SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/base/po/RGui-ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/base/po/RGui-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1958 - (view) (download)

1 : gnustats 1709 # Korean translation for R base package
2 :     # src/library/base/po/RGui-ko.po
3 : gnustats 1820 #
4 : gnustats 1958 # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
5 :     #
6 : gnustats 1709 # This file is distributed under the same license as the R base package.
7 : gnustats 1913 # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
8 :     #
9 : gnustats 1958 # Notes:
10 :     # Freezed on 30-MAR-2015 for R-3.2.0 - QC: PASS
11 :     # Freezed on 06-FEB-2015 for R-3.1.3 - QC: PASS
12 : gnustats 1788 # Bug-reports are processed (17-JAN-2015)
13 : gnustats 1820 #
14 : gnustats 1278 msgid ""
15 :     msgstr ""
16 : gnustats 1712 "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"
17 : gnustats 1709 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
18 : gnustats 1820 "POT-Creation-Date: 2015-02-09 08:52+0000\n"
19 : gnustats 1936 "PO-Revision-Date: 2015-03-29 18:44-0600\n"
20 : gnustats 1709 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
21 : gnustats 1712 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
22 : gnustats 1709 "Language: ko\n"
23 :     "MIME-Version: 1.0\n"
24 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 : gnustats 1278
28 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:1167 src/gnuwin32/console.c:1209
29 : gnustats 1709 msgid "Not enough memory"
30 :     msgstr "메모리가 부족합니다"
31 : gnustats 1278
32 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:1256 src/gnuwin32/console.c:1260
33 : gnustats 1709 msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard"
34 :     msgstr "메모리 부족: 텍스트를 클립보드에 복사할 수 없습니다"
35 : gnustats 1278
36 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:1296 src/extra/graphapp/clipboard.c:53
37 :     #: src/extra/graphapp/clipboard.c:79
38 : gnustats 1709 msgid "Unable to open the clipboard"
39 :     msgstr "클립보드를 열 수 없습니다"
40 : gnustats 1278
41 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/console.c:1917
42 : gnustats 1709 msgid "Insufficient memory. Please close the console"
43 :     msgstr "메모리가 부족합니다. 콘솔을 닫아주세요"
44 : gnustats 1278
45 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/console.c:1972 src/gnuwin32/console.c:2026
46 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:333
47 : gnustats 1709 #, c-format
48 : gnustats 1442 msgid ""
49 : gnustats 1709 "Font %s-%d-%d not found.\n"
50 :     "Using system fixed font"
51 : gnustats 1278 msgstr ""
52 : gnustats 1709 "폰트 %s-%d-%d를 찾을 수 없습니다.\n"
53 :     "시스템고정폰트를 사용합니다"
54 : gnustats 1278
55 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/console.c:2131
56 : gnustats 1709 msgid "Save selection to"
57 :     msgstr "선택한 부분을 다음 위치에 저장합니다"
58 : gnustats 1278
59 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/console.c:2133
60 : gnustats 1709 msgid "Save console contents to"
61 :     msgstr "콘솔의 내용을 다음의 위치에 저장합니다"
62 : gnustats 1278
63 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2232
64 : gnustats 1709 msgid "Scrolling.\n"
65 :     msgstr "스크롤링.\n"
66 : gnustats 1278
67 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2233
68 : gnustats 1709 msgid " Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
69 :     msgstr " 키보드: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
70 : gnustats 1278
71 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2234
72 : gnustats 1701 msgid ""
73 : gnustats 1709 " Mouse: use the scrollbar(s).\n"
74 :     "\n"
75 : gnustats 1701 msgstr ""
76 : gnustats 1709 " 마우스: 스크롤바를 사용하세요.\n"
77 :     "\n"
78 : gnustats 1278
79 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2235
80 : gnustats 1709 msgid "Editing.\n"
81 :     msgstr "편집.\n"
82 : gnustats 1278
83 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2236
84 : gnustats 1709 msgid " Moving the cursor: \n"
85 :     msgstr " 커서를 이동중: \n"
86 : gnustats 1278
87 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2237
88 : gnustats 1709 msgid " Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n"
89 :     msgstr " 좌로 이동화살표 또는 Ctrl+B: 한 문자 뒤로 이동합니다;\n"
90 : gnustats 1278
91 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2238
92 : gnustats 1709 msgid " Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n"
93 :     msgstr " 우로 이동화살표 또는 Ctrl+F: 한 문자 앞으로 이동합니다;\n"
94 : gnustats 1278
95 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2239
96 : gnustats 1709 msgid " Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n"
97 :     msgstr " Home 또는 Ctrl+A: 라인의 맨 처음으로 이동합니다;\n"
98 : gnustats 1278
99 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2240
100 : gnustats 1709 msgid " End or Ctrl+E: go to end of line;\n"
101 :     msgstr " End 또는 Ctrl+E: 라인의 맨 끝으로 이동합니다;\n"
102 : gnustats 1278
103 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2241
104 : gnustats 1709 msgid " History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
105 :     msgstr " 작업기록: 위로 이동과 아래로 이동 화살표들, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
106 : gnustats 1278
107 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2242
108 : gnustats 1709 msgid " Deleting:\n"
109 :     msgstr " 삭제:\n"
110 : gnustats 1278
111 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2243
112 : gnustats 1709 msgid " Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n"
113 :     msgstr " Del 또는 Ctrl+D: 현재 문자 또는 선택 영역을 삭제합니다;\n"
114 : gnustats 1278
115 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2244
116 : gnustats 1709 msgid " Backspace: delete preceding character;\n"
117 :     msgstr " Backspace: 바로 이전문자를 삭제합니다;\n"
118 : gnustats 1278
119 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2245
120 : gnustats 1820 msgid " Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n"
121 : gnustats 1709 msgstr " Ctrl+Del 또는 Ctrl+K: 현재 문자부터 라인의 끝까지 삭제합니다.\n"
122 : gnustats 1278
123 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2246
124 : gnustats 1709 msgid " Ctrl+U: delete all text from current line.\n"
125 :     msgstr " Ctrl+U: 현재 라인의 모든 텍스트를 삭제합니다.\n"
126 : gnustats 1278
127 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2247
128 : gnustats 1709 msgid " Copy and paste.\n"
129 : gnustats 1788 msgstr " 복사하여 붙여넣기.\n"
130 : gnustats 1278
131 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2248
132 : gnustats 1820 msgid " Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n"
133 :     msgstr " 복사할 텍스트를 선택하기 위해서는 (좌측 버튼을 누른채로) 마우스를 이용하세요. \n"
134 : gnustats 1278
135 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2249
136 : gnustats 1820 msgid " Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n"
137 :     msgstr " 선택된 텍스트를 클립보드에 복사하기 위해서는 Shift+Del (또는 Ctrl+C)를 사용합니다. \n"
138 : gnustats 1278
139 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2250
140 : gnustats 1820 msgid " Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard (if any) \n"
141 :     msgstr " 클립보드에 있는 내용을 콘솔에 붙여넣고자 한다면 Shift+Ins (또는 Ctrl+V 혹은 Ctrl+Y)를 사용할 수 있습니다.\n"
142 : gnustats 1278
143 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2251
144 : gnustats 1709 msgid " to the console, Ctrl+X first copy then paste\n"
145 : gnustats 1788 msgstr " Ctrl+X를 이용하여 복사한 뒤 붙여넣을수도 있습니다.\n"
146 : gnustats 1278
147 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2252
148 : gnustats 1709 msgid " Misc:\n"
149 :     msgstr " 기타:\n"
150 : gnustats 1701
151 :     #: src/gnuwin32/console.c:2253
152 : gnustats 1709 msgid " Ctrl+L: Clear the console.\n"
153 : gnustats 1788 msgstr " Ctrl+L: 콘솔화면을 깨끗하게 정리해 줍니다.\n"
154 : gnustats 1701
155 :     #: src/gnuwin32/console.c:2254
156 : gnustats 1709 msgid " Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n"
157 : gnustats 1820 msgstr " Ctrl+O 또는 INS: 덮어쓰기 모드로 전환합니다: 처음에는 꺼져있습니다.\n"
158 : gnustats 1701
159 :     #: src/gnuwin32/console.c:2255
160 : gnustats 1709 msgid " Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n"
161 :     msgstr " Ctrl+T: 현재의 문자와 좌측에 있는 문자를 서로 교환합니다.\n"
162 : gnustats 1701
163 :     #: src/gnuwin32/console.c:2256
164 : gnustats 1442 msgid ""
165 : gnustats 1709 "\n"
166 :     "Note: Console is updated only when some input is required.\n"
167 : gnustats 1278 msgstr ""
168 : gnustats 1709 "\n"
169 :     "참고: 콘솔은 오로지 어떤 입력이 요구되어 질 때만 갱신됩니다.\n"
170 : gnustats 1278
171 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/console.c:2257
172 : gnustats 1442 msgid ""
173 : gnustats 1709 " Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n"
174 :     "\n"
175 : gnustats 1278 msgstr ""
176 : gnustats 1709 " 이 기능을 켜거나 혹은 끄고 싶을 때 Ctrl+W 를 이용하세요.\n"
177 :     "\n"
178 : gnustats 1278
179 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/console.c:2258
180 : gnustats 1442 msgid ""
181 : gnustats 1709 "Use ESC to stop the interpreter.\n"
182 :     "\n"
183 : gnustats 1278 msgstr ""
184 : gnustats 1788 "인터프리터를 중단하기 위해서는 ESC 키를 이용하세요.\n"
185 : gnustats 1709 "\n"
186 : gnustats 1278
187 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/console.c:2259
188 : gnustats 1278 msgid ""
189 : gnustats 1709 "TAB starts completion of the current word.\n"
190 :     "\n"
191 : gnustats 1820 msgstr ""
192 :     "TAB키를 이용하여 현재 입력중인 단어에 대한 자동완성기능을 살펴볼 수 있습니다.\n"
193 : gnustats 1788 "\n"
194 : gnustats 1278
195 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/console.c:2260
196 : gnustats 1709 msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n"
197 : gnustats 1788 msgstr "표준 윈도우즈 핫키들이 그래픽 장치 전환에 사용될 수 있습니다 \n"
198 : gnustats 1278
199 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/console.c:2261
200 : gnustats 1709 msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)"
201 : gnustats 1788 msgstr "(MDI의 경우 Ctrl+Tab 또는 Ctrl+F6를, SDI의 경우 Alt+Tab을 사용할 수 있습니다)"
202 : gnustats 1278
203 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:91 src/gnuwin32/editor.c:93
204 : gnustats 1709 msgid "R Editor"
205 :     msgstr "R 편집기"
206 : gnustats 1278
207 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:123
208 : gnustats 1709 #, c-format
209 :     msgid "unable to open file %s for reading"
210 :     msgstr "파일 %s를 열 수 없습니다"
211 : gnustats 1278
212 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:139
213 : gnustats 1709 #, c-format
214 :     msgid "Could not read from file '%s'"
215 :     msgstr "파일 '%s'로부터 읽어올 수 없었습니다"
216 : gnustats 1278
217 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:171
218 : gnustats 1709 #, c-format
219 :     msgid "Could not save file '%s'"
220 :     msgstr "파일 '%s'를 저장할 수 없었습니다"
221 : gnustats 1278
222 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:187
223 : gnustats 1709 msgid "Save script as"
224 :     msgstr "다른 이름으로 스크립트를 저장"
225 : gnustats 1278
226 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:379 src/gnuwin32/editor.c:696 src/gnuwin32/pager.c:430
227 :     #: src/gnuwin32/rui.c:1076
228 : gnustats 1709 msgid "Open script"
229 :     msgstr "스크립트 열기"
230 : gnustats 1278
231 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:502 src/gnuwin32/pager.c:184 src/gnuwin32/pager.c:204
232 : gnustats 1709 msgid "No RGui console to paste to"
233 :     msgstr "붙여넣기를 할 RGui 콘솔이 없습니다"
234 : gnustats 1278
235 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:604
236 : gnustats 1709 msgid "R EDITOR\n"
237 :     msgstr "R 편집기\n"
238 : gnustats 1278
239 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:606
240 : gnustats 1709 msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n"
241 :     msgstr "R 코드의 편집과 실행을 위한 표준 텍스트 편집기.\n"
242 : gnustats 1278
243 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:608
244 : gnustats 1709 msgid "RUNNING COMMANDS\n"
245 :     msgstr "명령들을 실행중입니다\n"
246 : gnustats 1278
247 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:609
248 : gnustats 1709 msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n"
249 : gnustats 1820 msgstr "R 코드 한 줄 또는 선택한 영역을 실행하고자 한다면, 코드를 먼저 선택한 뒤 \n"
250 : gnustats 1278
251 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:610
252 : gnustats 1709 msgid " Press Ctrl-R\n"
253 :     msgstr " Ctrl-R 을 눌러주세요\n"
254 : gnustats 1278
255 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:611
256 : gnustats 1709 msgid " Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n"
257 :     msgstr " \"편집\" 메뉴에서 \"줄 또는 선택영역 실행\"을 선택해 주세요\n"
258 : gnustats 1278
259 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:612
260 : gnustats 1709 msgid " Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n"
261 :     msgstr " 툴바에 있는 \"줄 또는 선택영역 실행\" 아이콘을 눌러 주세요\n"
262 : gnustats 1278
263 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:613
264 : gnustats 1820 msgid "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n"
265 : gnustats 1788 msgstr "이것은 선택된 명령어들을 콘솔로 복사하고 평가할 것입니다.\n"
266 : gnustats 1701
267 :     #: src/gnuwin32/editor.c:614
268 : gnustats 1820 msgid "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n"
269 :     msgstr "만약 선택된 명령어들이 없다면, 이것은 단순히 커서가 놓인 라인을 실행하고\n"
270 : gnustats 1701
271 :     #: src/gnuwin32/editor.c:615
272 : gnustats 1709 msgid "the cursor by one line.\n"
273 : gnustats 1788 msgstr "그 다음라인으로 커서를 이동시킬 것입니다.\n"
274 : gnustats 1278
275 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:627 src/gnuwin32/editor.c:704
276 :     #: src/gnuwin32/editor.c:762
277 : gnustats 1709 msgid "Run line or selection"
278 :     msgstr "줄 또는 선택영역 실행"
279 : gnustats 1278
280 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:629 src/gnuwin32/editor.c:747
281 : gnustats 1709 msgid "Undo"
282 :     msgstr "실행취소"
283 : gnustats 1278
284 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:631 src/gnuwin32/editor.c:750
285 : gnustats 1709 msgid "Cut"
286 :     msgstr "잘라내기"
287 : gnustats 1278
288 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:632 src/gnuwin32/editor.c:752 src/gnuwin32/pager.c:304
289 :     #: src/gnuwin32/pager.c:477 src/gnuwin32/rui.c:859 src/gnuwin32/rui.c:1088
290 :     #: src/gnuwin32/rui.c:1144
291 : gnustats 1709 msgid "Copy"
292 :     msgstr "복사하기"
293 : gnustats 1278
294 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:633 src/gnuwin32/editor.c:754 src/gnuwin32/rui.c:860
295 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1092 src/gnuwin32/rui.c:1145
296 : gnustats 1709 msgid "Paste"
297 :     msgstr "붙여넣기"
298 : gnustats 1278
299 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:634 src/gnuwin32/editor.c:756
300 : gnustats 1709 msgid "Delete"
301 :     msgstr "삭제하기"
302 : gnustats 1278
303 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:636 src/gnuwin32/editor.c:758 src/gnuwin32/pager.c:307
304 :     #: src/gnuwin32/pager.c:483 src/gnuwin32/rui.c:866 src/gnuwin32/rui.c:1149
305 : gnustats 1709 msgid "Select all"
306 : gnustats 1788 msgstr "모두 선택하기"
307 : gnustats 1278
308 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:700
309 : gnustats 1709 msgid "Save script"
310 :     msgstr "스크립트 저장하기"
311 : gnustats 1278
312 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:708 src/gnuwin32/pager.c:450
313 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1613
314 : gnustats 1709 msgid "Return focus to Console"
315 :     msgstr "콘솔로 돌아가기"
316 : gnustats 1278
317 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:711
318 : gnustats 1709 msgid "Print script"
319 :     msgstr "스크립트 인쇄하기"
320 : gnustats 1278
321 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:713 src/gnuwin32/pager.c:445 src/gnuwin32/rui.c:1104
322 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1607
323 : gnustats 1709 msgid "Print"
324 :     msgstr "인쇄하기"
325 : gnustats 1278
326 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:731 src/gnuwin32/pager.c:466 src/gnuwin32/rui.c:1122
327 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1791
328 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1645
329 : gnustats 1709 msgid "File"
330 :     msgstr "파일"
331 : gnustats 1278
332 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:732 src/gnuwin32/pager.c:467 src/gnuwin32/rui.c:1124
333 : gnustats 1709 msgid "New script"
334 :     msgstr "새 스크립트"
335 : gnustats 1278
336 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:734 src/gnuwin32/pager.c:468 src/gnuwin32/rui.c:1125
337 : gnustats 1709 msgid "Open script..."
338 :     msgstr "스크립트 열기..."
339 : gnustats 1278
340 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:736
341 : gnustats 1709 msgid "Save"
342 :     msgstr "저장하기"
343 : gnustats 1278
344 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:738
345 : gnustats 1709 msgid "Save as..."
346 :     msgstr "다른 이름으로 저장..."
347 : gnustats 1278
348 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:741 src/gnuwin32/pager.c:469 src/gnuwin32/rui.c:1138
349 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1708
350 : gnustats 1709 msgid "Print..."
351 :     msgstr "인쇄하기..."
352 : gnustats 1278
353 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:744
354 : gnustats 1709 msgid "Close script"
355 :     msgstr "스크립트 닫기"
356 : gnustats 1278
357 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/editor.c:746 src/gnuwin32/pager.c:476 src/gnuwin32/rui.c:1143
358 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1797
359 : gnustats 1709 msgid "Edit"
360 :     msgstr "편집"
361 : gnustats 1278
362 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:760 src/gnuwin32/rui.c:1150
363 : gnustats 1709 msgid "Clear console"
364 :     msgstr "콘솔 지우기"
365 : gnustats 1278
366 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:764
367 : gnustats 1709 msgid "Run all"
368 :     msgstr "전부 실행하기"
369 : gnustats 1278
370 : gnustats 1713 # reported by 양민혁 <didalsgur85@naver.com> on 15-DEC-2014
371 :     # status: fixed (closed on 29-JAN-2015)
372 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:767
373 : gnustats 1709 msgid "Find..."
374 : gnustats 1788 msgstr "찾기..."
375 : gnustats 1278
376 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:769
377 : gnustats 1709 msgid "Replace..."
378 :     msgstr "바꾸기..."
379 : gnustats 1278
380 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:772 src/gnuwin32/rui.c:1154
381 : gnustats 1709 msgid "GUI preferences..."
382 :     msgstr "GUI 설정..."
383 : gnustats 1278
384 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:782 src/gnuwin32/rui.c:1186
385 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1698
386 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1808
387 : gnustats 1709 msgid "Help"
388 :     msgstr "도움말"
389 : gnustats 1278
390 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:783
391 : gnustats 1709 msgid "Editor"
392 :     msgstr "편집기"
393 : gnustats 1278
394 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:842
395 : gnustats 1709 msgid "Maximum number of editors reached"
396 :     msgstr "편집기의 개수가 주어진 최대값에 도달했습니다"
397 : gnustats 1278
398 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:847
399 : gnustats 1709 msgid "Unable to create editor window"
400 :     msgstr "편집기 윈도우를 생성할 수 없습니다"
401 : gnustats 1278
402 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/editor.c:855
403 : gnustats 1709 msgid "Untitled"
404 :     msgstr "제목없음"
405 : gnustats 1278
406 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/extra.c:811
407 : gnustats 1709 msgid "Select file"
408 :     msgstr "파일선택"
409 : gnustats 1278
410 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:88
411 : gnustats 1709 msgid "Error opening file"
412 :     msgstr "파일을 여는 도중 에러가 발생했습니다"
413 : gnustats 1278
414 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:95
415 : gnustats 1709 msgid "Insufficient memory to display file in internal pager"
416 :     msgstr "내부페이저에 파일을 표시하기 위한 메모리가 부족합니다"
417 : gnustats 1701
418 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:176 src/gnuwin32/pager.c:188 src/gnuwin32/pager.c:208
419 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:237 src/gnuwin32/rui.c:264
420 : gnustats 1709 msgid "No selection"
421 :     msgstr "선택된 것이 없습니다"
422 : gnustats 1278
423 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:305 src/gnuwin32/pager.c:435 src/gnuwin32/pager.c:479
424 : gnustats 1709 msgid "Paste to console"
425 :     msgstr "콘솔에 붙여넣기"
426 : gnustats 1278
427 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:306 src/gnuwin32/pager.c:440 src/gnuwin32/pager.c:481
428 : gnustats 1709 msgid "Paste commands to console"
429 :     msgstr "콘솔에 명령어를 붙여넣기"
430 : gnustats 1278
431 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:309 src/gnuwin32/rui.c:869
432 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1704
433 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1705
434 : gnustats 1709 msgid "Stay on top"
435 :     msgstr "맨 위에 있도록 합니다"
436 : gnustats 1278
437 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:311 src/gnuwin32/pager.c:474
438 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1706
439 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1793
440 : gnustats 1709 msgid "Close"
441 :     msgstr "닫기"
442 : gnustats 1278
443 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:471 src/gnuwin32/rui.c:1139
444 : gnustats 1709 msgid "Save to File..."
445 :     msgstr "파일에 저장..."
446 : gnustats 1278
447 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:486 src/gnuwin32/rui.c:1156
448 : gnustats 1709 msgid "View"
449 :     msgstr "보기"
450 : gnustats 1278
451 : gnustats 1820 #: src/gnuwin32/pager.c:518
452 : gnustats 1709 msgid "Unable to create pager window"
453 :     msgstr "페이저 윈도우를 생성할 수 없습니다"
454 : gnustats 1278
455 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:302
456 :     msgid ""
457 : gnustats 1709 "The overall console properties cannot be changed\n"
458 :     "on a running console.\n"
459 :     "\n"
460 :     "Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n"
461 : gnustats 1278 msgstr ""
462 : gnustats 1709 "실행중인 콘솔에서는 전체속성을 변경할 수 없습니다\n"
463 :     "\n"
464 :     "\n"
465 :     "이를 적용하기 위해서는 먼저 설정을 저장한 뒤 Rgui를 다시 시작해주세요.\n"
466 : gnustats 1278
467 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:306
468 : gnustats 1278 msgid ""
469 : gnustats 1709 "The language for menus cannot be changed on a\n"
470 :     " running console.\n"
471 :     "\n"
472 :     "Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n"
473 : gnustats 1278 msgstr ""
474 : gnustats 1709 "실행중인 콘솔에서는 메뉴의 언어를 변경할 수 없습니다\n"
475 :     "\n"
476 :     "\n"
477 :     "메뉴에 적용하기 위해서는 먼저 설정을 저장한 뒤 Rgui를 다시 시작해주세요.\n"
478 : gnustats 1278
479 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:371
480 : gnustats 1709 msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers"
481 :     msgstr "페이저 크기조절은 열려있는 페이저들에는 적용되지 않을 것입니다"
482 : gnustats 1278
483 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:377
484 : gnustats 1278 msgid ""
485 : gnustats 1709 "Do not change pager type if any pager is open\n"
486 :     "Proceed?"
487 : gnustats 1278 msgstr ""
488 : gnustats 1709 "만약 페이저가 열려 있다면 페이저 유형을 변경하지 말아주세요\n"
489 :     "진행하시겠나요?"
490 : gnustats 1278
491 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:410
492 : gnustats 1709 msgid "Select directory for file 'Rconsole'"
493 :     msgstr "'Rconsole' 파일을 위한 디렉토리를 선택"
494 : gnustats 1278
495 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:503
496 : gnustats 1709 msgid "Select 'Rconsole' file"
497 :     msgstr "'Rconsole' 파일을 선택"
498 : gnustats 1278
499 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:688
500 : gnustats 1709 #, c-format
501 :     msgid "Ignored '%s' at line %d of file %s"
502 :     msgstr "파일 '%3$s'의 라인 %2$d에서 %1$s가 무시되었습니다"
503 : gnustats 1278
504 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:789
505 : gnustats 1709 msgid "Rgui Configuration Editor"
506 :     msgstr "Rgui 구성 편집기"
507 : gnustats 1278
508 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:140
509 : gnustats 1709 msgid "Select file to source"
510 :     msgstr "소스(source)를 실행할 파일을 선택하세요"
511 : gnustats 1278
512 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:161
513 : gnustats 1709 msgid "Select image to load"
514 :     msgstr "로드할 이미지를 선택하세요"
515 : gnustats 1278
516 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:176
517 : gnustats 1709 msgid "Save image in"
518 :     msgstr "이미지를 다음의 위치에 저장합니다"
519 : gnustats 1278
520 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:190
521 : gnustats 1709 msgid "Load history from"
522 :     msgstr "다음의 위치로부터 작업기록을 불러옵니다"
523 : gnustats 1278
524 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:199
525 : gnustats 1709 msgid "Save history in"
526 :     msgstr "다음의 위치에 작업기록을 저장합니다"
527 : gnustats 1278
528 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:246 src/gnuwin32/rui.c:255
529 : gnustats 1709 msgid "No text available"
530 :     msgstr "사용가능한 텍스트가 없습니다"
531 : gnustats 1278
532 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:304
533 : gnustats 1709 msgid "Name of data frame or matrix"
534 :     msgstr "데이터프레임 혹은 행렬의 이름"
535 : gnustats 1278
536 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:311
537 : gnustats 1709 #, c-format
538 :     msgid "'%s' cannot be found"
539 :     msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다"
540 : gnustats 1278
541 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:451
542 : gnustats 1709 msgid "Are you sure?"
543 :     msgstr "확실한가요?"
544 : gnustats 1278
545 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:546
546 : gnustats 1709 msgid "Help on"
547 :     msgstr "다음과 같은 주제에 대한 도움말"
548 : gnustats 1278
549 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:602
550 : gnustats 1709 msgid "Search help"
551 :     msgstr "도움말 검색"
552 : gnustats 1278
553 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:617
554 : gnustats 1709 msgid "Search for words in help list archives and documentation"
555 :     msgstr "과거의 도움말 리스트들과 문서로부터 관련어를 검색"
556 : gnustats 1278
557 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:632
558 : gnustats 1709 msgid "Apropos"
559 :     msgstr "객체검색"
560 : gnustats 1278
561 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:855
562 : gnustats 1709 msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files"
563 :     msgstr ".R, .RData 그리고 .rda 파일들만이 드래그-앤-드랍 될 수 있습니다"
564 : gnustats 1278
565 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:861 src/gnuwin32/rui.c:1146
566 : gnustats 1709 msgid "Paste commands only"
567 :     msgstr "명령어만 붙여넣기"
568 : gnustats 1278
569 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:862 src/gnuwin32/rui.c:1096
570 : gnustats 1709 msgid "Copy and paste"
571 :     msgstr "복사 후 붙여넣기"
572 : gnustats 1278
573 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:864
574 : gnustats 1709 msgid "Clear window"
575 :     msgstr "윈도우 내용을 지우기"
576 : gnustats 1278
577 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:868 src/gnuwin32/rui.c:1169
578 : gnustats 1709 msgid "Buffered output"
579 :     msgstr "버퍼된 출력"
580 : gnustats 1278
581 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:908
582 : gnustats 1709 msgid "Packages"
583 :     msgstr "패키지들"
584 : gnustats 1278
585 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:909
586 : gnustats 1709 msgid "Load package..."
587 :     msgstr "패키지 불러오기..."
588 : gnustats 1278
589 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:911
590 : gnustats 1709 msgid "Set CRAN mirror..."
591 :     msgstr "CRAN 미러 설정..."
592 : gnustats 1278
593 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:913
594 : gnustats 1709 msgid "Select repositories..."
595 :     msgstr "저장소 선택..."
596 : gnustats 1278
597 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:915
598 : gnustats 1709 msgid "Install package(s)..."
599 :     msgstr "패키지(들) 설치하기..."
600 : gnustats 1278
601 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:917
602 : gnustats 1709 msgid "Update packages..."
603 :     msgstr "패키지 업데이트..."
604 : gnustats 1278
605 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:920
606 : gnustats 1709 msgid "Install package(s) from local zip files..."
607 :     msgstr "로컬에 있는 zip 파일들로부터 패키지(들) 설치..."
608 : gnustats 1278
609 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:944
610 : gnustats 1709 msgid "FAQ on R"
611 :     msgstr "R에 대한 FAQ"
612 : gnustats 1278
613 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:946
614 : gnustats 1709 msgid "FAQ on R for &Windows"
615 :     msgstr "R에 대한 FAQ (&Windows 버전)"
616 : gnustats 1278
617 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:952 src/gnuwin32/rui.c:955
618 : gnustats 1709 msgid "Manuals (in PDF)"
619 :     msgstr "PDF 매뉴얼"
620 : gnustats 1278
621 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:985
622 : gnustats 1709 msgid "R functions (text)..."
623 :     msgstr "R 함수들 (텍스트)..."
624 : gnustats 1278
625 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:987
626 : gnustats 1709 msgid "Html help"
627 :     msgstr "Html 도움말"
628 : gnustats 1278
629 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:989
630 : gnustats 1709 msgid "Search help..."
631 :     msgstr "도움말 검색..."
632 : gnustats 1278
633 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:994
634 : gnustats 1709 msgid "Apropos..."
635 :     msgstr "객체 검색..."
636 : gnustats 1278
637 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:996
638 : gnustats 1709 msgid "R Project home page"
639 :     msgstr "R 프로젝트 홈페이지"
640 : gnustats 1278
641 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:997
642 : gnustats 1709 msgid "CRAN home page"
643 :     msgstr "CRAN 홈페이지"
644 : gnustats 1278
645 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:999
646 : gnustats 1709 msgid "About"
647 :     msgstr "R에 대해서"
648 : gnustats 1278
649 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1008 src/extra/graphapp/gmenus.c:52
650 : gnustats 1709 msgid "Windows"
651 :     msgstr "윈도우즈"
652 : gnustats 1278
653 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1009 src/extra/graphapp/gmenus.c:53
654 : gnustats 1709 msgid "Cascade"
655 :     msgstr "계단식"
656 : gnustats 1278
657 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1010 src/extra/graphapp/gmenus.c:54
658 : gnustats 1709 msgid "Tile &Horizontally"
659 : gnustats 1788 msgstr "창을 가로로 정렬"
660 : gnustats 1278
661 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1011 src/extra/graphapp/gmenus.c:55
662 : gnustats 1709 msgid "Tile &Vertically"
663 : gnustats 1788 msgstr "창을 세로로 정렬"
664 : gnustats 1278
665 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1012
666 : gnustats 1709 msgid "Minimize group"
667 : gnustats 1278 msgstr ""
668 :    
669 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1013
670 : gnustats 1709 msgid "Restore group"
671 : gnustats 1278 msgstr ""
672 :    
673 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1080
674 : gnustats 1709 msgid "Load workspace"
675 :     msgstr "작업공간을 불러오기"
676 : gnustats 1278
677 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1084
678 : gnustats 1709 msgid "Save workspace"
679 :     msgstr "작업공간을 저장하기"
680 : gnustats 1278
681 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1100
682 : gnustats 1709 msgid "Stop current computation"
683 :     msgstr "현재 수행중인 연산을 중단합니다"
684 : gnustats 1278
685 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1123
686 : gnustats 1709 msgid "Source R code..."
687 :     msgstr "R 코드를 소스..."
688 : gnustats 1278
689 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1126
690 : gnustats 1709 msgid "Display file(s)..."
691 :     msgstr "파일(들)을 표시..."
692 : gnustats 1278
693 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1128
694 : gnustats 1709 msgid "Load Workspace..."
695 :     msgstr "작업공간 불러오기..."
696 : gnustats 1278
697 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1129
698 : gnustats 1709 msgid "Save Workspace..."
699 :     msgstr "작업공간 저장하기..."
700 : gnustats 1278
701 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1131
702 : gnustats 1709 msgid "Load History..."
703 :     msgstr "작업기록 불러오기..."
704 : gnustats 1278
705 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1133
706 : gnustats 1709 msgid "Save History..."
707 :     msgstr "작업기록 저장하기..."
708 : gnustats 1278
709 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1136
710 : gnustats 1709 msgid "Change dir..."
711 :     msgstr "작업 디렉토리 변경..."
712 : gnustats 1278
713 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1141
714 : gnustats 1709 msgid "Exit"
715 :     msgstr "종료"
716 : gnustats 1278
717 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1148
718 : gnustats 1709 msgid "Copy and Paste"
719 :     msgstr "복사 후 붙여넣기"
720 : gnustats 1278
721 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1152
722 : gnustats 1709 msgid "Data editor..."
723 :     msgstr "데이터 편집기..."
724 : gnustats 1278
725 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1157
726 : gnustats 1709 msgid "Toolbar"
727 :     msgstr "툴바"
728 : gnustats 1278
729 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1158
730 : gnustats 1709 msgid "Statusbar"
731 :     msgstr "상태바"
732 : gnustats 1278
733 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1162
734 : gnustats 1709 msgid "Misc"
735 :     msgstr "기타"
736 : gnustats 1278
737 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1163
738 : gnustats 1709 msgid "Stop current computation \tESC"
739 :     msgstr "현재 수행중인 계산을 중단 \tESC"
740 : gnustats 1278
741 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1165
742 : gnustats 1709 msgid "Stop all computations"
743 :     msgstr "모든 연산을 중단"
744 : gnustats 1278
745 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1167
746 : gnustats 1709 msgid "Break to debugger"
747 : gnustats 1278 msgstr ""
748 :    
749 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1170
750 : gnustats 1709 msgid "Word completion"
751 :     msgstr "단어 완성"
752 : gnustats 1278
753 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1172
754 : gnustats 1709 msgid "Filename completion"
755 :     msgstr "파일명 완성"
756 : gnustats 1278
757 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1179
758 : gnustats 1709 msgid "List objects"
759 :     msgstr "객체들을 나열"
760 : gnustats 1278
761 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1180
762 : gnustats 1709 msgid "Remove all objects"
763 :     msgstr "모든 객체들을 삭제"
764 : gnustats 1278
765 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1181
766 : gnustats 1709 msgid "List search &path"
767 :     msgstr "검색 경로를 나열"
768 : gnustats 1278
769 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1187
770 : gnustats 1709 msgid "Console"
771 :     msgstr "콘솔"
772 : gnustats 1278
773 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1251
774 : gnustats 1709 msgid "'mname' is limited to 1000 bytes"
775 :     msgstr "'mname'은 1000 바이트로 제한되어 있습니다"
776 : gnustats 1278
777 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1293
778 : gnustats 1709 #, c-format
779 :     msgid "menu %s does not exist"
780 :     msgstr "메뉴 %s는 존재하지 않습니다"
781 : gnustats 1278
782 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1346
783 : gnustats 1709 msgid "'menu' is limited to 500 bytes"
784 :     msgstr "'menu'는 500 바이트로 제한되어 있습니다"
785 : gnustats 1278
786 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1356
787 : gnustats 1709 msgid "base menu does not exist"
788 :     msgstr "기본메뉴가 존재하지 않습니다"
789 : gnustats 1278
790 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1371
791 : gnustats 1709 msgid "failed to allocate menu"
792 :     msgstr "메뉴를 할당하는데 실패했습니다"
793 : gnustats 1278
794 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1388 src/gnuwin32/rui.c:1512
795 : gnustats 1709 msgid "menu + item is limited to 1000 bytes"
796 :     msgstr "메뉴와 항목은 1000 바이트로 제한되어 있습니다"
797 : gnustats 1278
798 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1396 src/gnuwin32/rui.c:1479
799 : gnustats 1709 msgid "menu does not exist"
800 :     msgstr "메뉴가 존재하지 않습니다"
801 : gnustats 1278
802 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1414 src/gnuwin32/rui.c:1437 src/gnuwin32/rui.c:1442
803 : gnustats 1709 msgid "failed to allocate char storage"
804 : gnustats 1278 msgstr ""
805 :    
806 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1450
807 : gnustats 1709 msgid "failed to allocate menuitem"
808 :     msgstr "메뉴 항목을 할당하는데 실패했습니다"
809 : gnustats 1278
810 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1502
811 : gnustats 1709 msgid "menu not found"
812 :     msgstr "메뉴를 찾을 수 없습니다"
813 : gnustats 1278
814 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/rui.c:1520
815 : gnustats 1709 msgid "menu or item does not exist"
816 :     msgstr "메뉴 또는 항목이 존재하지 않습니다"
817 : gnustats 1278
818 : gnustats 1701 #: src/gnuwin32/system.c:447
819 : gnustats 1709 msgid "Save workspace image?"
820 :     msgstr "작업공간 이미지를 저장하시겠습니까?"
821 : gnustats 1278
822 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/clipboard.c:69 src/extra/graphapp/clipboard.c:73
823 : gnustats 1709 msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard"
824 :     msgstr "메모리 부족: 클립보드에 셀을 복사할 수 없습니다"
825 : gnustats 1278
826 : gnustats 1701 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:148 src/extra/graphapp/dialogs.c:165
827 :     #: src/extra/graphapp/dialogs.c:182
828 : gnustats 1709 msgid "Question"
829 :     msgstr "질문"
830 : gnustats 1278
831 : gnustats 1701 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:203
832 : gnustats 1709 msgid " Change working directory to:"
833 :     msgstr "작업디렉토리를 다음의 위치로 변경:"
834 : gnustats 1278
835 : gnustats 1701 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:206
836 : gnustats 1709 #, c-format
837 :     msgid "Unable to set '%s' as working directory"
838 :     msgstr "'%s'를 작업디렉토리로 지정할 수 없습니다"
839 : gnustats 1278
840 : gnustats 1701 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:603 src/extra/graphapp/dialogs.c:621
841 :     #: src/extra/graphapp/dialogs.c:627 src/extra/graphapp/dialogs.c:726
842 :     #: src/extra/graphapp/dialogs.c:740 src/extra/graphapp/dialogs.c:746
843 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:125
844 : gnustats 1709 msgid "Cancel"
845 :     msgstr "취소"
846 : gnustats 1278
847 : gnustats 1701 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:623 src/extra/graphapp/dialogs.c:742
848 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:124
849 : gnustats 1709 msgid "OK"
850 :     msgstr "OK"
851 : gnustats 1278
852 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:734
853 : gnustats 1709 msgid "User"
854 :     msgstr "사용자"
855 : gnustats 1278
856 : gnustats 1701 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:735
857 : gnustats 1709 msgid "Password"
858 :     msgstr "비밀번호"
859 : gnustats 1278
860 : gnustats 1701 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:901 src/extra/graphapp/dialogs.c:907
861 : gnustats 1709 #, c-format
862 :     msgid "\"%s\" not found"
863 :     msgstr "\"%s\"를 찾을 수 없습니다"
864 : gnustats 1701
865 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/gmenus.c:56
866 : gnustats 1709 msgid "Arrange Icons"
867 :     msgstr "아이콘 배열"
868 : gnustats 1278
869 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:223
870 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1851
871 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1854
872 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1885
873 : gnustats 1709 msgid "invalid argument"
874 :     msgstr "잘못된 입력인자입니다"
875 : gnustats 1278
876 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:270
877 : gnustats 1709 msgid "invalid type for value"
878 :     msgstr "값에 대한 유형이 올바르지 않습니다"
879 : gnustats 1278
880 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:281
881 : gnustats 1709 msgid "Data Editor"
882 :     msgstr "데이터 편집기"
883 : gnustats 1278
884 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:331
885 : gnustats 1709 msgid "dataentry: internal memory problem"
886 :     msgstr "데이터입력: 내부 메모리 문제입니다"
887 : gnustats 1278
888 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:634
889 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1222
890 : gnustats 1709 msgid "dataentry: internal memory error"
891 :     msgstr "데이터입력: 내부 메모리 에러입니다"
892 : gnustats 1278
893 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:757
894 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:770
895 : gnustats 1709 msgid "internal type error in dataentry"
896 :     msgstr "데이터입력에 내부 유형의 에러입니다"
897 : gnustats 1278
898 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:853
899 : gnustats 1709 msgid "dataentry: parse error on string"
900 :     msgstr "데이터입력: 문자열 분석에 에러입니다"
901 : gnustats 1278
902 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:996
903 : gnustats 1709 msgid "dataentry: expression too long"
904 :     msgstr "데이터입력: 표현식이 너무 깁니다"
905 : gnustats 1278
906 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1473
907 : gnustats 1709 msgid "column names cannot be blank"
908 :     msgstr "열이름은 공백으로 남겨둘 수 없습니다"
909 : gnustats 1278
910 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1519
911 : gnustats 1709 msgid "Variable editor"
912 :     msgstr "변수 편집기"
913 : gnustats 1278
914 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1524
915 : gnustats 1709 msgid "variable name"
916 :     msgstr "변수명"
917 : gnustats 1278
918 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1526
919 : gnustats 1709 msgid "type"
920 :     msgstr "유형"
921 : gnustats 1278
922 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1640
923 : gnustats 1709 msgid "Cell width(s)"
924 :     msgstr "셀의 너비(들)"
925 : gnustats 1278
926 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1646
927 : gnustats 1709 msgid "Cell width"
928 :     msgstr "셀의 너비"
929 : gnustats 1278
930 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1649
931 : gnustats 1709 msgid "variable"
932 :     msgstr "변수"
933 : gnustats 1278
934 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1692
935 : gnustats 1278 msgid ""
936 : gnustats 1709 "Navigation.\n"
937 :     " Keyboard: cursor keys move selection\n"
938 :     "\tTab move right, Shift+Tab moves left\n"
939 :     "\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n"
940 :     "\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n"
941 :     "\tHome: move to (1,1) cell\n"
942 :     "\tEnd: show last rows of last column.\n"
943 :     " Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n"
944 :     "\n"
945 :     "Editing.\n"
946 :     " Type in the currently hightlighted cell\n"
947 :     " Double-click in a cell for an editable field\n"
948 :     "\n"
949 :     "Misc.\n"
950 :     " Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n"
951 :     " Ctrl-C copies selected cell\n"
952 :     " Ctrl-V pastes to selected cell\n"
953 :     " Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n"
954 :     "\n"
955 : gnustats 1278 msgstr ""
956 : gnustats 1709 "조작법.\n"
957 :     " 키보드: 커서키를 이용하여 선택 영역을 이동합니다\n"
958 :     "\tTab 키는 우측으로, Shift+Tab 키는 좌측으로 이동합니다\n"
959 :     "\tPgDn 또는 Ctrl+F: 한 화면 아래로 이동합니다\n"
960 :     "\tPgUp 또는 Ctrl+B: 한 화면 위로 이동합니다\n"
961 :     "\tHome: 셀 위치 (1,1)로 이동합니다\n"
962 :     "\tEnd: 마지막 열의 마지막 행을 보여줍니다.\n"
963 :     " Mouse: 셀에서 좌측 버튼을 누르거나, 스크롤바를 이용합니다.\n"
964 :     "\n"
965 :     "편집.\n"
966 :     " 현재 활성화 된 셀에 내용을 입력해주세요\n"
967 :     " 셀을 더블클릭 하면, 필드를 편집할 수 있습니다\n"
968 :     "\n"
969 :     "기타.\n"
970 :     " Ctrl-L 키는 열의 크기를 자동으로 재조정하여 화면을 다시 그려 보여줍니다\n"
971 :     " Ctrl-C 키는 선택된 셀을 복사합니다\n"
972 :     " Ctrl-V 키는 선택된 셀을 붙여넣습니다\n"
973 : gnustats 1820 " 우측 버튼을 누르면 복사, 붙여넣기, 선태된 열에 대한 자동크기 조절을 할 수 있는 메뉴를 보여줍니다\n"
974 : gnustats 1709 "\n"
975 : gnustats 1278
976 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1700
977 : gnustats 1709 msgid "Copy selected cell"
978 :     msgstr "선택된 셀을 복사합니다"
979 : gnustats 1278
980 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1701
981 : gnustats 1709 msgid "Paste to selected cell"
982 :     msgstr "선택된 셀에 붙여넣습니다"
983 : gnustats 1278
984 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1702
985 : gnustats 1709 msgid "Autosize column"
986 :     msgstr "열의 크기를 자동조정합니다"
987 : gnustats 1278
988 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1798
989 : gnustats 1709 msgid "Copy \tCTRL+C"
990 :     msgstr "복사 \tCTRL+C"
991 : gnustats 1278
992 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1800
993 : gnustats 1709 msgid "Paste \tCTRL+V"
994 :     msgstr "붙여넣기 \tCTRL+V"
995 : gnustats 1278
996 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1802
997 : gnustats 1709 msgid "Delete\tDEL"
998 :     msgstr "삭제\tDEL"
999 : gnustats 1278
1000 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1805
1001 : gnustats 1709 msgid "Cell widths ..."
1002 :     msgstr "셀 너비 ..."
1003 : gnustats 1278
1004 : gnustats 1701 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1809
1005 : gnustats 1709 msgid "Data editor"
1006 :     msgstr "데이터 편집기"
1007 : gnustats 1278
1008 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:949
1009 : gnustats 1709 msgid "Portable network graphics file"
1010 :     msgstr "휴대 네트워크 그래픽스 파일"
1011 : gnustats 1278
1012 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:952
1013 : gnustats 1709 msgid "Windows bitmap file"
1014 : gnustats 1788 msgstr "윈도우즈 비트맵 파일"
1015 : gnustats 1278
1016 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:955
1017 : gnustats 1709 msgid "TIFF file"
1018 :     msgstr "TIFF 파일"
1019 : gnustats 1278
1020 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:958
1021 : gnustats 1709 msgid "Jpeg file"
1022 :     msgstr "Jpeg 파일"
1023 : gnustats 1278
1024 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:980
1025 : gnustats 1709 msgid "Postscript file"
1026 : gnustats 1788 msgstr "포스트스크립트(postscript) 파일"
1027 : gnustats 1278
1028 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:992
1029 : gnustats 1709 msgid "PDF file"
1030 :     msgstr "PDF 파일"
1031 : gnustats 1701
1032 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1004
1033 : gnustats 1709 msgid "Enhanced metafiles"
1034 : gnustats 1788 msgstr "확장형 메타파일(enhanced metafiles)"
1035 : gnustats 1278
1036 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1007
1037 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3445
1038 : gnustats 1709 msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed"
1039 :     msgstr "선택된 파일경로는 너무 깁니다: 512 바이트만 허용합니다"
1040 : gnustats 1278
1041 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1218
1042 : gnustats 1709 msgid "No plot to replace!"
1043 :     msgstr "대체할 플랏이 없습니다!"
1044 : gnustats 1278
1045 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1268
1046 : gnustats 1709 msgid "Variable name"
1047 :     msgstr "변수명"
1048 : gnustats 1278
1049 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1277
1050 : gnustats 1709 msgid "Variable doesn't contain any plots!"
1051 :     msgstr "변수가 어떠한 플랏들도 포함하고 있지 않습니다!"
1052 : gnustats 1278
1053 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1292
1054 : gnustats 1709 msgid "Name of variable to save to"
1055 :     msgstr "다음의 위치에 저장될 변수의 이름"
1056 : gnustats 1278
1057 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1601
1058 : gnustats 1709 msgid "Copy to the clipboard as a metafile"
1059 :     msgstr "클립보드에 메타파일로서 복사"
1060 : gnustats 1278
1061 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1619
1062 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1630
1063 : gnustats 1709 msgid "Stop locator"
1064 : gnustats 1788 msgstr "로케이터의 사용을 중지합니다."
1065 : gnustats 1278
1066 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1629
1067 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1633
1068 : gnustats 1709 msgid "Stop"
1069 :     msgstr "중지"
1070 : gnustats 1278
1071 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1635
1072 : gnustats 1709 msgid "Continue"
1073 :     msgstr "계속"
1074 : gnustats 1278
1075 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1639
1076 : gnustats 1709 msgid "Next"
1077 :     msgstr "다음"
1078 : gnustats 1278
1079 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1640
1080 : gnustats 1709 msgid "Next plot"
1081 :     msgstr "다음 플랏"
1082 : gnustats 1278
1083 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1646
1084 : gnustats 1709 msgid "Save as"
1085 :     msgstr "다른 이름으로 저장"
1086 : gnustats 1278
1087 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1655
1088 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1657
1089 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1659
1090 : gnustats 1709 #, c-format
1091 :     msgid "%s quality..."
1092 :     msgstr "%s 품질..."
1093 : gnustats 1278
1094 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1661
1095 : gnustats 1709 msgid "Copy to the clipboard"
1096 :     msgstr "클립보드에 복사"
1097 : gnustats 1278
1098 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1662
1099 : gnustats 1709 msgid "as a Bitmap\tCTRL+C"
1100 :     msgstr "비트맵으로\tCTRL+C"
1101 : gnustats 1278
1102 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1663
1103 : gnustats 1709 msgid "as a Metafile\tCTRL+W"
1104 :     msgstr "메타파일로\tCTRL+W"
1105 : gnustats 1278
1106 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1666
1107 : gnustats 1709 msgid "Print...\tCTRL+P"
1108 :     msgstr "인쇄...\tCTRL+P"
1109 : gnustats 1278
1110 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1668
1111 : gnustats 1709 msgid "close Device"
1112 :     msgstr "장치를 닫습니다"
1113 : gnustats 1278
1114 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1669
1115 : gnustats 1709 msgid "History"
1116 :     msgstr "작업기록"
1117 : gnustats 1278
1118 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1670
1119 : gnustats 1709 msgid "Recording"
1120 :     msgstr "기록"
1121 : gnustats 1278
1122 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1673
1123 : gnustats 1709 msgid "Add\tINS"
1124 :     msgstr "삽입\tINS"
1125 : gnustats 1278
1126 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1674
1127 : gnustats 1709 msgid "Replace"
1128 :     msgstr "변경"
1129 : gnustats 1278
1130 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1676
1131 : gnustats 1709 msgid "Previous\tPgUp"
1132 :     msgstr "이전\tPgUp"
1133 : gnustats 1278
1134 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1677
1135 : gnustats 1709 msgid "Next\tPgDown"
1136 :     msgstr "다음\tPgDown"
1137 : gnustats 1278
1138 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1679
1139 : gnustats 1709 msgid "Save to variable..."
1140 :     msgstr "변수에 저장..."
1141 : gnustats 1278
1142 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1680
1143 : gnustats 1709 msgid "Get from variable..."
1144 :     msgstr "변수로부터 가져옴..."
1145 : gnustats 1278
1146 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1682
1147 : gnustats 1709 msgid "Clear history"
1148 :     msgstr "작업기록을 지우기"
1149 : gnustats 1278
1150 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1683
1151 : gnustats 1709 msgid "Resize"
1152 :     msgstr "크기변경"
1153 : gnustats 1278
1154 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1684
1155 : gnustats 1709 msgid "R mode"
1156 :     msgstr "R 모드"
1157 : gnustats 1278
1158 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1686
1159 : gnustats 1709 msgid "Fit to window"
1160 : gnustats 1788 msgstr "윈도우 사이즈에 맞추기"
1161 : gnustats 1278
1162 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1688
1163 : gnustats 1709 msgid "Fixed size"
1164 : gnustats 1788 msgstr "고정 크기 사용하기"
1165 : gnustats 1278
1166 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1695
1167 : gnustats 1709 msgid "Copy as metafile"
1168 : gnustats 1788 msgstr "메타파일(metafile) 형식으로 복사"
1169 : gnustats 1278
1170 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1697
1171 : gnustats 1709 msgid "Copy as bitmap"
1172 : gnustats 1788 msgstr "비트맵(bitmap) 형식으로 복사"
1173 : gnustats 1278
1174 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1700
1175 : gnustats 1709 msgid "Save as metafile..."
1176 : gnustats 1788 msgstr "메타파일(metafile) 형식으로 저장..."
1177 : gnustats 1278
1178 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1702
1179 : gnustats 1709 msgid "Save as postscript..."
1180 : gnustats 1788 msgstr "포스트스크립트(postscript) 형식으로 저장..."
1181 : gnustats 1278
1182 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3143
1183 : gnustats 1709 msgid "Locator is active"
1184 : gnustats 1788 msgstr "로케이터가 활성화되었습니다."
1185 : gnustats 1278
1186 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3769
1187 : gnustats 1709 msgid "Waiting to confirm page change..."
1188 :     msgstr "페이지 변경을 확인하기 위해 기다리는 중..."
1189 : gnustats 1278
1190 : gnustats 1701 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3781
1191 : gnustats 1709 msgid "Click or hit ENTER for next page"
1192 :     msgstr "다음 페이지로 이동하기 위해서는 클릭 또는 엔터키를 누르세요"
1193 : gnustats 1701
1194 : gnustats 1709 #~ msgid "invalid device"
1195 :     #~ msgstr "잘못된 장치입니다"

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge