SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/msg/base/po/RGui-ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/msg/base/po/RGui-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1638 - (view) (download)

1 : gnustats 1442 # Korean translation for R base package
2 :     # src/library/base/po/RGui-ko.po
3 : gnustats 1627 # Copyright (C) 1995-2015 The R Core Team
4 : gnustats 1632 #
5 : gnustats 1442 # This file is distributed under the same license as the R base package.
6 : gnustats 1632 # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
7 : gnustats 1442 #
8 : gnustats 1278 msgid ""
9 :     msgstr ""
10 : gnustats 1626 "Project-Id-Version: R 3.2.0\n"
11 : gnustats 1442 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
12 :     "POT-Creation-Date: 2013-03-18 19:36+0000\n"
13 : gnustats 1638 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 01:12-0600\n"
14 : gnustats 1442 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
15 : gnustats 1444 "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
16 : gnustats 1442 "Language: ko\n"
17 :     "MIME-Version: 1.0\n"
18 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 : gnustats 1278
22 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:1167 src/gnuwin32/console.c:1209
23 :     msgid "Not enough memory"
24 :     msgstr "메모리가 부족합니다"
25 : gnustats 1278
26 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:1256 src/gnuwin32/console.c:1260
27 :     msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard"
28 :     msgstr "메모리 부족: 텍스트를 클립보드에 복사할 수 없습니다"
29 : gnustats 1278
30 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:1296 src/extra/graphapp/clipboard.c:53
31 :     #: src/extra/graphapp/clipboard.c:79
32 :     msgid "Unable to open the clipboard"
33 :     msgstr "클립보드를 열 수 없습니다"
34 : gnustats 1278
35 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:1914
36 :     msgid "Insufficient memory. Please close the console"
37 :     msgstr "메모리가 부족합니다. 콘솔을 닫아주세요"
38 : gnustats 1278
39 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:1969 src/gnuwin32/console.c:2022
40 :     #: src/gnuwin32/preferences.c:333
41 :     #, c-format
42 :     msgid ""
43 :     "Font %s-%d-%d not found.\n"
44 :     "Using system fixed font"
45 : gnustats 1278 msgstr ""
46 : gnustats 1442 "폰트 %s-%d-%d를 찾을 수 없습니다.\n"
47 :     "시스템고정폰트를 사용합니다"
48 : gnustats 1278
49 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2127
50 :     msgid "Save selection to"
51 :     msgstr "선택한 부분을 다음 위치에 저장합니다"
52 : gnustats 1278
53 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2129
54 :     msgid "Save console contents to"
55 :     msgstr "콘솔의 내용을 다음의 위치에 저장합니다"
56 : gnustats 1278
57 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2228
58 :     msgid "Scrolling.\n"
59 :     msgstr "스크롤링.\n"
60 : gnustats 1278
61 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2229
62 :     msgid " Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
63 :     msgstr " 키보드: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n"
64 : gnustats 1278
65 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2230
66 :     msgid ""
67 :     " Mouse: use the scrollbar(s).\n"
68 :     "\n"
69 : gnustats 1278 msgstr ""
70 : gnustats 1442 " 마우스: 스크롤바를 사용하세요.\n"
71 :     "\n"
72 : gnustats 1278
73 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2231
74 :     msgid "Editing.\n"
75 :     msgstr "편집.\n"
76 : gnustats 1278
77 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2232
78 :     msgid " Moving the cursor: \n"
79 :     msgstr " 커서를 이동중: \n"
80 : gnustats 1278
81 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2233
82 :     msgid " Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n"
83 :     msgstr " 좌로 이동화살표 또는 Ctrl+B: 한 문자 뒤로 이동합니다;\n"
84 : gnustats 1278
85 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2234
86 :     msgid " Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n"
87 :     msgstr " 우로 이동화살표 또는 Ctrl+F: 한 문자 앞으로 이동합니다;\n"
88 : gnustats 1278
89 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2235
90 :     msgid " Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n"
91 :     msgstr " Home 또는 Ctrl+A: 라인의 맨 처음으로 이동합니다;\n"
92 : gnustats 1278
93 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2236
94 :     msgid " End or Ctrl+E: go to end of line;\n"
95 :     msgstr " End 또는 Ctrl+E: 라인의 맨 끝으로 이동합니다;\n"
96 : gnustats 1278
97 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2237
98 :     msgid " History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
99 :     msgstr " 작업기록: 위로 이동과 아래로 이동 화살표들, Ctrl+P, Ctrl+N\n"
100 : gnustats 1278
101 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2238
102 :     msgid " Deleting:\n"
103 :     msgstr " 삭제:\n"
104 : gnustats 1278
105 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2239
106 :     msgid " Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n"
107 :     msgstr " Del 또는 Ctrl+D: 현재 문자 또는 선택 영역을 삭제합니다;\n"
108 : gnustats 1278
109 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2240
110 :     msgid " Backspace: delete preceding character;\n"
111 :     msgstr " Backspace: 바로 이전문자를 삭제합니다;\n"
112 : gnustats 1278
113 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2241
114 :     msgid ""
115 :     " Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n"
116 :     msgstr " Ctrl+Del 또는 Ctrl+K: 현재 문자부터 라인의 끝까지 삭제합니다.\n"
117 : gnustats 1278
118 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2242
119 :     msgid " Ctrl+U: delete all text from current line.\n"
120 :     msgstr " Ctrl+U: 현재 라인의 모든 텍스트를 삭제합니다.\n"
121 : gnustats 1278
122 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2243
123 :     msgid " Copy and paste.\n"
124 :     msgstr " 복사와 붙여넣기.\n"
125 : gnustats 1278
126 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2244
127 :     msgid ""
128 :     " Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n"
129 : gnustats 1278 msgstr ""
130 : gnustats 1442 " 텍스트를 표시 혹은 선택하려면 (좌측버튼을 누른채로) 마우스를 이용하세"
131 :     "요.\n"
132 : gnustats 1278
133 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2245
134 :     msgid ""
135 :     " Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n"
136 : gnustats 1278 msgstr ""
137 : gnustats 1442 " 선택한 텍스트를 클립보드에 복사하기 위해서는 Shift+Del (또는 Ctrl+C)을 "
138 :     "사용하세요\n"
139 : gnustats 1278
140 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2246
141 :     msgid ""
142 :     " Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard "
143 :     "(if any) \n"
144 : gnustats 1278 msgstr ""
145 : gnustats 1442 " (만약) 클립보드에 있는 내용을 붙여넣고자 한다면 Shift+Ins (또는 Ctrl+V "
146 :     "혹은 Ctrl+Y)을 이용하세요 \n"
147 : gnustats 1278
148 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2247
149 :     msgid " to the console, Ctrl+X first copy then paste\n"
150 : gnustats 1278 msgstr ""
151 :    
152 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2248
153 :     msgid " Misc:\n"
154 :     msgstr " 기타:\n"
155 : gnustats 1278
156 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2249
157 :     msgid " Ctrl+L: Clear the console.\n"
158 :     msgstr " Ctrl+L: 콘솔을 지워 깨끗이 합니다.\n"
159 : gnustats 1278
160 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2250
161 :     msgid " Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n"
162 : gnustats 1278 msgstr ""
163 : gnustats 1442 " Ctrl+O 또는 INS: 덮어쓰기 모드로 전환합니다: 처음에는 꺼져있습니다.\n"
164 : gnustats 1278
165 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2251
166 :     msgid " Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n"
167 :     msgstr " Ctrl+T: 현재의 문자와 좌측에 있는 문자를 서로 교환합니다.\n"
168 : gnustats 1278
169 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2252
170 :     msgid ""
171 :     "\n"
172 :     "Note: Console is updated only when some input is required.\n"
173 : gnustats 1278 msgstr ""
174 : gnustats 1442 "\n"
175 :     "참고: 콘솔은 오로지 어떤 입력이 요구되어 질 때만 갱신됩니다.\n"
176 : gnustats 1278
177 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2253
178 :     msgid ""
179 :     " Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n"
180 :     "\n"
181 : gnustats 1278 msgstr ""
182 : gnustats 1442 " 이 기능을 켜거나 혹은 끄고 싶을 때 Ctrl+W 를 이용하세요.\n"
183 :     "\n"
184 : gnustats 1278
185 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2254
186 :     msgid ""
187 :     "Use ESC to stop the interpreter.\n"
188 :     "\n"
189 : gnustats 1278 msgstr ""
190 : gnustats 1442 "인터프리터를 중단하기 위해서는 ESC 를 이용하세요.\n"
191 :     "\n"
192 : gnustats 1278
193 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2255
194 : gnustats 1278 msgid ""
195 : gnustats 1442 "TAB starts completion of the current word.\n"
196 :     "\n"
197 : gnustats 1278 msgstr ""
198 :    
199 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2256
200 :     msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n"
201 : gnustats 1278 msgstr ""
202 :    
203 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/console.c:2257
204 :     msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)"
205 : gnustats 1278 msgstr ""
206 :    
207 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:88 src/gnuwin32/editor.c:90
208 :     msgid "R Editor"
209 :     msgstr "R 편집기"
210 : gnustats 1278
211 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:119
212 :     #, c-format
213 :     msgid "unable to open file %s for reading"
214 :     msgstr "파일 %s를 열 수 없습니다"
215 : gnustats 1278
216 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:135
217 :     #, c-format
218 :     msgid "Could not read from file '%s'"
219 :     msgstr "파일 '%s'로부터 읽어올 수 없었습니다"
220 : gnustats 1278
221 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:166
222 :     #, c-format
223 :     msgid "Could not save file '%s'"
224 :     msgstr "파일 '%s'를 저장할 수 없었습니다"
225 : gnustats 1278
226 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:182
227 :     msgid "Save script as"
228 :     msgstr "다른 이름으로 스크립트를 저장"
229 : gnustats 1278
230 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:377 src/gnuwin32/editor.c:694
231 :     #: src/gnuwin32/pager.c:431 src/gnuwin32/rui.c:1076
232 :     msgid "Open script"
233 :     msgstr "스크립트 열기"
234 : gnustats 1278
235 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:500 src/gnuwin32/pager.c:185 src/gnuwin32/pager.c:205
236 :     msgid "No RGui console to paste to"
237 :     msgstr "붙여넣기를 할 RGui 콘솔이 없습니다"
238 : gnustats 1278
239 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:602
240 :     msgid "R EDITOR\n"
241 :     msgstr "R 편집기\n"
242 : gnustats 1278
243 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:604
244 :     msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n"
245 :     msgstr "R 코드의 편집과 실행을 위한 표준 텍스트 편집기.\n"
246 : gnustats 1278
247 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:606
248 :     msgid "RUNNING COMMANDS\n"
249 :     msgstr "명령들을 실행중입니다\n"
250 : gnustats 1278
251 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:607
252 :     msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n"
253 : gnustats 1278 msgstr ""
254 : gnustats 1442 "R 코드 한 줄 또는 선택한 영역을 실행하고자 한다면, 코드를 먼저 선택한 뒤 \n"
255 : gnustats 1278
256 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:608
257 :     msgid " Press Ctrl-R\n"
258 :     msgstr " Ctrl-R 을 눌러주세요\n"
259 : gnustats 1278
260 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:609
261 :     msgid " Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n"
262 :     msgstr " \"편집\" 메뉴에서 \"줄 또는 선택영역 실행\"을 선택해 주세요\n"
263 : gnustats 1278
264 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:610
265 :     msgid " Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n"
266 :     msgstr " 툴바에 있는 \"줄 또는 선택영역 실행\" 아이콘을 눌러 주세요\n"
267 : gnustats 1278
268 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:611
269 : gnustats 1278 msgid ""
270 : gnustats 1442 "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n"
271 :     msgstr "이것은 선택된 명령어들을 콘솔로 복사한 뒤 그것들을 실행할 것입니다.\n"
272 : gnustats 1278
273 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:612
274 : gnustats 1278 msgid ""
275 : gnustats 1442 "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n"
276 : gnustats 1278 msgstr ""
277 : gnustats 1442 "만약 선택된 것이 없다면, 이것은 단순히 현재 라인과 이전라인만을 실행할 것입니"
278 :     "다\n"
279 : gnustats 1278
280 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:613
281 :     msgid "the cursor by one line.\n"
282 : gnustats 1278 msgstr ""
283 :    
284 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:625 src/gnuwin32/editor.c:702
285 :     #: src/gnuwin32/editor.c:760
286 :     msgid "Run line or selection"
287 :     msgstr "줄 또는 선택영역 실행"
288 : gnustats 1278
289 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:627 src/gnuwin32/editor.c:745
290 :     msgid "Undo"
291 :     msgstr "실행취소"
292 : gnustats 1278
293 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:629 src/gnuwin32/editor.c:748
294 :     msgid "Cut"
295 :     msgstr "잘라내기"
296 : gnustats 1278
297 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:630 src/gnuwin32/editor.c:750
298 :     #: src/gnuwin32/pager.c:305 src/gnuwin32/pager.c:478 src/gnuwin32/rui.c:859
299 :     #: src/gnuwin32/rui.c:1088 src/gnuwin32/rui.c:1144
300 :     msgid "Copy"
301 :     msgstr "복사하기"
302 : gnustats 1278
303 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:631 src/gnuwin32/editor.c:752 src/gnuwin32/rui.c:860
304 :     #: src/gnuwin32/rui.c:1092 src/gnuwin32/rui.c:1145
305 :     msgid "Paste"
306 :     msgstr "붙여넣기"
307 : gnustats 1278
308 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:632 src/gnuwin32/editor.c:754
309 :     msgid "Delete"
310 :     msgstr "삭제하기"
311 : gnustats 1278
312 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:634 src/gnuwin32/editor.c:756
313 :     #: src/gnuwin32/pager.c:308 src/gnuwin32/pager.c:484 src/gnuwin32/rui.c:866
314 :     #: src/gnuwin32/rui.c:1149
315 :     msgid "Select all"
316 :     msgstr "모두 선택"
317 : gnustats 1278
318 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:698
319 :     msgid "Save script"
320 :     msgstr "스크립트 저장하기"
321 : gnustats 1278
322 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:706 src/gnuwin32/pager.c:451
323 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1594
324 :     msgid "Return focus to Console"
325 :     msgstr "콘솔로 돌아가기"
326 : gnustats 1278
327 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:709
328 :     msgid "Print script"
329 :     msgstr "스크립트 인쇄하기"
330 : gnustats 1278
331 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:711 src/gnuwin32/pager.c:446 src/gnuwin32/rui.c:1104
332 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1588
333 :     msgid "Print"
334 :     msgstr "인쇄하기"
335 : gnustats 1278
336 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:729 src/gnuwin32/pager.c:467 src/gnuwin32/rui.c:1122
337 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1790
338 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1626
339 :     msgid "File"
340 :     msgstr "파일"
341 : gnustats 1278
342 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:730 src/gnuwin32/pager.c:468 src/gnuwin32/rui.c:1124
343 :     msgid "New script"
344 :     msgstr "새 스크립트"
345 : gnustats 1278
346 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:732 src/gnuwin32/pager.c:469 src/gnuwin32/rui.c:1125
347 :     msgid "Open script..."
348 :     msgstr "스크립트 열기..."
349 : gnustats 1278
350 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:734
351 :     msgid "Save"
352 :     msgstr "저장하기"
353 : gnustats 1278
354 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:736
355 :     msgid "Save as..."
356 :     msgstr "다른 이름으로 저장..."
357 : gnustats 1278
358 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:739 src/gnuwin32/pager.c:470 src/gnuwin32/rui.c:1138
359 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1689
360 :     msgid "Print..."
361 :     msgstr "인쇄하기..."
362 : gnustats 1278
363 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:742
364 :     msgid "Close script"
365 :     msgstr "스크립트 닫기"
366 : gnustats 1278
367 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:744 src/gnuwin32/pager.c:477 src/gnuwin32/rui.c:1143
368 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1796
369 :     msgid "Edit"
370 :     msgstr "편집"
371 : gnustats 1278
372 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:758 src/gnuwin32/rui.c:1150
373 :     msgid "Clear console"
374 :     msgstr "콘솔 지우기"
375 : gnustats 1278
376 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:762
377 :     msgid "Run all"
378 :     msgstr "전부 실행하기"
379 : gnustats 1278
380 : gnustats 1632 # reported by 양민혁 <didalsgur85@naver.com> on 15-DEC-2014
381 :     # status: fixed (closed)
382 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:765
383 :     msgid "Find..."
384 : gnustats 1632 msgstr "찾기..."
385 : gnustats 1278
386 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:767
387 :     msgid "Replace..."
388 :     msgstr "바꾸기..."
389 : gnustats 1278
390 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:770 src/gnuwin32/rui.c:1154
391 :     msgid "GUI preferences..."
392 :     msgstr "GUI 설정..."
393 : gnustats 1278
394 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:780 src/gnuwin32/rui.c:1186
395 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1697
396 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1807
397 :     msgid "Help"
398 :     msgstr "도움말"
399 : gnustats 1278
400 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:781
401 :     msgid "Editor"
402 :     msgstr "편집기"
403 : gnustats 1278
404 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:840
405 :     msgid "Maximum number of editors reached"
406 :     msgstr "편집기의 개수가 주어진 최대값에 도달했습니다"
407 : gnustats 1278
408 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:845
409 :     msgid "Unable to create editor window"
410 :     msgstr "편집기 윈도우를 생성할 수 없습니다"
411 : gnustats 1278
412 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/editor.c:853
413 :     msgid "Untitled"
414 :     msgstr "제목없음"
415 : gnustats 1278
416 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/extra.c:823 src/gnuwin32/rui.c:1224
417 :     msgid "Select file"
418 :     msgstr "파일선택"
419 : gnustats 1278
420 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/pager.c:89
421 :     msgid "Error opening file"
422 :     msgstr "파일을 여는 도중 에러가 발생했습니다"
423 : gnustats 1278
424 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/pager.c:96
425 :     msgid "Insufficient memory to display file in internal pager"
426 :     msgstr "내부페이저에 파일을 표시하기 위한 메모리가 부족합니다"
427 : gnustats 1278
428 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/pager.c:177 src/gnuwin32/pager.c:189 src/gnuwin32/pager.c:209
429 :     #: src/gnuwin32/rui.c:237 src/gnuwin32/rui.c:264
430 :     msgid "No selection"
431 :     msgstr "선택된 것이 없습니다"
432 : gnustats 1278
433 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/pager.c:306 src/gnuwin32/pager.c:436 src/gnuwin32/pager.c:480
434 :     msgid "Paste to console"
435 :     msgstr "콘솔에 붙여넣기"
436 : gnustats 1278
437 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/pager.c:307 src/gnuwin32/pager.c:441 src/gnuwin32/pager.c:482
438 :     msgid "Paste commands to console"
439 :     msgstr "콘솔에 명령어를 붙여넣기"
440 : gnustats 1278
441 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/pager.c:310 src/gnuwin32/rui.c:869
442 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1703
443 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1686
444 :     msgid "Stay on top"
445 :     msgstr "맨 위에 있도록 합니다"
446 : gnustats 1278
447 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/pager.c:312 src/gnuwin32/pager.c:475
448 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1705
449 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1792
450 :     msgid "Close"
451 :     msgstr "닫기"
452 : gnustats 1278
453 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/pager.c:472 src/gnuwin32/rui.c:1139
454 :     msgid "Save to File..."
455 :     msgstr "파일에 저장..."
456 : gnustats 1278
457 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/pager.c:487 src/gnuwin32/rui.c:1156
458 :     msgid "View"
459 :     msgstr "보기"
460 : gnustats 1278
461 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/pager.c:519
462 :     msgid "Unable to create pager window"
463 :     msgstr "페이저 윈도우를 생성할 수 없습니다"
464 : gnustats 1278
465 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:302
466 :     msgid ""
467 :     "The overall console properties cannot be changed\n"
468 :     "on a running console.\n"
469 :     "\n"
470 :     "Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n"
471 : gnustats 1278 msgstr ""
472 : gnustats 1442 "실행중인 콘솔에서는 전체속성을 변경할 수 없습니다\n"
473 :     "\n"
474 :     "\n"
475 :     "이를 적용하기 위해서는 먼저 설정을 저장한 뒤 Rgui를 다시 시작해주세요.\n"
476 : gnustats 1278
477 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:306
478 : gnustats 1278 msgid ""
479 : gnustats 1442 "The language for menus cannot be changed on a\n"
480 :     " running console.\n"
481 :     "\n"
482 :     "Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n"
483 : gnustats 1278 msgstr ""
484 : gnustats 1442 "실행중인 콘솔에서는 메뉴의 언어를 변경할 수 없습니다\n"
485 :     "\n"
486 :     "\n"
487 :     "메뉴에 적용하기 위해서는 먼저 설정을 저장한 뒤 Rgui를 다시 시작해주세요.\n"
488 : gnustats 1278
489 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:371
490 :     msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers"
491 :     msgstr "페이저 크기조절은 열려있는 페이저들에는 적용되지 않을 것입니다"
492 : gnustats 1278
493 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:377
494 : gnustats 1278 msgid ""
495 : gnustats 1442 "Do not change pager type if any pager is open\n"
496 :     "Proceed?"
497 : gnustats 1278 msgstr ""
498 : gnustats 1442 "만약 페이저가 열려 있다면 페이저 유형을 변경하지 말아주세요\n"
499 :     "진행하시겠나요?"
500 : gnustats 1278
501 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:410
502 :     msgid "Select directory for file 'Rconsole'"
503 :     msgstr "'Rconsole' 파일을 위한 디렉토리를 선택"
504 : gnustats 1278
505 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:503
506 :     msgid "Select 'Rconsole' file"
507 :     msgstr "'Rconsole' 파일을 선택"
508 : gnustats 1278
509 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:688
510 :     #, c-format
511 :     msgid "Ignored '%s' at line %d of file %s"
512 :     msgstr "파일 '%3$s'의 라인 %2$d에서 %1$s가 무시되었습니다"
513 : gnustats 1278
514 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/preferences.c:789
515 :     msgid "Rgui Configuration Editor"
516 :     msgstr "Rgui 구성 편집기"
517 : gnustats 1278
518 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:140
519 :     msgid "Select file to source"
520 :     msgstr "소스(source)를 실행할 파일을 선택하세요"
521 : gnustats 1278
522 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:161
523 :     msgid "Select image to load"
524 :     msgstr "로드할 이미지를 선택하세요"
525 : gnustats 1278
526 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:176
527 :     msgid "Save image in"
528 :     msgstr "이미지를 다음의 위치에 저장합니다"
529 : gnustats 1278
530 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:190
531 :     msgid "Load history from"
532 :     msgstr "다음의 위치로부터 작업기록을 불러옵니다"
533 : gnustats 1278
534 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:199
535 :     msgid "Save history in"
536 :     msgstr "다음의 위치에 작업기록을 저장합니다"
537 : gnustats 1278
538 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:246 src/gnuwin32/rui.c:255
539 :     msgid "No text available"
540 :     msgstr "사용가능한 텍스트가 없습니다"
541 : gnustats 1278
542 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:304
543 :     msgid "Name of data frame or matrix"
544 :     msgstr "데이터프레임 혹은 행렬의 이름"
545 : gnustats 1278
546 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:311
547 :     #, c-format
548 :     msgid "'%s' cannot be found"
549 :     msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다"
550 : gnustats 1278
551 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:451
552 :     msgid "Are you sure?"
553 :     msgstr "확실한가요?"
554 : gnustats 1278
555 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:546
556 :     msgid "Help on"
557 :     msgstr "다음과 같은 주제에 대한 도움말"
558 : gnustats 1278
559 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:602
560 :     msgid "Search help"
561 :     msgstr "도움말 검색"
562 : gnustats 1278
563 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:617
564 :     msgid "Search for words in help list archives and documentation"
565 :     msgstr "과거의 도움말 리스트들과 문서로부터 관련어를 검색"
566 : gnustats 1278
567 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:632
568 :     msgid "Apropos"
569 :     msgstr "객체검색"
570 : gnustats 1278
571 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:855
572 :     msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files"
573 :     msgstr ".R, .RData 그리고 .rda 파일들만이 드래그-앤-드랍 될 수 있습니다"
574 : gnustats 1278
575 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:861 src/gnuwin32/rui.c:1146
576 :     msgid "Paste commands only"
577 :     msgstr "명령어만 붙여넣기"
578 : gnustats 1278
579 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:862 src/gnuwin32/rui.c:1096
580 :     msgid "Copy and paste"
581 :     msgstr "복사 후 붙여넣기"
582 : gnustats 1278
583 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:864
584 :     msgid "Clear window"
585 :     msgstr "윈도우 내용을 지우기"
586 : gnustats 1278
587 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:868 src/gnuwin32/rui.c:1169
588 :     msgid "Buffered output"
589 :     msgstr "버퍼된 출력"
590 : gnustats 1278
591 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:908
592 :     msgid "Packages"
593 :     msgstr "패키지들"
594 : gnustats 1278
595 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:909
596 :     msgid "Load package..."
597 :     msgstr "패키지 불러오기..."
598 : gnustats 1278
599 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:911
600 :     msgid "Set CRAN mirror..."
601 :     msgstr "CRAN 미러 설정..."
602 : gnustats 1278
603 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:913
604 :     msgid "Select repositories..."
605 :     msgstr "저장소 선택..."
606 : gnustats 1278
607 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:915
608 :     msgid "Install package(s)..."
609 :     msgstr "패키지(들) 설치하기..."
610 : gnustats 1278
611 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:917
612 :     msgid "Update packages..."
613 :     msgstr "패키지 업데이트..."
614 : gnustats 1278
615 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:920
616 :     msgid "Install package(s) from local zip files..."
617 :     msgstr "로컬에 있는 zip 파일들로부터 패키지(들) 설치..."
618 : gnustats 1278
619 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:944
620 :     msgid "FAQ on R"
621 :     msgstr "R에 대한 FAQ"
622 : gnustats 1278
623 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:946
624 :     msgid "FAQ on R for &Windows"
625 :     msgstr "R에 대한 FAQ (&Windows 버전)"
626 : gnustats 1278
627 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:952 src/gnuwin32/rui.c:955
628 :     msgid "Manuals (in PDF)"
629 :     msgstr "PDF 매뉴얼"
630 : gnustats 1278
631 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:985
632 :     msgid "R functions (text)..."
633 :     msgstr "R 함수들 (텍스트)..."
634 : gnustats 1278
635 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:987
636 :     msgid "Html help"
637 :     msgstr "Html 도움말"
638 : gnustats 1278
639 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:989
640 :     msgid "Search help..."
641 :     msgstr "도움말 검색..."
642 : gnustats 1278
643 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:994
644 :     msgid "Apropos..."
645 :     msgstr "객체 검색..."
646 : gnustats 1278
647 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:996
648 :     msgid "R Project home page"
649 :     msgstr "R 프로젝트 홈페이지"
650 : gnustats 1278
651 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:997
652 :     msgid "CRAN home page"
653 :     msgstr "CRAN 홈페이지"
654 : gnustats 1278
655 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:999
656 :     msgid "About"
657 :     msgstr "R에 대해서"
658 : gnustats 1278
659 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1008 src/extra/graphapp/gmenus.c:52
660 :     msgid "Windows"
661 :     msgstr "윈도우즈"
662 : gnustats 1278
663 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1009 src/extra/graphapp/gmenus.c:53
664 :     msgid "Cascade"
665 :     msgstr "계단식"
666 : gnustats 1278
667 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1010 src/extra/graphapp/gmenus.c:54
668 :     msgid "Tile &Horizontally"
669 : gnustats 1278 msgstr ""
670 :    
671 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1011 src/extra/graphapp/gmenus.c:55
672 :     msgid "Tile &Vertically"
673 : gnustats 1278 msgstr ""
674 :    
675 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1012
676 :     msgid "Minimize group"
677 : gnustats 1278 msgstr ""
678 :    
679 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1013
680 :     msgid "Restore group"
681 : gnustats 1278 msgstr ""
682 :    
683 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1080
684 :     msgid "Load workspace"
685 : gnustats 1635 msgstr "작업공간 불러오기"
686 : gnustats 1278
687 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1084
688 :     msgid "Save workspace"
689 : gnustats 1635 msgstr "작업공간 저장하기"
690 : gnustats 1278
691 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1100
692 :     msgid "Stop current computation"
693 :     msgstr "현재 수행중인 연산을 중단합니다"
694 : gnustats 1278
695 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1123
696 :     msgid "Source R code..."
697 :     msgstr "R 코드를 소스..."
698 : gnustats 1278
699 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1126
700 :     msgid "Display file(s)..."
701 :     msgstr "파일(들)을 표시..."
702 : gnustats 1278
703 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1128
704 :     msgid "Load Workspace..."
705 :     msgstr "작업공간 불러오기..."
706 : gnustats 1278
707 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1129
708 :     msgid "Save Workspace..."
709 :     msgstr "작업공간 저장하기..."
710 : gnustats 1278
711 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1131
712 :     msgid "Load History..."
713 : gnustats 1635 msgstr "명령어 이력 불러오기..."
714 : gnustats 1278
715 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1133
716 :     msgid "Save History..."
717 : gnustats 1635 msgstr "명령어 이력 저장하기..."
718 : gnustats 1278
719 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1136
720 :     msgid "Change dir..."
721 :     msgstr "작업 디렉토리 변경..."
722 : gnustats 1278
723 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1141
724 :     msgid "Exit"
725 :     msgstr "종료"
726 : gnustats 1278
727 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1148
728 :     msgid "Copy and Paste"
729 :     msgstr "복사 후 붙여넣기"
730 : gnustats 1278
731 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1152
732 :     msgid "Data editor..."
733 :     msgstr "데이터 편집기..."
734 : gnustats 1278
735 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1157
736 :     msgid "Toolbar"
737 :     msgstr "툴바"
738 : gnustats 1278
739 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1158
740 :     msgid "Statusbar"
741 :     msgstr "상태바"
742 : gnustats 1278
743 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1162
744 :     msgid "Misc"
745 :     msgstr "기타"
746 : gnustats 1278
747 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1163
748 :     msgid "Stop current computation \tESC"
749 :     msgstr "현재 수행중인 계산을 중단 \tESC"
750 : gnustats 1278
751 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1165
752 :     msgid "Stop all computations"
753 :     msgstr "모든 연산을 중단"
754 : gnustats 1278
755 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1167
756 :     msgid "Break to debugger"
757 : gnustats 1278 msgstr ""
758 :    
759 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1170
760 :     msgid "Word completion"
761 :     msgstr "단어 완성"
762 : gnustats 1278
763 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1172
764 :     msgid "Filename completion"
765 :     msgstr "파일명 완성"
766 : gnustats 1278
767 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1179
768 :     msgid "List objects"
769 :     msgstr "객체들을 나열"
770 : gnustats 1278
771 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1180
772 :     msgid "Remove all objects"
773 :     msgstr "모든 객체들을 삭제"
774 : gnustats 1278
775 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1181
776 :     msgid "List search &path"
777 :     msgstr "검색 경로를 나열"
778 : gnustats 1278
779 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1187
780 :     msgid "Console"
781 :     msgstr "콘솔"
782 : gnustats 1278
783 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1268
784 :     msgid "'mname' is limited to 1000 bytes"
785 :     msgstr "'mname'은 1000 바이트로 제한되어 있습니다"
786 : gnustats 1278
787 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1310
788 :     #, c-format
789 :     msgid "menu %s does not exist"
790 :     msgstr "메뉴 %s는 존재하지 않습니다"
791 : gnustats 1278
792 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1363
793 :     msgid "'menu' is limited to 500 bytes"
794 :     msgstr "'menu'는 500 바이트로 제한되어 있습니다"
795 : gnustats 1278
796 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1373
797 :     msgid "base menu does not exist"
798 :     msgstr "기본메뉴가 존재하지 않습니다"
799 : gnustats 1278
800 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1388
801 :     msgid "failed to allocate menu"
802 :     msgstr "메뉴를 할당하는데 실패했습니다"
803 : gnustats 1278
804 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1405 src/gnuwin32/rui.c:1529
805 :     msgid "menu + item is limited to 1000 bytes"
806 :     msgstr "메뉴와 항목은 1000 바이트로 제한되어 있습니다"
807 : gnustats 1278
808 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1413 src/gnuwin32/rui.c:1496
809 :     msgid "menu does not exist"
810 :     msgstr "메뉴가 존재하지 않습니다"
811 : gnustats 1278
812 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1431 src/gnuwin32/rui.c:1454 src/gnuwin32/rui.c:1459
813 :     msgid "failed to allocate char storage"
814 : gnustats 1278 msgstr ""
815 :    
816 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1467
817 :     msgid "failed to allocate menuitem"
818 :     msgstr "메뉴 항목을 할당하는데 실패했습니다"
819 : gnustats 1278
820 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1519
821 :     msgid "menu not found"
822 :     msgstr "메뉴를 찾을 수 없습니다"
823 : gnustats 1278
824 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/rui.c:1537
825 :     msgid "menu or item does not exist"
826 :     msgstr "메뉴 또는 항목이 존재하지 않습니다"
827 : gnustats 1278
828 : gnustats 1442 #: src/gnuwin32/system.c:442
829 :     msgid "Save workspace image?"
830 :     msgstr "작업공간 이미지를 저장하시겠습니까?"
831 : gnustats 1278
832 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/clipboard.c:69 src/extra/graphapp/clipboard.c:73
833 :     msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard"
834 :     msgstr "메모리 부족: 클립보드에 셀을 복사할 수 없습니다"
835 : gnustats 1278
836 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:147 src/extra/graphapp/dialogs.c:164
837 :     #: src/extra/graphapp/dialogs.c:181
838 :     msgid "Question"
839 :     msgstr "질문"
840 : gnustats 1278
841 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:202
842 :     msgid " Change working directory to:"
843 :     msgstr "작업디렉토리를 다음의 위치로 변경:"
844 : gnustats 1278
845 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:205
846 :     #, c-format
847 :     msgid "Unable to set '%s' as working directory"
848 :     msgstr "'%s'를 작업디렉토리로 지정할 수 없습니다"
849 : gnustats 1278
850 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:602 src/extra/graphapp/dialogs.c:620
851 :     #: src/extra/graphapp/dialogs.c:626 src/extra/graphapp/dialogs.c:725
852 :     #: src/extra/graphapp/dialogs.c:739 src/extra/graphapp/dialogs.c:745
853 :     #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:125
854 :     msgid "Cancel"
855 :     msgstr "취소"
856 : gnustats 1278
857 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:622 src/extra/graphapp/dialogs.c:741
858 :     #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:124
859 :     msgid "OK"
860 :     msgstr "OK"
861 : gnustats 1278
862 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:733
863 :     msgid "User"
864 :     msgstr "사용자"
865 : gnustats 1278
866 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:734
867 :     msgid "Password"
868 :     msgstr "비밀번호"
869 : gnustats 1278
870 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:900 src/extra/graphapp/dialogs.c:906
871 :     #, c-format
872 :     msgid "\"%s\" not found"
873 :     msgstr "\"%s\"를 찾을 수 없습니다"
874 : gnustats 1278
875 : gnustats 1442 #: src/extra/graphapp/gmenus.c:56
876 :     msgid "Arrange Icons"
877 :     msgstr "아이콘 배열"
878 : gnustats 1278
879 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:223
880 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1850
881 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1853
882 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1884
883 :     msgid "invalid argument"
884 :     msgstr "잘못된 입력인자입니다"
885 : gnustats 1278
886 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:270
887 :     msgid "invalid type for value"
888 :     msgstr "값에 대한 유형이 올바르지 않습니다"
889 : gnustats 1278
890 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:281
891 :     msgid "Data Editor"
892 :     msgstr "데이터 편집기"
893 : gnustats 1278
894 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:282
895 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1891
896 :     msgid "invalid device"
897 :     msgstr "잘못된 장치입니다"
898 : gnustats 1278
899 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:331
900 :     msgid "dataentry: internal memory problem"
901 :     msgstr "데이터입력: 내부 메모리 문제입니다"
902 : gnustats 1278
903 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:634
904 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1221
905 :     msgid "dataentry: internal memory error"
906 :     msgstr "데이터입력: 내부 메모리 에러입니다"
907 : gnustats 1278
908 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:757
909 :     #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:770
910 :     msgid "internal type error in dataentry"
911 :     msgstr "데이터입력에 내부 유형의 에러입니다"
912 : gnustats 1278
913 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:852
914 :     msgid "dataentry: parse error on string"
915 :     msgstr "데이터입력: 문자열 분석에 에러입니다"
916 : gnustats 1278
917 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:995
918 :     msgid "dataentry: expression too long"
919 :     msgstr "데이터입력: 표현식이 너무 깁니다"
920 : gnustats 1278
921 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1472
922 :     msgid "column names cannot be blank"
923 :     msgstr "열이름은 공백으로 남겨둘 수 없습니다"
924 : gnustats 1278
925 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1518
926 :     msgid "Variable editor"
927 :     msgstr "변수 편집기"
928 : gnustats 1278
929 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1523
930 :     msgid "variable name"
931 :     msgstr "변수명"
932 : gnustats 1278
933 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1525
934 :     msgid "type"
935 :     msgstr "유형"
936 : gnustats 1278
937 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1639
938 :     msgid "Cell width(s)"
939 :     msgstr "셀의 너비(들)"
940 : gnustats 1278
941 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1645
942 :     msgid "Cell width"
943 :     msgstr "셀의 너비"
944 : gnustats 1278
945 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1648
946 :     msgid "variable"
947 :     msgstr "변수"
948 : gnustats 1278
949 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1691
950 : gnustats 1278 msgid ""
951 : gnustats 1442 "Navigation.\n"
952 :     " Keyboard: cursor keys move selection\n"
953 :     "\tTab move right, Shift+Tab moves left\n"
954 :     "\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n"
955 :     "\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n"
956 :     "\tHome: move to (1,1) cell\n"
957 :     "\tEnd: show last rows of last column.\n"
958 :     " Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n"
959 :     "\n"
960 :     "Editing.\n"
961 :     " Type in the currently hightlighted cell\n"
962 :     " Double-click in a cell for an editable field\n"
963 :     "\n"
964 :     "Misc.\n"
965 :     " Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n"
966 :     " Ctrl-C copies selected cell\n"
967 :     " Ctrl-V pastes to selected cell\n"
968 :     " Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n"
969 :     "\n"
970 : gnustats 1278 msgstr ""
971 : gnustats 1442 "조작법.\n"
972 :     " 키보드: 커서키를 이용하여 선택 영역을 이동합니다\n"
973 :     "\tTab 키는 우측으로, Shift+Tab 키는 좌측으로 이동합니다\n"
974 :     "\tPgDn 또는 Ctrl+F: 한 화면 아래로 이동합니다\n"
975 :     "\tPgUp 또는 Ctrl+B: 한 화면 위로 이동합니다\n"
976 :     "\tHome: 셀 위치 (1,1)로 이동합니다\n"
977 :     "\tEnd: 마지막 열의 마지막 행을 보여줍니다.\n"
978 :     " Mouse: 셀에서 좌측 버튼을 누르거나, 스크롤바를 이용합니다.\n"
979 :     "\n"
980 :     "편집.\n"
981 :     " 현재 활성화 된 셀에 내용을 입력해주세요\n"
982 :     " 셀을 더블클릭 하면, 필드를 편집할 수 있습니다\n"
983 :     "\n"
984 :     "기타.\n"
985 :     " Ctrl-L 키는 열의 크기를 자동으로 재조정하여 화면을 다시 그려 보여줍니다\n"
986 :     " Ctrl-C 키는 선택된 셀을 복사합니다\n"
987 :     " Ctrl-V 키는 선택된 셀을 붙여넣습니다\n"
988 :     " 우측 버튼을 누르면 복사, 붙여넣기, 선태된 열에 대한 자동크기 조절을 할 수 "
989 :     "있는 메뉴를 보여줍니다\n"
990 :     "\n"
991 : gnustats 1278
992 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1699
993 :     msgid "Copy selected cell"
994 :     msgstr "선택된 셀을 복사합니다"
995 : gnustats 1278
996 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1700
997 :     msgid "Paste to selected cell"
998 :     msgstr "선택된 셀에 붙여넣습니다"
999 : gnustats 1278
1000 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1701
1001 :     msgid "Autosize column"
1002 :     msgstr "열의 크기를 자동조정합니다"
1003 : gnustats 1278
1004 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1797
1005 :     msgid "Copy \tCTRL+C"
1006 :     msgstr "복사 \tCTRL+C"
1007 : gnustats 1278
1008 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1799
1009 :     msgid "Paste \tCTRL+V"
1010 :     msgstr "붙여넣기 \tCTRL+V"
1011 : gnustats 1278
1012 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1801
1013 :     msgid "Delete\tDEL"
1014 :     msgstr "삭제\tDEL"
1015 : gnustats 1278
1016 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1804
1017 :     msgid "Cell widths ..."
1018 :     msgstr "셀 너비 ..."
1019 : gnustats 1278
1020 : gnustats 1442 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1808
1021 :     msgid "Data editor"
1022 :     msgstr "데이터 편집기"
1023 : gnustats 1278
1024 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:932
1025 :     msgid "Portable network graphics file"
1026 :     msgstr "휴대 네트워크 그래픽스 파일"
1027 : gnustats 1278
1028 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:935
1029 :     msgid "Windows bitmap file"
1030 :     msgstr "윈도우즈 bitmap 파일"
1031 : gnustats 1278
1032 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:938
1033 :     msgid "TIFF file"
1034 :     msgstr "TIFF 파일"
1035 : gnustats 1278
1036 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:941
1037 :     msgid "Jpeg file"
1038 :     msgstr "Jpeg 파일"
1039 : gnustats 1278
1040 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:963
1041 :     msgid "Postscript file"
1042 :     msgstr "Postscript 파일"
1043 : gnustats 1278
1044 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:975
1045 :     msgid "PDF file"
1046 :     msgstr "PDF 파일"
1047 : gnustats 1278
1048 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:987
1049 :     msgid "Enhanced metafiles"
1050 : gnustats 1278 msgstr ""
1051 :    
1052 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:990
1053 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3436
1054 :     msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed"
1055 :     msgstr "선택된 파일경로는 너무 깁니다: 512 바이트만 허용합니다"
1056 : gnustats 1278
1057 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1201
1058 :     msgid "No plot to replace!"
1059 :     msgstr "대체할 플랏이 없습니다!"
1060 : gnustats 1278
1061 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1249
1062 :     msgid "Variable name"
1063 :     msgstr "변수명"
1064 : gnustats 1278
1065 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1258
1066 :     msgid "Variable doesn't contain any plots!"
1067 :     msgstr "변수가 어떠한 플랏들도 포함하고 있지 않습니다!"
1068 : gnustats 1278
1069 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1273
1070 :     msgid "Name of variable to save to"
1071 :     msgstr "다음의 위치에 저장될 변수의 이름"
1072 : gnustats 1278
1073 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1582
1074 :     msgid "Copy to the clipboard as a metafile"
1075 :     msgstr "클립보드에 메타파일로서 복사"
1076 : gnustats 1278
1077 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1600
1078 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1611
1079 :     msgid "Stop locator"
1080 : gnustats 1278 msgstr ""
1081 :    
1082 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1610
1083 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1614
1084 :     msgid "Stop"
1085 :     msgstr "중지"
1086 : gnustats 1278
1087 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1616
1088 :     msgid "Continue"
1089 :     msgstr "계속"
1090 : gnustats 1278
1091 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1620
1092 :     msgid "Next"
1093 :     msgstr "다음"
1094 : gnustats 1278
1095 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1621
1096 :     msgid "Next plot"
1097 :     msgstr "다음 플랏"
1098 : gnustats 1278
1099 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1627
1100 :     msgid "Save as"
1101 :     msgstr "다른 이름으로 저장"
1102 : gnustats 1278
1103 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1636
1104 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1638
1105 :     #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1640
1106 :     #, c-format
1107 :     msgid "%s quality..."
1108 :     msgstr "%s 품질..."
1109 : gnustats 1278
1110 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1642
1111 :     msgid "Copy to the clipboard"
1112 :     msgstr "클립보드에 복사"
1113 : gnustats 1278
1114 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1643
1115 :     msgid "as a Bitmap\tCTRL+C"
1116 :     msgstr "비트맵으로\tCTRL+C"
1117 : gnustats 1278
1118 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1644
1119 :     msgid "as a Metafile\tCTRL+W"
1120 :     msgstr "메타파일로\tCTRL+W"
1121 : gnustats 1278
1122 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1647
1123 :     msgid "Print...\tCTRL+P"
1124 :     msgstr "인쇄...\tCTRL+P"
1125 : gnustats 1278
1126 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1649
1127 :     msgid "close Device"
1128 :     msgstr "장치를 닫습니다"
1129 : gnustats 1278
1130 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1650
1131 :     msgid "History"
1132 :     msgstr "작업기록"
1133 : gnustats 1278
1134 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1651
1135 :     msgid "Recording"
1136 :     msgstr "기록"
1137 : gnustats 1278
1138 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1654
1139 :     msgid "Add\tINS"
1140 :     msgstr "삽입\tINS"
1141 : gnustats 1278
1142 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1655
1143 :     msgid "Replace"
1144 :     msgstr "변경"
1145 : gnustats 1278
1146 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1657
1147 :     msgid "Previous\tPgUp"
1148 :     msgstr "이전\tPgUp"
1149 : gnustats 1278
1150 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1658
1151 :     msgid "Next\tPgDown"
1152 :     msgstr "다음\tPgDown"
1153 : gnustats 1278
1154 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1660
1155 :     msgid "Save to variable..."
1156 :     msgstr "변수에 저장..."
1157 : gnustats 1278
1158 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1661
1159 :     msgid "Get from variable..."
1160 :     msgstr "변수로부터 가져옴..."
1161 : gnustats 1278
1162 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1663
1163 :     msgid "Clear history"
1164 :     msgstr "작업기록을 지우기"
1165 : gnustats 1278
1166 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1664
1167 :     msgid "Resize"
1168 :     msgstr "크기변경"
1169 : gnustats 1278
1170 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1665
1171 :     msgid "R mode"
1172 :     msgstr "R 모드"
1173 : gnustats 1278
1174 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1667
1175 :     msgid "Fit to window"
1176 :     msgstr "윈도우에 맞추기"
1177 : gnustats 1278
1178 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1669
1179 :     msgid "Fixed size"
1180 :     msgstr "고정 크기"
1181 : gnustats 1278
1182 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1676
1183 :     msgid "Copy as metafile"
1184 :     msgstr "메타파일 형식으로 복사"
1185 : gnustats 1278
1186 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1678
1187 :     msgid "Copy as bitmap"
1188 :     msgstr "bitmap 형식으로 복사"
1189 : gnustats 1278
1190 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1681
1191 :     msgid "Save as metafile..."
1192 :     msgstr "메타파일 형식으로 저장..."
1193 : gnustats 1278
1194 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1683
1195 :     msgid "Save as postscript..."
1196 :     msgstr "postscript 으로 저장..."
1197 : gnustats 1278
1198 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3136
1199 :     msgid "Locator is active"
1200 : gnustats 1278 msgstr ""
1201 :    
1202 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3763
1203 :     msgid "Waiting to confirm page change..."
1204 :     msgstr "페이지 변경을 확인하기 위해 기다리는 중..."
1205 : gnustats 1278
1206 : gnustats 1442 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3775
1207 :     msgid "Click or hit ENTER for next page"
1208 :     msgstr "다음 페이지로 이동하기 위해서는 클릭 또는 엔터키를 누르세요"

root@r-forge.r-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business Powered By FusionForge