.c:747
866 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:125
867 : gnustats 1709 msgid "Cancel"
868 :     msgstr "취소"
869 : gnustats 1278
870 : gnustats 2651 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:624 src/extra/graphapp/dialogs.c:743
871 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:124
872 : gnustats 1709 msgid "OK"
873 :     msgstr "OK"
874 : gnustats 1278
875 : gnustats 2651 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:735
876 : gnustats 1709 msgid "User"
877 :     msgstr "사용자"
878 : gnustats 1278
879 : gnustats 2651 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:736
880 : gnustats 1709 msgid "Password"
881 :     msgstr "비밀번호"
882 : gnustats 1278
883 : gnustats 2651 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:902 src/extra/graphapp/dialogs.c:908
884 : gnustats 1709 #, c-format
885 :     msgid "\"%s\" not found"
886 :     msgstr "\"%s\"를 찾을 수 없습니다"
887 : gnustats 1701
888 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/gmenus.c:56
889 : gnustats 1709 msgid "Arrange Icons"
890 :     msgstr "아이콘 배열"
891 : gnustats 1278
892 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:223
893 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1851
894 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1854
895 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1885
896 : gnustats 1709 msgid "invalid argument"
897 :     msgstr "잘못된 입력인자입니다"
898 : gnustats 1278
899 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:270
900 : gnustats 1709 msgid "invalid type for value"
901 :     msgstr "값에 대한 유형이 올바르지 않습니다"
902 : gnustats 1278
903 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:281
904 : gnustats 1709 msgid "Data Editor"
905 :     msgstr "데이터 편집기"
906 : gnustats 1278
907 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:331
908 : gnustats 1709 msgid "dataentry: internal memory problem"
909 :     msgstr "데이터입력: 내부 메모리 문제입니다"
910 : gnustats 1278
911 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:634
912 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1222
913 : gnustats 1709 msgid "dataentry: internal memory error"
914 :     msgstr "데이터입력: 내부 메모리 에러입니다"
915 : gnustats 1278
916 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:757
917 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:770
918 : gnustats 1709 msgid "internal type error in dataentry"
919 :     msgstr "데이터입력에 내부 유형의 에러입니다"
920 : gnustats 1278
921 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:853
922 : gnustats 1709 msgid "dataentry: parse error on string"
923 :     msgstr "데이터입력: 문자열 분석에 에러입니다"
924 : gnustats 1278
925 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:996
926 : gnustats 1709 msgid "dataentry: expression too long"
927 :     msgstr "데이터입력: 표현식이 너무 깁니다"
928 : gnustats 1278
929 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1473
930 : gnustats 1709 msgid "column names cannot be blank"
931 :     msgstr "열이름은 공백으로 남겨둘 수 없습니다"
932 : gnustats 1278
933 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1519
934 : gnustats 1709 msgid "Variable editor"
935 :     msgstr "변수 편집기"
936 : gnustats 1278
937 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1524
938 : gnustats 1709 msgid "variable name"
939 :     msgstr "변수명"
940 : gnustats 1278
941 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1526
942 : gnustats 1709 msgid "type"
943 :     msgstr "유형"
944 : gnustats 1278
945 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1640
946 : gnustats 1709 msgid "Cell width(s)"
947 :     msgstr "셀의 너비(들)"
948 : gnustats 1278
949 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1646
950 : gnustats 1709 msgid "Cell width"
951 :     msgstr "셀의 너비"
952 : gnustats 1278
953 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1649
954 : gnustats 1709 msgid "variable"
955 :     msgstr "변수"
956 : gnustats 1278
957 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1692
958 : gnustats 1278 msgid ""
959 : gnustats 1709 "Navigation.\n"
960 :     " Keyboard: cursor keys move selection\n"
961 :     "\tTab move right, Shift+Tab moves left\n"
962 :     "\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n"
963 :     "\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n"
964 :     "\tHome: move to (1,1) cell\n"
965 :     "\tEnd: show last rows of last column.\n"
966 :     " Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n"
967 :     "\n"
968 :     "Editing.\n"
969 :     " Type in the currently hightlighted cell\n"
970 :     " Double-click in a cell for an editable field\n"
971 :     "\n"
972 :     "Misc.\n"
973 :     " Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n"
974 :     " Ctrl-C copies selected cell\n"
975 :     " Ctrl-V pastes to selected cell\n"
976 :     " Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n"
977 :     "\n"
978 : gnustats 1278 msgstr ""
979 : gnustats 1709 "조작법.\n"
980 :     " 키보드: 커서키를 이용하여 선택 영역을 이동합니다\n"
981 :     "\tTab 키는 우측으로, Shift+Tab 키는 좌측으로 이동합니다\n"
982 :     "\tPgDn 또는 Ctrl+F: 한 화면 아래로 이동합니다\n"
983 :     "\tPgUp 또는 Ctrl+B: 한 화면 위로 이동합니다\n"
984 :     "\tHome: 셀 위치 (1,1)로 이동합니다\n"
985 :     "\tEnd: 마지막 열의 마지막 행을 보여줍니다.\n"
986 :     " Mouse: 셀에서 좌측 버튼을 누르거나, 스크롤바를 이용합니다.\n"
987 :     "\n"
988 :     "편집.\n"
989 :     " 현재 활성화 된 셀에 내용을 입력해주세요\n"
990 :     " 셀을 더블클릭 하면, 필드를 편집할 수 있습니다\n"
991 :     "\n"
992 :     "기타.\n"
993 :     " Ctrl-L 키는 열의 크기를 자동으로 재조정하여 화면을 다시 그려 보여줍니다\n"
994 :     " Ctrl-C 키는 선택된 셀을 복사합니다\n"
995 :     " Ctrl-V 키는 선택된 셀을 붙여넣습니다\n"
996 : gnustats 2651 " 우측 버튼을 누르면 복사, 붙여넣기, 선태된 열에 대한 자동크기 조절을 할 수 "
997 :     "있는 메뉴를 보여줍니다\n"
998 : gnustats 1709 "\n"
999 : gnustats 1278
1000 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1700
1001 : gnustats 1709 msgid "Copy selected cell"
1002 :     msgstr "선택된 셀을 복사합니다"
1003 : gnustats 1278
1004 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1701
1005 : gnustats 1709 msgid "Paste to selected cell"
1006 :     msgstr "선택된 셀에 붙여넣습니다"
1007 : gnustats 1278
1008 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1702
1009 : gnustats 1709 msgid "Autosize column"
1010 :     msgstr "열의 크기를 자동조정합니다"
1011 : gnustats 1278
1012 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1798
1013 : gnustats 1709 msgid "Copy \tCTRL+C"
1014 :     msgstr "복사 \tCTRL+C"
1015 : gnustats 1278
1016 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1800
1017 : gnustats 1709 msgid "Paste \tCTRL+V"
1018 :     msgstr "붙여넣기 \tCTRL+V"
1019 : gnustats 1278
1020 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1802
1021 : gnustats 1709 msgid "Delete\tDEL"
1022 :     msgstr "삭제\tDEL"
1023 : gnustats 1278
1024 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1805
1025 : gnustats 1709 msgid "Cell widths ..."
1026 :     msgstr "셀 너비 ..."
1027 : gnustats 1278
1028 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1809
1029 : gnustats 1709 msgid "Data editor"
1030 :     msgstr "데이터 편집기"
1031 : gnustats 1278
1032 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:949
1033 : gnustats 1709 msgid "Portable network graphics file"
1034 :     msgstr "휴대 네트워크 그래픽스 파일"
1035 : gnustats 1278
1036 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:952
1037 : gnustats 1709 msgid "Windows bitmap file"
1038 : gnustats 1788 msgstr "윈도우즈 비트맵 파일"
1039 : gnustats 1278
1040 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:955
1041 : gnustats 1709 msgid "TIFF file"
1042 :     msgstr "TIFF 파일"
1043 : gnustats 1278
1044 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:958
1045 : gnustats 1709 msgid "Jpeg file"
1046 :     msgstr "Jpeg 파일"
1047 : gnustats 1278
1048 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:980
1049 : gnustats 1709 msgid "Postscript file"
1050 : gnustats 1788 msgstr "포스트스크립트(postscript) 파일"
1051 : gnustats 1278
1052 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:992
1053 : gnustats 1709 msgid "PDF file"
1054 :     msgstr "PDF 파일"
1055 : gnustats 1701
1056 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1004
1057 : gnustats 1709 msgid "Enhanced metafiles"
1058 : gnustats 1788 msgstr "확장형 메타파일(enhanced metafiles)"
1059 : gnustats 1278
1060 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1007
1061 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3445
1062 : gnustats 1709 msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed"
1063 :     msgstr "선택된 파일경로는 너무 깁니다: 512 바이트만 허용합니다"
1064 : gnustats 1278
1065 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1218
1066 : gnustats 1709 msgid "No plot to replace!"
1067 :     msgstr "대체할 플랏이 없습니다!"
1068 : gnustats 1278
1069 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1268
1070 : gnustats 1709 msgid "Variable name"
1071 :     msgstr "변수명"
1072 : gnustats 1278
1073 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1277
1074 : gnustats 1709 msgid "Variable doesn't contain any plots!"
1075 :     msgstr "변수가 어떠한 플랏들도 포함하고 있지 않습니다!"
1076 : gnustats 1278
1077 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1292
1078 : gnustats 1709 msgid "Name of variable to save to"
1079 :     msgstr "다음의 위치에 저장될 변수의 이름"
1080 : gnustats 1278
1081 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1601
1082 : gnustats 1709 msgid "Copy to the clipboard as a metafile"
1083 :     msgstr "클립보드에 메타파일로서 복사"
1084 : gnustats 1278
1085 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1619
1086 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1630
1087 : gnustats 1709 msgid "Stop locator"
1088 : gnustats 1788 msgstr "로케이터의 사용을 중지합니다."
1089 : gnustats 1278
1090 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1629
1091 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1633
1092 : gnustats 1709 msgid "Stop"
1093 :     msgstr "중지"
1094 : gnustats 1278
1095 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1635
1096 : gnustats 1709 msgid "Continue"
1097 :     msgstr "계속"
1098 : gnustats 1278
1099 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1639
1100 : gnustats 1709 msgid "Next"
1101 :     msgstr "다음"
1102 : gnustats 1278
1103 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1640
1104 : gnustats 1709 msgid "Next plot"
1105 :     msgstr "다음 플랏"
1106 : gnustats 1278
1107 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1646
1108 : gnustats 1709 msgid "Save as"
1109 :     msgstr "다른 이름으로 저장"
1110 : gnustats 1278
1111 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1655
1112 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1657
1113 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1659
1114 : gnustats 1709 #, c-format
1115 :     msgid "%s quality..."
1116 :     msgstr "%s 품질..."
1117 : gnustats 1278
1118 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1661
1119 : gnustats 1709 msgid "Copy to the clipboard"
1120 :     msgstr "클립보드에 복사"
1121 : gnustats 1278
1122 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1662
1123 : gnustats 1709 msgid "as a Bitmap\tCTRL+C"
1124 :     msgstr "비트맵으로\tCTRL+C"
1125 : gnustats 1278
1126 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1663
1127 : gnustats 1709 msgid "as a Metafile\tCTRL+W"
1128 :     msgstr "메타파일로\tCTRL+W"
1129 : gnustats 1278
1130 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1668
1131 : gnustats 1709 msgid "close Device"
1132 :     msgstr "장치를 닫습니다"
1133 : gnustats 1278
1134 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1669
1135 : gnustats 1709 msgid "History"
1136 :     msgstr "작업기록"
1137 : gnustats 1278
1138 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1670
1139 : gnustats 1709 msgid "Recording"
1140 :     msgstr "기록"
1141 : gnustats 1278
1142 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1673
1143 : gnustats 1709 msgid "Add\tINS"
1144 :     msgstr "삽입\tINS"
1145 : gnustats 1278
1146 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1674
1147 : gnustats 1709 msgid "Replace"
1148 :     msgstr "변경"
1149 : gnustats 1278
1150 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1676
1151 : gnustats 1709 msgid "Previous\tPgUp"
1152 :     msgstr "이전\tPgUp"
1153 : gnustats 1278
1154 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1677
1155 : gnustats 1709 msgid "Next\tPgDown"
1156 :     msgstr "다음\tPgDown"
1157 : gnustats 1278
1158 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1679
1159 : gnustats 1709 msgid "Save to variable..."
1160 :     msgstr "변수에 저장..."
1161 : gnustats 1278
1162 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1680
1163 : gnustats 1709 msgid "Get from variable..."
1164 :     msgstr "변수로부터 가져옴..."
1165 : gnustats 1278
1166 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1682
1167 : gnustats 1709 msgid "Clear history"
1168 :     msgstr "작업기록을 지우기"
1169 : gnustats 1278
1170 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1683
1171 : gnustats 1709 msgid "Resize"
1172 :     msgstr "크기변경"
1173 : gnustats 1278
1174 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1684
1175 : gnustats 1709 msgid "R mode"
1176 :     msgstr "R 모드"
1177 : gnustats 1278
1178 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1686
1179 : gnustats 1709 msgid "Fit to window"
1180 : gnustats 1788 msgstr "윈도우 사이즈에 맞추기"
1181 : gnustats 1278
1182 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1688
1183 : gnustats 1709 msgid "Fixed size"
1184 : gnustats 1788 msgstr "고정 크기 사용하기"
1185 : gnustats 1278
1186 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1695
1187 : gnustats 1709 msgid "Copy as metafile"
1188 : gnustats 1788 msgstr "메타파일(metafile) 형식으로 복사"
1189 : gnustats 1278
1190 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1697
1191 : gnustats 1709 msgid "Copy as bitmap"
1192 : gnustats 1788 msgstr "비트맵(bitmap) 형식으로 복사"
1193 : gnustats 1278
1194 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1700
1195 : gnustats 1709 msgid "Save as metafile..."
1196 : gnustats 1788 msgstr "메타파일(metafile) 형식으로 저장..."
1197 : gnustats 1278
1198 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1702
1199 : gnustats 1709 msgid "Save as postscript..."
1200 : gnustats 1788 msgstr "포스트스크립트(postscript) 형식으로 저장..."
1201 : gnustats 1278
1202 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3143
1203 : gnustats 1709 msgid "Locator is active"
1204 : gnustats 1788 msgstr "로케이터가 활성화되었습니다."
1205 : gnustats 1278
1206 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3769
1207 : gnustats 1709 msgid "Waiting to confirm page change..."
1208 :     msgstr "페이지 변경을 확인하기 위해 기다리는 중..."
1209 : gnustats 1278
1210 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3781
1211 : gnustats 1709 msgid "Click or hit ENTER for next page"
1212 :     msgstr "다음 페이지로 이동하기 위해서는 클릭 또는 엔터키를 누르세요"
1213 : gnustats 1701
1214 : gnustats 2651 #~ msgid "Print...\tCTRL+P"
1215 :     #~ msgstr "인쇄...\tCTRL+P"
1216 :    
1217 : gnustats 1709 #~ msgid "invalid device"
1218 :     #~ msgstr "잘못된 장치입니다"

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge