SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/manual/rw-FAQ-ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/manual/rw-FAQ-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2642 - (view) (download)

1 : gnustats 2463 # Korean translation for translation.ko package
2 : gnustats 2037 # doc/manual/rw-FAQ.texi
3 : ewkang 2641 #
4 : gnustats 1648 # Copyright (C) 2008-2015 Chel Hee Lee, and R Translation Teams
5 : gnustats 2040 #
6 : gnustats 1648 # This file is distributed under the same license as the R distribution.
7 : gnustats 2037 # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
8 : gnustats 1895 #
9 : ewkang 2641 # Note that every single contributor listed on the Acknowledgement
10 : gnustats 2504 # assigns his or her contribution to Chel Hee Lee.
11 : gnustats 2468 #
12 : gnustats 1887 # Acknowledgement
13 :     # ---------------
14 : gnustats 2293 # Special Thanks to Sun Young Kim <김선영, skim1970@hanmail.net>
15 : gnustats 2463 # regarding her amazing contribution.
16 : gnustats 2509 #
17 : ewkang 2641 # Note also that your name may not be found because of incomplete
18 :     # record keeping. If you were overlooked, please let the maintainer
19 :     # know and the list will be updated. Please also contact the mainter
20 :     # of this document in order to voluntarily participate in
21 :     # or offer your help with this work.
22 :     #
23 : gnustats 1273 msgid ""
24 :     msgstr ""
25 : gnustats 2469 "Project-Id-Version: translation.ko_0.0.1.4\n"
26 : gnustats 1273 "Report-Msgid-Bugs-To: chl948@mail.usask.ca\n"
27 : gnustats 2642 "POT-Creation-Date: 2015-09-29 17:38-0600\n"
28 :     "PO-Revision-Date: 2015-09-29 17:38-0600\n"
29 : ewkang 2641 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
30 :     "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
31 : gnustats 1273 "Language: ko\n"
32 :     "MIME-Version: 1.0\n"
33 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36 : ewkang 2641 "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
37 : gnustats 1804
38 : gnustats 1753 #
39 : gnustats 1273 #. type: title
40 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:4
41 :     #: rw-FAQ.texi:26
42 : gnustats 1273 #, no-wrap
43 :     msgid "R for Windows FAQ"
44 : gnustats 2463 msgstr "R for Windows FAQ (Translated in Korean)"
45 : gnustats 1804
46 : gnustats 1753 #
47 : gnustats 1273 #. type: Plain text
48 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:11
49 : gnustats 1273 msgid "@documentlanguage en @documentencoding ISO-8859-1"
50 : gnustats 2040 msgstr ""
51 :     "@documentlanguage en \n"
52 :     "@documentencoding ISO-8859-1"
53 : gnustats 1804
54 : gnustats 1753 #
55 : gnustats 1273 #. type: ifhtml
56 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:21
57 : gnustats 1273 msgid "@html <hr>"
58 : gnustats 2282 msgstr "@html <hr>"
59 : gnustats 1804
60 : gnustats 1753 #
61 : gnustats 1273 #. type: subtitle
62 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:27
63 : gnustats 1273 #, no-wrap
64 :     msgid "Frequently Asked Questions on R for Windows"
65 : gnustats 2463 msgstr "Frequently Asked Questions on R for Windows (Translated in Korean)"
66 : gnustats 1804
67 : gnustats 1753 #
68 : gnustats 1273 #. type: subtitle
69 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:28
70 : gnustats 1273 #, no-wrap
71 :     msgid "Version @value{VERSION}"
72 : gnustats 2282 msgstr "Version @value{VERSION}"
73 : gnustats 1804
74 : gnustats 1753 #
75 : gnustats 1273 #. type: author
76 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:29
77 : gnustats 1273 #, no-wrap
78 :     msgid "B. D. Ripley and D. J. Murdoch"
79 : gnustats 2282 msgstr "B. D. Ripley and D. J. Murdoch"
80 : gnustats 1804
81 : gnustats 1753 #
82 : gnustats 1273 #. type: ifinfo
83 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:37
84 :     msgid ""
85 : gnustats 2642 "R for Windows FAQ @* Frequently Asked Questions on R for Windows @* Version "
86 :     "for @value{VERSION} @* B. D. Ripley and D. J. Murdoch @*"
87 : gnustats 1273 msgstr ""
88 : gnustats 2642 "R for Windows FAQ @* Frequently Asked Questions on R for Windows @* Version "
89 :     "for @value{VERSION} @* B. D. Ripley and D. J. Murdoch @*"
90 : gnustats 1804
91 : gnustats 1753 #
92 : gnustats 1273 #. type: ifhtml
93 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:46
94 :     msgid ""
95 : gnustats 2642 "@html <h2>Version for <tt>@value{VERSION}</tt></h2> <address>B. D. Ripley "
96 :     "and D. J. Murdoch</address> <hr>"
97 : gnustats 1804 msgstr ""
98 : gnustats 2642 "@html <h2>Version for <tt>@value{VERSION}</tt></h2> <address>B. D. Ripley "
99 :     "and D. J. Murdoch</address> <hr>"
100 : gnustats 1804
101 : gnustats 1753 #
102 : gnustats 1273 #. type: Plain text
103 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:50
104 : gnustats 1273 msgid "@paragraphindent 0"
105 : gnustats 2463 msgstr "@paragraphindent 0"
106 : gnustats 1804
107 : gnustats 1753 #
108 : gnustats 1273 #. type: node
109 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:58
110 :     #: rw-FAQ.texi:73
111 :     #: rw-FAQ.texi:88
112 :     #: rw-FAQ.texi:892
113 :     #: rw-FAQ.texi:1049
114 :     #: rw-FAQ.texi:1386
115 :     #: rw-FAQ.texi:1533
116 :     #: rw-FAQ.texi:1582
117 :     #: rw-FAQ.texi:1618
118 : gnustats 1273 #, no-wrap
119 :     msgid "Top"
120 : gnustats 2463 msgstr "Top"
121 : gnustats 1804
122 : gnustats 1753 #
123 : gnustats 1273 #. type: node
124 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:58
125 :     #: rw-FAQ.texi:69
126 :     #: rw-FAQ.texi:73
127 :     #: rw-FAQ.texi:74
128 :     #: rw-FAQ.texi:88
129 : gnustats 1273 #, no-wrap
130 :     msgid "Introduction"
131 : gnustats 2038 msgstr "소개"
132 : gnustats 1804
133 : gnustats 1753 #
134 : gnustats 1273 #. type: node
135 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:58
136 : gnustats 1273 #, no-wrap
137 :     msgid "(dir)"
138 : gnustats 2463 msgstr "(dir)"
139 : gnustats 1804
140 : gnustats 1753 #
141 : gnustats 1273 #. type: node
142 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:69
143 :     #: rw-FAQ.texi:73
144 :     #: rw-FAQ.texi:88
145 :     #: rw-FAQ.texi:89
146 :     #: rw-FAQ.texi:125
147 :     #: rw-FAQ.texi:140
148 :     #: rw-FAQ.texi:200
149 :     #: rw-FAQ.texi:205
150 :     #: rw-FAQ.texi:248
151 :     #: rw-FAQ.texi:265
152 :     #: rw-FAQ.texi:279
153 :     #: rw-FAQ.texi:295
154 :     #: rw-FAQ.texi:314
155 :     #: rw-FAQ.texi:345
156 :     #: rw-FAQ.texi:358
157 :     #: rw-FAQ.texi:383
158 :     #: rw-FAQ.texi:400
159 :     #: rw-FAQ.texi:410
160 :     #: rw-FAQ.texi:433
161 :     #: rw-FAQ.texi:475
162 :     #: rw-FAQ.texi:500
163 :     #: rw-FAQ.texi:536
164 :     #: rw-FAQ.texi:543
165 :     #: rw-FAQ.texi:558
166 :     #: rw-FAQ.texi:568
167 :     #: rw-FAQ.texi:583
168 :     #: rw-FAQ.texi:603
169 :     #: rw-FAQ.texi:618
170 :     #: rw-FAQ.texi:718
171 :     #: rw-FAQ.texi:763
172 :     #: rw-FAQ.texi:778
173 :     #: rw-FAQ.texi:794
174 :     #: rw-FAQ.texi:827
175 :     #: rw-FAQ.texi:844
176 :     #: rw-FAQ.texi:892
177 : gnustats 1273 #, no-wrap
178 :     msgid "Installation and Usage"
179 : gnustats 2038 msgstr "설치 및 사용"
180 : gnustats 1804
181 : gnustats 1753 #
182 : gnustats 1273 #. type: node
183 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:69
184 :     #: rw-FAQ.texi:88
185 :     #: rw-FAQ.texi:892
186 :     #: rw-FAQ.texi:893
187 :     #: rw-FAQ.texi:905
188 :     #: rw-FAQ.texi:932
189 :     #: rw-FAQ.texi:944
190 :     #: rw-FAQ.texi:982
191 :     #: rw-FAQ.texi:996
192 :     #: rw-FAQ.texi:1019
193 :     #: rw-FAQ.texi:1032
194 :     #: rw-FAQ.texi:1049
195 : gnustats 1273 #, no-wrap
196 :     msgid "Languages and Internationalization"
197 : gnustats 2547 msgstr ""
198 : gnustats 1804
199 : gnustats 1753 #
200 : gnustats 1273 #. type: node
201 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:69
202 :     #: rw-FAQ.texi:892
203 :     #: rw-FAQ.texi:1049
204 :     #: rw-FAQ.texi:1050
205 :     #: rw-FAQ.texi:1072
206 :     #: rw-FAQ.texi:1116
207 :     #: rw-FAQ.texi:1161
208 :     #: rw-FAQ.texi:1168
209 :     #: rw-FAQ.texi:1175
210 :     #: rw-FAQ.texi:1194
211 :     #: rw-FAQ.texi:1227
212 :     #: rw-FAQ.texi:1235
213 :     #: rw-FAQ.texi:1252
214 :     #: rw-FAQ.texi:1262
215 :     #: rw-FAQ.texi:1268
216 :     #: rw-FAQ.texi:1300
217 :     #: rw-FAQ.texi:1323
218 :     #: rw-FAQ.texi:1344
219 :     #: rw-FAQ.texi:1355
220 :     #: rw-FAQ.texi:1386
221 : gnustats 1273 #, no-wrap
222 :     msgid "Packages"
223 : gnustats 2547 msgstr ""
224 : gnustats 1804
225 : gnustats 1753 #
226 : gnustats 1273 #. type: node
227 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:69
228 :     #: rw-FAQ.texi:1049
229 :     #: rw-FAQ.texi:1386
230 :     #: rw-FAQ.texi:1387
231 :     #: rw-FAQ.texi:1398
232 :     #: rw-FAQ.texi:1421
233 :     #: rw-FAQ.texi:1460
234 :     #: rw-FAQ.texi:1479
235 :     #: rw-FAQ.texi:1493
236 :     #: rw-FAQ.texi:1533
237 : gnustats 1273 #, no-wrap
238 :     msgid "Windows Features"
239 : gnustats 2547 msgstr ""
240 : gnustats 1804
241 : gnustats 1753 #
242 : gnustats 1273 #. type: node
243 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:69
244 :     #: rw-FAQ.texi:1386
245 :     #: rw-FAQ.texi:1533
246 :     #: rw-FAQ.texi:1534
247 :     #: rw-FAQ.texi:1544
248 :     #: rw-FAQ.texi:1550
249 :     #: rw-FAQ.texi:1562
250 :     #: rw-FAQ.texi:1582
251 : gnustats 1273 #, no-wrap
252 :     msgid "Workspaces"
253 : gnustats 2547 msgstr ""
254 : gnustats 1804
255 : gnustats 1753 #
256 : gnustats 1273 #. type: node
257 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:69
258 :     #: rw-FAQ.texi:1533
259 :     #: rw-FAQ.texi:1582
260 :     #: rw-FAQ.texi:1583
261 :     #: rw-FAQ.texi:1594
262 :     #: rw-FAQ.texi:1607
263 :     #: rw-FAQ.texi:1618
264 : gnustats 1273 #, no-wrap
265 :     msgid "The R Console"
266 : gnustats 2547 msgstr ""
267 : gnustats 1804
268 : gnustats 1753 #
269 : gnustats 1273 #. type: node
270 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:69
271 :     #: rw-FAQ.texi:1582
272 :     #: rw-FAQ.texi:1618
273 :     #: rw-FAQ.texi:1619
274 :     #: rw-FAQ.texi:1633
275 :     #: rw-FAQ.texi:1639
276 :     #: rw-FAQ.texi:1676
277 :     #: rw-FAQ.texi:1696
278 :     #: rw-FAQ.texi:1784
279 :     #: rw-FAQ.texi:1818
280 :     #: rw-FAQ.texi:1832
281 :     #: rw-FAQ.texi:1845
282 : gnustats 1273 #, no-wrap
283 :     msgid "Building from Source"
284 : gnustats 2547 msgstr ""
285 : gnustats 1804
286 : gnustats 1753 #
287 : gnustats 1273 #. type: Plain text
288 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:73
289 :     #: rw-FAQ.texi:88
290 :     #: rw-FAQ.texi:892
291 :     #: rw-FAQ.texi:1049
292 :     #: rw-FAQ.texi:1386
293 :     #: rw-FAQ.texi:1533
294 :     #: rw-FAQ.texi:1582
295 :     #: rw-FAQ.texi:1618
296 : gnustats 1273 msgid "@newchap{}"
297 : gnustats 2463 msgstr "@newchap{}"
298 : gnustats 1804
299 : gnustats 1753 #
300 : gnustats 1273 #. type: Plain text
301 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:78
302 :     msgid ""
303 : gnustats 2642 "This FAQ is for the Windows port of R: it describes features specific to "
304 :     "that version. The main R FAQ can be found at"
305 : gnustats 1273 msgstr ""
306 : gnustats 2642 "본 FAQ 문서는 윈도우즈 버전의 R 사용자들을 위한 것입니다. 기본이 되는 중요한 "
307 :     "R FAQ 문서는 다음의 링크로부터 찾을 수 있습니다."
308 : gnustats 1804
309 : gnustats 1753 #
310 : gnustats 1273 #. type: display
311 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:81
312 : gnustats 2640 #, fuzzy, no-wrap
313 :     #| msgid "@uref{http://CRAN.R-project.org/doc/FAQ/R-FAQ.html}.\n"
314 :     msgid "@uref{https://CRAN.R-project.org/doc/FAQ/R-FAQ.html}.\n"
315 : gnustats 2463 msgstr "@uref{http://CRAN.R-project.org/doc/FAQ/R-FAQ.html}.\n"
316 : gnustats 1804
317 : gnustats 1753 #
318 : gnustats 1273 #. type: Plain text
319 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:85
320 :     msgid ""
321 :     "The information here applies only to recent versions of R for Windows, "
322 :     "(@samp{3.1.0} or later). It is biased towards users of 64-bit Windows."
323 : gnustats 1273 msgstr ""
324 : gnustats 2642 "이 문서에 담겨있는 내용은 오로지 윈도우즈를 위한 R ((@samp{3.1.0} 또는 이후"
325 :     "에 배포)에만 적용됩니다. 또한 64-비트 윈도우즈 사용자에게 편중되어 있음을 먼"
326 :     "저 알려드립니다."
327 : gnustats 1804
328 : gnustats 1753 #
329 : gnustats 1273 #. type: node
330 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
331 :     #: rw-FAQ.texi:125
332 :     #: rw-FAQ.texi:126
333 :     #: rw-FAQ.texi:140
334 : gnustats 1273 #, no-wrap
335 :     msgid "Where can I find the latest version?"
336 : gnustats 2038 msgstr "어디로부터 최신버전을 찾을 수 있나요?"
337 : gnustats 1804
338 : gnustats 1753 #
339 : gnustats 1273 #. type: node
340 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
341 :     #: rw-FAQ.texi:125
342 :     #: rw-FAQ.texi:140
343 :     #: rw-FAQ.texi:141
344 :     #: rw-FAQ.texi:200
345 : gnustats 1273 #, no-wrap
346 :     msgid "How do I install R for Windows?"
347 : ewkang 2641 msgstr "윈도우즈에서 어떻게 R을 설치하나요?"
348 : gnustats 1804
349 : gnustats 1753 #
350 : gnustats 1273 #. type: node
351 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
352 :     #: rw-FAQ.texi:140
353 :     #: rw-FAQ.texi:200
354 :     #: rw-FAQ.texi:205
355 : gnustats 1273 #, no-wrap
356 :     msgid "How do I check an installation?"
357 : ewkang 2641 msgstr "설치가 잘되었는지 어떻게 확인하나요?"
358 : gnustats 1804
359 : gnustats 1753 #
360 : gnustats 1273 #. type: node
361 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
362 :     #: rw-FAQ.texi:200
363 :     #: rw-FAQ.texi:205
364 :     #: rw-FAQ.texi:206
365 :     #: rw-FAQ.texi:248
366 : gnustats 1273 #, no-wrap
367 :     msgid "Can I customize the installation?"
368 : gnustats 2038 msgstr "설치과정을 조정할 수 있나요?"
369 : gnustats 1804
370 : gnustats 1753 #
371 : gnustats 1273 #. type: node
372 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
373 :     #: rw-FAQ.texi:205
374 :     #: rw-FAQ.texi:248
375 :     #: rw-FAQ.texi:249
376 :     #: rw-FAQ.texi:265
377 : gnustats 1273 #, no-wrap
378 :     msgid "How do I run it?"
379 : gnustats 2038 msgstr "어떻게 실행하나요?"
380 : gnustats 1804
381 : gnustats 1753 #
382 : gnustats 1273 #. type: node
383 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
384 :     #: rw-FAQ.texi:248
385 :     #: rw-FAQ.texi:265
386 :     #: rw-FAQ.texi:266
387 :     #: rw-FAQ.texi:279
388 : gnustats 1273 #, no-wrap
389 :     msgid "Can I run R from a CD or USB drive?"
390 : gnustats 2038 msgstr "CD 또는 USB 드라이브로부터 R을 실행할 수 있나요?"
391 : gnustats 1804
392 : gnustats 1753 #
393 : gnustats 1273 #. type: node
394 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
395 :     #: rw-FAQ.texi:265
396 :     #: rw-FAQ.texi:279
397 :     #: rw-FAQ.texi:280
398 :     #: rw-FAQ.texi:295
399 : gnustats 1273 #, no-wrap
400 :     msgid "How do I UNinstall R?"
401 : gnustats 2038 msgstr "설치된 R을 어떻게 제거하나요?"
402 : gnustats 1804
403 : gnustats 1753 #
404 : gnustats 1273 #. type: node
405 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
406 :     #: rw-FAQ.texi:279
407 :     #: rw-FAQ.texi:295
408 :     #: rw-FAQ.texi:296
409 :     #: rw-FAQ.texi:314
410 : gnustats 1273 #, no-wrap
411 :     msgid "What's the best way to upgrade?"
412 : gnustats 2038 msgstr "업그레이드 하는 가장 좋은 방법은 무엇인가요?"
413 : gnustats 1804
414 : gnustats 1753 #
415 : gnustats 1273 #. type: node
416 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
417 :     #: rw-FAQ.texi:295
418 :     #: rw-FAQ.texi:314
419 :     #: rw-FAQ.texi:315
420 :     #: rw-FAQ.texi:345
421 : gnustats 1273 #, no-wrap
422 :     msgid "There seems to be a limit on the memory it uses!"
423 : gnustats 2040 msgstr "사용에 있어 메모리 크기의 제한이 있는것 같습니다!"
424 : gnustats 1804
425 : gnustats 1753 #
426 : gnustats 1273 #. type: node
427 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
428 :     #: rw-FAQ.texi:314
429 :     #: rw-FAQ.texi:345
430 :     #: rw-FAQ.texi:346
431 :     #: rw-FAQ.texi:358
432 : gnustats 1273 #, no-wrap
433 :     msgid "How can I keep workspaces for different projects in different directories?"
434 : ewkang 2641 msgstr "각각 다른 디렉터리에 있는 다른 프로젝트의 작업공간을 어떻게 보관할수있나요?"
435 : gnustats 1804
436 : gnustats 1753 #
437 : gnustats 1273 #. type: node
438 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
439 :     #: rw-FAQ.texi:345
440 :     #: rw-FAQ.texi:358
441 :     #: rw-FAQ.texi:359
442 :     #: rw-FAQ.texi:383
443 : gnustats 1273 #, no-wrap
444 :     msgid "How do I print from R?"
445 : gnustats 2040 msgstr "R로부터 나온 결과물을 어떻게 프린트를 하나요?"
446 : gnustats 1804
447 : gnustats 1753 #
448 : gnustats 1273 #. type: node
449 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
450 :     #: rw-FAQ.texi:358
451 :     #: rw-FAQ.texi:383
452 :     #: rw-FAQ.texi:400
453 : gnustats 1273 #, no-wrap
454 :     msgid "Can I use R CMD BATCH?"
455 : gnustats 2040 msgstr "R CMD BATCH를 사용할 수 있나요?"
456 : gnustats 1804
457 : gnustats 2548 #. type: menuentry
458 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:122
459 : gnustats 2548 #, fuzzy
460 :     #| msgid "Can I use 3.3.0 Under development (unstable) with ESS and Emacs?"
461 :     msgid "Can I use 3.3.0 with ESS and Emacs?"
462 : gnustats 2642 msgstr ""
463 :     "3.3.0 Under development (unstable)를 ESS와 Emacs와 함께 사용할 수 있나요?"
464 : gnustats 1804
465 : gnustats 1753 #
466 : gnustats 1273 #. type: node
467 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
468 :     #: rw-FAQ.texi:400
469 :     #: rw-FAQ.texi:410
470 :     #: rw-FAQ.texi:411
471 :     #: rw-FAQ.texi:433
472 : gnustats 1273 #, no-wrap
473 :     msgid "What are HOME and working directories?"
474 : ewkang 2641 msgstr "홈 (HOME)과 작업 (working) 디렉터리는 무엇인가요?"
475 : gnustats 1804
476 : gnustats 1753 #
477 : gnustats 1273 #. type: node
478 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
479 :     #: rw-FAQ.texi:410
480 :     #: rw-FAQ.texi:433
481 :     #: rw-FAQ.texi:434
482 :     #: rw-FAQ.texi:475
483 : gnustats 1273 #, no-wrap
484 :     msgid "How do I set environment variables?"
485 : ewkang 2641 msgstr "환경변수를 어떻게 설정하나요?"
486 : gnustats 1804
487 : gnustats 1753 #
488 : gnustats 1273 #. type: node
489 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
490 :     #: rw-FAQ.texi:433
491 :     #: rw-FAQ.texi:475
492 :     #: rw-FAQ.texi:500
493 : gnustats 1273 #, no-wrap
494 :     msgid "R can't find my file"
495 : gnustats 2041 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
496 : gnustats 1804
497 : gnustats 1753 #
498 : gnustats 1273 #. type: node
499 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
500 :     #: rw-FAQ.texi:475
501 :     #: rw-FAQ.texi:500
502 :     #: rw-FAQ.texi:501
503 :     #: rw-FAQ.texi:536
504 : gnustats 1273 #, no-wrap
505 :     msgid "Does R use the Registry?"
506 : gnustats 2041 msgstr "R은 레지스트리를 사용하나요?"
507 : gnustats 1804
508 : gnustats 1753 #
509 : gnustats 1273 #. type: node
510 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
511 :     #: rw-FAQ.texi:500
512 :     #: rw-FAQ.texi:536
513 :     #: rw-FAQ.texi:543
514 : gnustats 1273 #, no-wrap
515 :     msgid "Does R support automation?"
516 : gnustats 2041 msgstr "R에서 자동화기능을 사용할 수 있나요?"
517 : gnustats 1804
518 : gnustats 1753 #
519 : gnustats 1273 #. type: node
520 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
521 :     #: rw-FAQ.texi:536
522 :     #: rw-FAQ.texi:543
523 :     #: rw-FAQ.texi:544
524 :     #: rw-FAQ.texi:558
525 : gnustats 1273 #, no-wrap
526 :     msgid "The Internet download functions fail."
527 : ewkang 2641 msgstr "인터넷 다운로드 기능 실패."
528 : gnustats 1804
529 : gnustats 1753 #
530 : gnustats 1273 #. type: node
531 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
532 :     #: rw-FAQ.texi:543
533 :     #: rw-FAQ.texi:558
534 :     #: rw-FAQ.texi:559
535 :     #: rw-FAQ.texi:568
536 : gnustats 1273 #, no-wrap
537 :     msgid "Entering certain characters crashes Rgui."
538 : gnustats 2041 msgstr "특정 문자를 입력하게 되면 Rgui가 종료됩니다."
539 : gnustats 1804
540 : gnustats 1753 #
541 : gnustats 1273 #. type: node
542 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
543 :     #: rw-FAQ.texi:558
544 :     #: rw-FAQ.texi:568
545 :     #: rw-FAQ.texi:569
546 :     #: rw-FAQ.texi:583
547 : gnustats 1273 #, no-wrap
548 :     msgid "What does 'DLL attempted to change FPU control word' mean?"
549 : gnustats 2041 msgstr "'DLL attempted to change FPU control word'란 무엇을 의미하나요?"
550 : gnustats 1804
551 : gnustats 1753 #
552 : gnustats 1273 #. type: node
553 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
554 :     #: rw-FAQ.texi:568
555 :     #: rw-FAQ.texi:583
556 :     #: rw-FAQ.texi:584
557 :     #: rw-FAQ.texi:603
558 : gnustats 1273 #, no-wrap
559 :     msgid "Other strange crashes."
560 : ewkang 2641 msgstr "다른 이상한 고장 (crash)."
561 : gnustats 1804
562 : gnustats 1753 #
563 : gnustats 1273 #. type: node
564 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
565 :     #: rw-FAQ.texi:583
566 :     #: rw-FAQ.texi:603
567 :     #: rw-FAQ.texi:604
568 :     #: rw-FAQ.texi:618
569 : gnustats 1273 #, no-wrap
570 :     msgid "Why does R never use more than 50% of my CPU?"
571 : gnustats 2041 msgstr "R은 왜 CPU의 50% 이상을 사용하지 않나요?"
572 : gnustats 1804
573 : gnustats 1753 #
574 : gnustats 1273 #. type: node
575 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
576 :     #: rw-FAQ.texi:603
577 :     #: rw-FAQ.texi:618
578 :     #: rw-FAQ.texi:718
579 : gnustats 1273 #, no-wrap
580 :     msgid "Does R run under Windows Vista?"
581 : ewkang 2641 msgstr "윈도우즈 비스타에서 R이 작동 하나요?"
582 : gnustats 1804
583 : gnustats 1753 #
584 : gnustats 1273 #. type: node
585 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
586 :     #: rw-FAQ.texi:618
587 :     #: rw-FAQ.texi:718
588 :     #: rw-FAQ.texi:763
589 : gnustats 1273 #, no-wrap
590 :     msgid "Quotes don't come out right on the console/terminal/pager"
591 : ewkang 2641 msgstr "따옴표가 콘솔/터미널/페이저에서 제대로 출력되지 않습니다."
592 : gnustats 1804
593 : gnustats 1753 #
594 : gnustats 1273 #. type: node
595 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
596 :     #: rw-FAQ.texi:718
597 :     #: rw-FAQ.texi:763
598 :     #: rw-FAQ.texi:778
599 : gnustats 1273 #, no-wrap
600 :     msgid "There is no tilde on my keyboard"
601 : gnustats 2042 msgstr "사용중인 키보드에는 틸데(tilde) 기호가 없습니다."
602 : gnustats 1804
603 : gnustats 1753 #
604 : gnustats 1273 #. type: node
605 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
606 :     #: rw-FAQ.texi:763
607 :     #: rw-FAQ.texi:778
608 :     #: rw-FAQ.texi:779
609 :     #: rw-FAQ.texi:794
610 : gnustats 1273 #, no-wrap
611 :     msgid "Can I use R on 64-bit Windows?"
612 : ewkang 2641 msgstr "64-bit 윈도우즈에서 어떻게 R을 사용하나요?"
613 : gnustats 1804
614 : gnustats 1753 #
615 : gnustats 1273 #. type: node
616 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
617 :     #: rw-FAQ.texi:778
618 :     #: rw-FAQ.texi:794
619 :     #: rw-FAQ.texi:795
620 :     #: rw-FAQ.texi:827
621 : gnustats 1273 #, no-wrap
622 :     msgid "Should I run 32-bit or 64-bit R?"
623 : ewkang 2641 msgstr "32-bit과 64-bit 의 R중에 어떤것을 사용해야 할까요?"
624 : gnustats 1804
625 : gnustats 1753 #
626 : gnustats 1273 #. type: node
627 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
628 :     #: rw-FAQ.texi:794
629 :     #: rw-FAQ.texi:827
630 :     #: rw-FAQ.texi:828
631 :     #: rw-FAQ.texi:844
632 : gnustats 1273 #, no-wrap
633 :     msgid "Can both 32- and 64-bit R be installed on the same machine?"
634 : gnustats 2042 msgstr "같은 머신위에 32와 64 비트 R을 함께 설치할 수 있나요?"
635 : gnustats 1804
636 : gnustats 1753 #
637 : gnustats 1273 #. type: section
638 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:122
639 :     #: rw-FAQ.texi:827
640 :     #: rw-FAQ.texi:844
641 :     #: rw-FAQ.texi:845
642 : gnustats 1273 #, no-wrap
643 :     msgid "Rcmd is not found in my PATH!"
644 : gnustats 2042 msgstr "Rcmd를 PATH에서 찾을 수 없습니다!"
645 : gnustats 1804
646 : gnustats 1753 #
647 : gnustats 1273 #. type: Plain text
648 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:132
649 : gnustats 2548 #, fuzzy
650 :     #| msgid ""
651 : gnustats 2642 #| "Go to any CRAN site (see @uref{http://cran.r-project.org/@/mirrors.html} "
652 :     #| "for a list), navigate to the @file{bin/windows/base} directory and "
653 :     #| "collect the file(s) you need. The current release is distributed as an "
654 :     #| "installer @samp{3.3.0 Under development (unstable)-win.exe} of about 60MB."
655 : gnustats 1804 msgid ""
656 : gnustats 2642 "Go to any CRAN site (see @uref{https://cran.r-project.org/@/mirrors.html} "
657 :     "for a list), navigate to the @file{bin/windows/base} directory and collect "
658 :     "the file(s) you need. The current release is distributed as an installer "
659 :     "@samp{3.3.0 -win.exe} of about 65MB."
660 : gnustats 1273 msgstr ""
661 : gnustats 1980 "CRAN 사이트 ( @uref{http://cran.r-project.org/mirrors.html} )를 방분하셔서 "
662 : gnustats 2642 "@file{bin/windows/base} 디렉토리를 찾아보시기 바랍니다. 그곳에서 필요한 파일"
663 :     "들을 찾으실 수 있습니다. 현재 배포된 버젼은 @samp{R-3.0.1-win.exe} 으로써 약 "
664 :     "52 MB의 용량입니다."
665 : gnustats 1804
666 : gnustats 1753 #
667 : gnustats 1273 #. type: Plain text
668 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:139
669 :     msgid ""
670 :     "There are also links on that page to the @samp{r-patched} and @samp{r-devel} "
671 : gnustats 2642 "snapshots. These are frequently updated builds of development versions of "
672 :     "R. The @samp{r-patched} build includes bug fixes to the current release, "
673 :     "and @samp{r-devel} contains these as well as changes that are planned to "
674 :     "eventually make it into the next @samp{x.y.0} release."
675 : gnustats 1273 msgstr ""
676 : gnustats 2642 "그 페이지안에 @samp{r-patched} 와@samp{r-devel}를 엿볼수있는 링크가 있습니"
677 :     "다. 이것들은 개발 버전 R의 자주 업데이트 되는 빌드(build)입니다. @samp{r-"
678 :     "patched} 빌드는 현재 공개된 버전의 버그 수정을 포함하고 있고, @samp{r-devel} "
679 :     "는 이것 외에도 다음 공개 버전 @samp{x.y.0} 에 추가하려고 계획한 변경사항들도 "
680 :     "들어있습니다. "
681 : gnustats 1804
682 : gnustats 1753 #
683 : gnustats 1273 #. type: Plain text
684 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:146
685 :     msgid ""
686 :     "Current binary versions of R run on Windows XP or later, including on 64-bit "
687 : gnustats 2642 "versions: @xref{Can I use R on 64-bit Windows?}. The last version known to "
688 :     "run on Windows 2000 was 2.12.2."
689 : gnustats 1273 msgstr ""
690 : gnustats 2642 "현재 R 바이너리 버전은 윈도우즈 XP와 64-bit 버전을 포함한 그 이후 버전에서도 "
691 :     "작동을 합니다: @xref{Can I use R on 64-bit Windows?}. 마지막으로 윈도우즈 "
692 :     "2000에서 작동하는것으로 알려진 버전은 2.12.2 입니다."
693 : gnustats 1804
694 : gnustats 1753 #
695 : gnustats 1273 #. type: Plain text
696 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:152
697 :     msgid ""
698 : gnustats 2642 "We only test on versions of Windows currently supported by Microsoft, mainly "
699 :     "64-bit Windows 7 and Server 2008."
700 : gnustats 1804 msgstr ""
701 : gnustats 2642 "여기에서는 마이크로소프트사가 지원하는 윈도우 버젼에 대해서는 테스트한 것임"
702 :     "을 알려드립니다. 그것은 대체로 윈도우 7, 8 (64비트 버전), 윈도 XP (32 비트, "
703 :     "SP3) 까지 입니다. "
704 : gnustats 1804
705 : gnustats 1273 #. type: Plain text
706 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:156
707 :     msgid ""
708 : gnustats 2642 "Your file system must allow case-honouring long file names (as is likely "
709 :     "except perhaps for some network-mounted systems). An installation takes up "
710 :     "to 150MB of disk space."
711 : gnustats 1273 msgstr ""
712 : gnustats 1804
713 : gnustats 1753 #
714 : gnustats 1273 #. type: Plain text
715 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:167
716 :     msgid ""
717 :     "If you want to be able to build packages from sources, we recommend that you "
718 : gnustats 2642 "choose an installation path not containing spaces. (Using a path with "
719 :     "spaces in will probably work, but is little-tested.) Users of Vista/Windows "
720 :     "7/8/Server 2008/2012 installing for a single user using an account with "
721 :     "administrator rights@footnote{Non-administrator accounts will automatically "
722 :     "be offered a default installation directory in the user area.} should "
723 :     "consider installing into a non-system area (such as @file{C:\\R}). "
724 :     "Installing to a network share (a filepath starting with @code{\\\\machine"
725 :     "\\...}) is not supported: such paths will need to mapped to a network drive."
726 : gnustats 1804 msgstr ""
727 : gnustats 2642 "만약 소스에서 패키지를 구현하고 싶다면 공백이 없는 설치 경로를 선택하시기를 "
728 :     "추천해드립니다. (공백이 있는 설치 경로 역시도 정상적으로 작동할 수 있지만 충"
729 :     "분하 테스트가 이루어지지 않았습니다.) 비스타/윈도우 7,8/서버 2008,2012 사용자"
730 :     "의 경우에는 관리자 권한을 가진 사용자가 시스템이 설치되지 않는 경로에 "
731 :     "@file{C:/R} 을 설치해야 합니다. 네트워크에서 공유되는 경로에 R 을 설치하는 것"
732 :     "은 지원되고 있지 않습니다. 그러한 경우에는 반드시 네트워크 드라이버에 설치경"
733 :     "로가 제한되어야 합니다. "
734 : gnustats 1804
735 : gnustats 1753 #
736 : gnustats 1273 #. type: Plain text
737 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:175
738 : gnustats 2548 #, fuzzy
739 :     #| msgid ""
740 :     #| "To install use @samp{3.3.0 Under development (unstable)-win.exe}. Just "
741 : gnustats 2642 #| "double-click on the icon and follow the instructions. If you have an "
742 :     #| "account with Administrator privileges you will be able to install R in "
743 :     #| "the @file{Program Files} area and to set all the optional registry "
744 :     #| "entries; otherwise you will only be able to install R in your own file "
745 :     #| "area. You may need to confirm that you want to proceed with installing a "
746 :     #| "program from an `unknown' or `unidentified' publisher."
747 : gnustats 1804 msgid ""
748 : gnustats 2642 "To install use @samp{3.3.0 -win.exe}. Just double-click on the icon and "
749 :     "follow the instructions. If you have an account with Administrator "
750 :     "privileges you will be able to install R in the @file{Program Files} area "
751 :     "and to set all the optional registry entries; otherwise you will only be "
752 :     "able to install R in your own file area. You may need to confirm that you "
753 :     "want to proceed with installing a program from an `unknown' or "
754 :     "`unidentified' publisher."
755 : gnustats 1804 msgstr ""
756 : gnustats 2642 "설치하기 위해 @samp{3.3.0 Under development (unstable)-win.exe}를 사용하세"
757 :     "요. 그 exe 파일을 더블클릭하고, 설명에 따라 진행하세요.만약 사용자가 "
758 :     "Administrator preivileges 계정을 가지고 있다면, '@file{Program Files}'안에 R"
759 :     "을 설치할수 있고, 모든 optional registry entries들을 설정할 수 있습니다. 그"
760 :     "게 아니라면, 사용자는 오직 자신만의 파일 공간에 R을 설치 할 수 있습니다. 사용"
761 :     "자는 어쩌면 'unkbown' 혹은 'unidentified' publisher로 부터의 프로그램을 설치"
762 :     "하는 과정을 확인할 필요가 있습니다."
763 : gnustats 1804
764 : gnustats 1753 #
765 : gnustats 1273 #. type: Plain text
766 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:183
767 :     msgid ""
768 : gnustats 2642 "After installation you should choose a working directory for R. You will "
769 :     "have a shortcut to @file{Rgui.exe} on your desktop and/or somewhere on the "
770 :     "Start menu file tree, and perhaps also in the Quick Launch part of the "
771 :     "taskbar (Vista and earlier). Right-click each shortcut, select "
772 :     "Properties... and change the `Start in' field to your working directory. "
773 :     "(If your account was not the one used for installation, you may need to copy "
774 :     "the shortcut before editing it.)"
775 : gnustats 1273 msgstr ""
776 : gnustats 1804
777 : gnustats 1753 #
778 : gnustats 1273 #. type: Plain text
779 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:187
780 :     msgid ""
781 :     "On some systems you will have two shortcuts, one for 32-bit with a label "
782 : gnustats 2642 "starting @code{R i386} and one for 64-bit starting @code{R x64} "
783 :     "(@pxref{Should I run 32-bit or 64-bit R?})"
784 : gnustats 1804 msgstr ""
785 :     "몇몇 시스템을 가진 사용자들은 두개의 바로가기를 갖게 될 것입니다. 하나는 "
786 : gnustats 2642 "starting R(@code{i386}) 라벨을 가진 32bit를 , 다른 하나(@code{R x64})는 64bit"
787 :     "를 위한 것 입니다. (@pxref{Should I run 32-bit or 64-bit R?} 를 참고하십시오)"
788 : gnustats 1804
789 : gnustats 1753 #
790 : gnustats 1273 #. type: Plain text
791 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:194
792 :     msgid ""
793 : gnustats 2642 "You may also want to add command-line arguments at the end of the Target "
794 :     "field (@emph{after} any final double quote, and separated by a space), for "
795 :     "example @code{--sdi --max-mem-size=1G}. You can also set environment "
796 :     "variables at the end of the Target field, for example @code{R_LIBS=p:/"
797 :     "myRlib}, and if you want to ensure that menus and messages are in (American) "
798 :     "English, @code{LANGUAGE=en}."
799 : gnustats 1804 msgstr ""
800 : gnustats 2642 "사용자는 command line arguments를 Target Field의 마지막에 추가하고 싶을지도 "
801 :     "모릅니다(any final double quote와 공간에 의한 구분 이후에) 예를드면 다음과 같"
802 :     "습니다 @code{--sdi --max-mem-size=1G}. 사용자는 또한 Target field의 마직막에 "
803 :     "변수 환경을 설정할수 있습니다. 예를 들면 for example @code{R_LIBS=p:/myRlib} "
804 :     "입니다. 그리고 만약 사용자가 menus와 messages를 영문으로 등록하고 싶으면, "
805 :     "@code{LANGUAGE=en}."
806 : gnustats 1804
807 : gnustats 1753 #
808 : gnustats 1273 #. type: Plain text
809 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:198
810 :     msgid ""
811 : gnustats 2642 "It is also possible to install from an MSI file, which will be of interest "
812 :     "only for system administrators. For how to build the MSI file, see the `R "
813 : gnustats 1804 "Installation and Administration Manual'."
814 :     msgstr ""
815 : gnustats 2642 "MSI 파일(시스템 관리자들에게는 흥미로울 것입니다)을 이용하여 설치하는 것 또"
816 :     "한 가능합니다. 어떻게 MSI 파일을 만드는지에 대해서는 'R Installation and "
817 : gnustats 1804 "Administration Manual'를 참고 하십시오."
818 :    
819 : gnustats 1753 #
820 : gnustats 1273 #. type: section
821 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:201
822 : gnustats 1273 #, no-wrap
823 :     msgid "How do I check an installation is not corrupt?"
824 :     msgstr ""
825 : gnustats 1804
826 : gnustats 1753 #
827 : gnustats 1273 #. type: Plain text
828 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:204
829 : gnustats 1273 msgid "Relates to earlier installers, removed in R 2.11.0."
830 :     msgstr "R 2.11.0에서 제거된 설치파일들과 관련되어 있습니다."
831 : gnustats 1804
832 : gnustats 1753 #
833 : gnustats 1273 #. type: Plain text
834 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:212
835 :     msgid ""
836 : gnustats 2642 "The normal way to customize the installation is by selecting components from "
837 :     "the wizards shown by the installer. However, sysadmins might like to "
838 :     "install R from scripts, and the following command-line flags are available "
839 :     "for use with the installer."
840 : gnustats 1804 msgstr ""
841 : gnustats 2642 "사용자가 원하는 대로 설치하는 일반적인 방법은 installer 마법사로 부터 콤포넨"
842 :     "트를 선택하는 것 입니다. 하지만 sysadmin들은 스크립트를 이용하여 R 설치하는 "
843 :     "것을 좋아하고, installer의 사용은 following command-line flags를 이용할 수 있"
844 :     "습니다."
845 : gnustats 1804
846 : gnustats 1753 #
847 : gnustats 1273 #. type: item
848 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:214
849 : gnustats 1273 #, no-wrap
850 :     msgid "/SILENT"
851 : gnustats 2463 msgstr "/SILENT"
852 : gnustats 1804
853 : gnustats 1753 #
854 : gnustats 1273 #. type: table
855 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:216
856 : gnustats 1273 msgid "only show the installation progress window and error messages."
857 :     msgstr "오직 설치 과정 윈도우와 에러 메세지만을 보여줍니다."
858 : gnustats 1804
859 : gnustats 1753 #
860 : gnustats 1273 #. type: item
861 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:216
862 : gnustats 1273 #, no-wrap
863 :     msgid "/VERYSILENT"
864 : gnustats 2463 msgstr "/VERYSILENT"
865 : gnustats 1804
866 : gnustats 1753 #
867 : gnustats 1273 #. type: table
868 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:218
869 : gnustats 1273 msgid "only show error messages."
870 :     msgstr "오직 에러 메세지만 보여줍니다."
871 : gnustats 1804
872 : gnustats 1753 #
873 : gnustats 1273 #. type: item
874 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:218
875 : gnustats 1273 #, no-wrap
876 :     msgid "/DIR=\"x:\\dirname\""
877 : gnustats 2463 msgstr "/DIR=\"x:\\dirname\""
878 : gnustats 1804
879 : gnustats 1753 #
880 : gnustats 1273 #. type: table
881 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:220
882 : gnustats 1273 msgid "set the default installation directory"
883 : gnustats 2463 msgstr "기본 설치 디렉토리를 지정합니다."
884 : gnustats 1804
885 : gnustats 1753 #
886 : gnustats 1273 #. type: item
887 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:220
888 : gnustats 1273 #, no-wrap
889 :     msgid "/GROUP=\"folder name\""
890 : gnustats 2463 msgstr "/GROUP=\"folder name\""
891 : gnustats 1804
892 : gnustats 1753 #
893 : gnustats 1273 #. type: table
894 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:222
895 : gnustats 1273 msgid "set the default Start-menu group name"
896 :     msgstr "기본 Start-menu group name을 설정합니다"
897 : gnustats 1804
898 : gnustats 1753 #
899 : gnustats 1273 #. type: item
900 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:222
901 : gnustats 1273 #, no-wrap
902 :     msgid "/COMPONENTS=\"comma separated list of component names\""
903 : gnustats 2463 msgstr "/COMPONENTS=\"comma separated list of component names\""
904 : gnustats 1804
905 : gnustats 1753 #
906 : gnustats 1273 #. type: table
907 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:225
908 :     msgid ""
909 :     "set the initial list of components: Components are named @samp{main}, "
910 :     "@samp{i386}, @samp{x64} and @samp{translations}."
911 :     msgstr ""
912 :     "콤포넨트의 이니셜 리스트를 설정합니다. 콤포넨트들의 이름은 @samp{main}, "
913 :     "`@samp{386} , @samp{x64}, @samp{translations} 입니다. "
914 :    
915 : gnustats 1753 #
916 : gnustats 1273 #. type: Plain text
917 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:230
918 :     msgid ""
919 : gnustats 2642 "It is also possible to save the settings used to a file and later reload "
920 :     "those settings using"
921 : gnustats 1273 msgstr ""
922 : gnustats 1804
923 : gnustats 1753 #
924 : gnustats 1273 #. type: item
925 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:232
926 : gnustats 1273 #, no-wrap
927 :     msgid "/SAVEINF=\"filename\""
928 :     msgstr ""
929 : gnustats 1804
930 : gnustats 1753 #
931 : gnustats 1273 #. type: table
932 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:235
933 :     msgid ""
934 : gnustats 2642 "save the settings to the specified file. Don't forget to use the quotes if "
935 :     "the filename contains spaces."
936 : gnustats 1804 msgstr ""
937 : gnustats 2642 "특정한 파일에 대한 설정을 저장합니다. 만약 파일이름에 공백이 있다면, quotes"
938 :     "를 사용해 주시기 바랍니다."
939 : gnustats 1804
940 : gnustats 1753 #
941 : gnustats 1273 #. type: item
942 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:235
943 : gnustats 1273 #, no-wrap
944 :     msgid "/LOADINF=\"filename\""
945 :     msgstr ""
946 : gnustats 1804
947 : gnustats 1753 #
948 : gnustats 1273 #. type: table
949 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:238
950 :     msgid ""
951 :     "instructs the installer to load the settings from the specified file after "
952 :     "having checked the command line."
953 :     msgstr ""
954 : gnustats 2642 "command line을 확인한 이후,installer에게 특정한 파일로부터 설정들을 불러오도"
955 :     "록 지시합니다."
956 : gnustats 1804
957 : gnustats 1273 #. type: Plain text
958 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:243
959 :     msgid ""
960 : gnustats 2642 "A successful installation has exit code 0: unsuccessful ones may give 1, 2, "
961 :     "3, 4 or 5. See the help for Inno Setup (@uref{http://jrsoftware.org/}) for "
962 :     "details."
963 : gnustats 1273 msgstr ""
964 : gnustats 1804
965 : gnustats 1753 #
966 : gnustats 1273 #. type: Plain text
967 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:247
968 :     msgid ""
969 : gnustats 2642 "We have some facilities for building a customized installer, in particular "
970 :     "to add packages to the installer. See the `R Installation and "
971 :     "Administration' manual in the subsection `Building the installers'."
972 : gnustats 1804 msgstr ""
973 :     "저희는 사용자지정 installer 설계를 위한 설비들을 가지고 있습니다 (특별히 "
974 : gnustats 2642 "installer에 패키지 더하는 것). 'Building the installers'안의 'R Installation "
975 :     "and Administration' 메뉴얼을 보십시오."
976 : gnustats 1804
977 : gnustats 1753 #
978 : gnustats 1273 #. type: Plain text
979 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:252
980 : gnustats 1273 msgid "Just double-click on the shortcut you prepared at installation."
981 :     msgstr "사용자가 준비했었던 installation의 바로가기를 더블클릭하십시오. "
982 : gnustats 1804
983 : gnustats 1753 #
984 : gnustats 1273 #. type: Plain text
985 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:255
986 :     msgid ""
987 : gnustats 2642 "If you want to set up another project, make a new shortcut or use the "
988 :     "existing one and change the `Start in' field of the Properties."
989 : gnustats 1804 msgstr ""
990 : gnustats 2642 " 만약 사용자가 다른 프로젝트를 셋업하기 원한다면, 새로운 바로가기를 만들거"
991 :     "나, 혹은 이미 만들어진 것을 사용하시고, 'Start in'(field of the Properties) "
992 :     "를 변경하십시오."
993 : gnustats 1804
994 : gnustats 1753 #
995 : gnustats 1273 #. type: Plain text
996 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:264
997 :     msgid ""
998 :     "You may if you prefer run R from the command line of any shell you use, for "
999 : gnustats 2642 "example a `Command Prompt' or a port of a Unix shell such as @command{tcsh} "
1000 :     "or @command{bash}. (The command line can be anything you would put in the "
1001 :     "Target field of a shortcut, and the starting directory will be the current "
1002 :     "working directory of the shell. Note that the R executables are not by "
1003 :     "default added to the @env{PATH}.) People running from a terminal usually "
1004 :     "prefer to run @command{Rterm.exe} and not @command{Rgui.exe}."
1005 : gnustats 1273 msgstr ""
1006 : gnustats 1804
1007 : gnustats 1753 #
1008 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1009 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:271
1010 :     msgid ""
1011 : gnustats 2642 "Yes, with care. A basic R installation is relocatable, so you can burn an "
1012 :     "image of the R installation on your hard disc or install directly onto a "
1013 :     "removable storage device such as a flash-memory USB drive."
1014 : gnustats 1804 msgstr ""
1015 : gnustats 2642 "가능합니다. 기본적인 R installation 은 재배치 되어 질 수 있으며, 그로인해 사"
1016 :     "용자는 R installation 이미지를 하드디스크 혹은 외부 저장 기기(USB 메모리 등)"
1017 :     "에 구울 수 있습니다"
1018 : gnustats 1804
1019 : gnustats 1753 #
1020 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1021 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:277
1022 :     msgid ""
1023 :     "Running R does need access to a writable temporary directory and to a home "
1024 : gnustats 2642 "directory, and in the last resort these are taken to be the current "
1025 :     "directory. This should be no problem on a properly configured version of "
1026 :     "Windows, but otherwise does mean that it may not be possible to run R "
1027 :     "without creating a shortcut starting in a writable folder."
1028 : gnustats 1804 msgstr ""
1029 : gnustats 2642 "R 을 실행시키는 것은 쓰기가 가능한 일시적인 directory와 home directory에 대"
1030 :     "한 엑세스를 필요로 하고,and in the last resort these are taken to be the "
1031 :     "current directory. 적절하게 환경설정된 윈도우즈의 버전을 문제가 없어야만 하지"
1032 :     "만, 만약 아니라면, 쓰기가능한 폴더안에 바로가기 생성하는것 없이는 R을 실행하"
1033 :     "는 것을 아마 불가능 할 것입니다."
1034 : gnustats 1804
1035 : gnustats 1753 #
1036 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1037 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:287
1038 :     msgid ""
1039 :     "Normally you can do this from the @samp{Programs and Features} group in the "
1040 : gnustats 2642 "Control Panel. If it does not appear there, run @file{unins000.exe} in the "
1041 :     "top-level installation directory. On recent versions of Windows you may be "
1042 :     "asked to confirm that you wish to run a program from an `unknown' or "
1043 :     "`unidentified' publisher."
1044 : gnustats 1273 msgstr ""
1045 : gnustats 1804
1046 : gnustats 1753 #
1047 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1048 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:290
1049 :     msgid ""
1050 :     "Uninstalling R only removes files from the initial installation, not (for "
1051 :     "example) packages you have installed or updated."
1052 :     msgstr ""
1053 : gnustats 2642 "Uninstalling R은 오직 첫번째로 설치된 파일들만 제거합니다. 이것은 사용자가 지"
1054 :     "금까지 설치하고 업데이트한 패키지들은 삭제하지 않는다는 말과 같습니다. "
1055 : gnustats 1804
1056 : gnustats 1753 #
1057 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1058 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:293
1059 :     msgid ""
1060 :     "If all else fails, you can just delete the whole directory in which R was "
1061 :     "installed."
1062 :     msgstr ""
1063 : gnustats 2642 "만약 모든 다른것들이 실패한다면, 사용자는 R이 설치된 whole directory를 삭제하"
1064 :     "십시오"
1065 : gnustats 1804
1066 : gnustats 1753 #
1067 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1068 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:305
1069 :     msgid ""
1070 : gnustats 2642 "That's a matter of taste. For most people the best thing to do is to "
1071 :     "uninstall R (see the previous Q), install the new version, copy any "
1072 :     "installed packages to the library folder in the new installation, run "
1073 :     "@code{update.packages(checkBuilt=TRUE, ask=FALSE)} in the new R and then "
1074 :     "delete anything left of the old installation. Different versions of R are "
1075 :     "quite deliberately installed in parallel folders so you can keep old "
1076 :     "versions around if you wish."
1077 : gnustats 1804 msgstr ""
1078 : gnustats 2642 "이것은 사람의 기호에 따라 다릅니다. 대부분의 사람들에게 최고의 방법은 R을 삭"
1079 :     "제한 후, 새로운 버전을 설치하고, 새롭게 설치된 library 폴더로 설치된 패키지들"
1080 :     "을 복사하는 것 입니다. 새로운 R의 @code{update.packages(checkBuilt=TRUE, "
1081 :     "ask=FALSE)}를 실행한 다음 이전에 설치되었던 것들을 삭제하십시오. 다양한 R 버"
1082 :     "전들은 계획적으로 평행적인 폴더에 설치되어질수 있고, 이로 인해 사용자는 오래"
1083 :     "된 버전들을 유지할 수 있습니다."
1084 : gnustats 1804
1085 : gnustats 1753 #
1086 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1087 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:312
1088 :     msgid ""
1089 : gnustats 2642 "For those with a personal library (folder @file{R\\win-library\\@var{x.y}} "
1090 :     "of your home directory, @file{R\\win64-library\\@var{x.y}} on 64-bit "
1091 :     "builds), you will need to update that too when the minor version of R "
1092 :     "changes (e.g.@: from 3.0.2 to 3.1.0). A simple way to do so is to copy "
1093 :     "(say) @file{R\\win-library\\3.0} to @file{R\\win-library\\3.1} before "
1094 :     "running @code{update.packages(checkBuilt=TRUE, ask=FALSE)}."
1095 : gnustats 1273 msgstr ""
1096 : gnustats 1804
1097 : gnustats 1753 #
1098 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1099 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:320
1100 :     msgid ""
1101 :     "Indeed there is. It is set by the command-line flag @option{--max-mem-size} "
1102 :     "(@pxref{How do I install R for Windows?}) or by environment variable "
1103 :     "@env{R_MAX_MEM_SIZE}."
1104 :     msgstr ""
1105 : gnustats 2642 "command-line flag @option{--max-mem-size} 혹은 환경 변수 "
1106 :     "@env{R_MAX_MEM_SIZE} 에 의해서 그 것은 설정되었습니다( @pxref{How do I "
1107 :     "install R for Windows?}를 보십시오)."
1108 : gnustats 1804
1109 : gnustats 1753 #
1110 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1111 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:322
1112 : gnustats 1273 msgid "For a 64-bit build of R it defaults to the amount of RAM."
1113 :     msgstr "64 비트 R 에 대해서, 그 것은 RAM 용량 만큼은 기본값으로 합니다"
1114 : gnustats 1804
1115 : gnustats 1753 #
1116 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1117 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:327
1118 :     msgid ""
1119 : gnustats 2642 "For a 32-bit build of R it defaults to the smaller of the amount of physical "
1120 :     "RAM in the machine and 0.5GB less than the limit on user virtual memory for "
1121 :     "a process (most often 2GB when using a 32-bit edition of Windows)."
1122 : gnustats 1804 msgstr ""
1123 : gnustats 2642 "32비트 R에 대해서는, 실제 RAM의 양보다 적은 양이 기본값으로 설정되고, 프로세"
1124 :     "스에 대한 유저 가상메모리의 제한보다 0.5 GB 적습니다( 32비트 윈도우즈는 대부"
1125 :     "분 2GB를 사용합니다)."
1126 : gnustats 1804
1127 : gnustats 1753 #
1128 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1129 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:331
1130 :     msgid ""
1131 : gnustats 2642 "Use @code{?Memory} and @code{?memory.size} for information about memory "
1132 :     "usage. The limit can be raised (if possible) by calling @code{memory.limit} "
1133 :     "within a running R session."
1134 : gnustats 1804 msgstr ""
1135 : gnustats 2642 "메모리 사용 정보를 원하신 다면 @code{Memory} 와@code{?memory.size}사용하십시"
1136 :     "오 만약 가능하다면, 사용자는 실행되고있는 R session안의 @code{memory.limit}"
1137 :     "를 불러옴으로써 용량제한을 증가시킬수 있습니다"
1138 : gnustats 1804
1139 : gnustats 1753 #
1140 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1141 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:341
1142 :     msgid ""
1143 : gnustats 2642 "The 32-bit executables support up to 3GB of user address space per process "
1144 :     "under suitably enabled versions of 32-bit Windows (see @uref{http://www."
1145 :     "microsoft.com/@/whdc/@/system/@/platform/@/server/@/PAE/@/PAEmem.mspx}, "
1146 :     "@uref{http://msdn.microsoft.com/@/en-us/@/library/@/bb613473%28VS.85%29."
1147 :     "aspx}; this is not enabled by default). On such systems, the default for "
1148 :     "@code{--max-mem-size} is the smaller of the amount of RAM and 2.5GB. On all "
1149 :     "but the earliest 64-bit versions of Windows the user address space for a 32-"
1150 :     "bit process is 4GB, and there the default for @code{--max-mem-size} is the "
1151 :     "smaller of the amount of RAM and 3.5GB."
1152 : gnustats 1804 msgstr ""
1153 : gnustats 2642 "32비트로 실행가능한 것들은 최고 32비트 윈도우버전들이 안정적으로 이용되어지"
1154 :     "는 프로세스 마다 user address space 의 3GB까지 지원합니다.(see @uref{http://"
1155 :     "www.microsoft.com/whdc/system/platform/server/PAE/PAEmem.mspx}, @uref{http://"
1156 :     "msdn.microsoft.com/en-us/library/bb613473%28VS.85%29.aspx}; this is not "
1157 :     "enabled by default). @code{--max-mem-size}에 대한 기본설정들은 RAM 과 2.5GB "
1158 :     "용량보다 작습니다.초기 64비트 윈도우 버전을 제외한 모든 버전들의 32비트 프로"
1159 :     "세스에 대한 user address space는 4GB 이고, @code{--max-mem-size}에 대한 기본"
1160 :     "설정을 RAM과 3.5GB의 양보타 적습니다."
1161 : gnustats 1804
1162 : gnustats 1753 #
1163 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1164 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:351
1165 :     msgid ""
1166 : gnustats 2642 "Create a separate shortcut for each project: see Q2.5. All the paths to "
1167 :     "files used by R are relative to the starting directory, so setting the "
1168 :     "`Start in' field automatically helps separate projects."
1169 : gnustats 1804 msgstr ""
1170 : gnustats 2642 "각각의 프로젝트에 대한 분활된 바로가기을 생성하십시오: Q2.5를 보십시오. 모든 "
1171 :     "R에 의해 이용되어지는 파일 경로들은 starting directory와 연관됩니다. 그러므"
1172 :     "로, 'Start in' 필드를 세팅하는 것은 자동적을 separate progect 들을 도와줍니다"
1173 : gnustats 1804
1174 : gnustats 1753 #
1175 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1176 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:356
1177 :     msgid ""
1178 : gnustats 2642 "Alternatively, start R by double-clicking on a saved @file{.RData} file in "
1179 :     "the directory for the project you want to use, or drag-and-drop a file with "
1180 : gnustats 1804 "extension @file{.RData} onto an R shortcut. In either case, the working "
1181 :     "directory will be set to that containing the file."
1182 :     msgstr ""
1183 : gnustats 2642 "다른 방법으로는, 사용자가 사용하기 원하는 프로젝트에 대한 directory안의 "
1184 :     "'@file{.Rdata}' file 클릭함으로써 R을 시작하거나, extension '@file{.RData} 파"
1185 :     "일을 R 바로가기 위에 드래그 앤 드랍함으로써 R을 시작하십시오"
1186 : gnustats 1804
1187 : gnustats 1753 #
1188 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1189 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:362
1190 : gnustats 1273 msgid "It depends what you want to print."
1191 :     msgstr "이것은 사용자가 어떤 것을 프린터하느냐에 의해서 달라집니다"
1192 : gnustats 1804
1193 : gnustats 1753 #
1194 : gnustats 1273 #. type: itemize
1195 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:368
1196 :     msgid ""
1197 :     "You can print the graphics window from its menu or by using @code{dev.print} "
1198 :     "with suitable arguments (see its help page: most likely @code{dev.print(win."
1199 :     "graph)} will work)."
1200 :     msgstr ""
1201 :     "사용자는 메뉴의 그래픽 윈도우를 통하거나 @code{dev.print}(with suitable "
1202 : gnustats 2642 "arguments) 를 사용함으로써 프린트 할수있습니다(도움말 페이지를 보십시오: "
1203 :     "most likely @code{dev.print}(win.graph) will work). "
1204 : gnustats 1804
1205 : gnustats 1753 #
1206 : gnustats 1273 #. type: itemize
1207 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:373
1208 :     msgid ""
1209 : gnustats 2642 "You can print from the R console or pager by @samp{File | Print}. (This "
1210 :     "will print the selection if there is one, otherwise the whole console or "
1211 :     "pager contents.)"
1212 : gnustats 1804 msgstr ""
1213 : gnustats 2642 "사용자는 R 콘솔 혹은 @samp{File | Print}에 의한 pager로 부터 프린트 할수있습"
1214 :     "니다.(만약 하나만 있다면,이것은 selection 을 프린트할 것입니다. 만약 아니라"
1215 :     "면, 전체 콘솔 혹은 pager contents 프린트 합니다)."
1216 : gnustats 1804
1217 : gnustats 1753 #
1218 : gnustats 1273 #. type: itemize
1219 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:376
1220 : gnustats 1273 msgid "You can print help files from the pager or HTML browser."
1221 : gnustats 1804 msgstr ""
1222 :     "사용자는 pager 나 HTML 브라우저 로 부터 help 파일들을 프리트 할 수 있습니다."
1223 :    
1224 : gnustats 1753 #
1225 : gnustats 1273 #. type: itemize
1226 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:380
1227 :     msgid ""
1228 : gnustats 2642 "If you have LaTeX installed and a PDF printing system you can print help "
1229 :     "files by @code{help(fn_name, help_type=\"PDF\")}."
1230 : gnustats 1804 msgstr ""
1231 : gnustats 2642 "만약 사용자가 설치된 LaTeX와 PostScript 혹은 PDF 프린팅 시스템를 가지고 있다"
1232 :     "면, @code{help(fn_name, help_type=\"postscript\") (or \"PDF\")}에 의해서 도"
1233 :     "움 파일은 프린트 할수 있습니다."
1234 : gnustats 1804
1235 : gnustats 2548 #. type: node
1236 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:383
1237 :     #: rw-FAQ.texi:400
1238 :     #: rw-FAQ.texi:401
1239 :     #: rw-FAQ.texi:410
1240 : gnustats 2548 #, fuzzy, no-wrap
1241 :     #| msgid "Can I use 3.3.0 Under development (unstable) with ESS and Emacs?"
1242 :     msgid "Can I use 3.3.0 with ESS and Emacs?"
1243 :     msgstr "3.3.0 Under development (unstable)를 ESS와 Emacs와 함께 사용할 수 있나요?"
1244 :    
1245 : gnustats 1753 #
1246 : gnustats 1273 #. type: section
1247 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:384
1248 : gnustats 1273 #, no-wrap
1249 :     msgid "Can I use @code{R CMD BATCH}?"
1250 :     msgstr ""
1251 : gnustats 1804
1252 : gnustats 1753 #
1253 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1254 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:387
1255 : gnustats 1273 msgid "Yes: use @code{R CMD BATCH --help} or @code{?BATCH} for full details."
1256 : gnustats 1804 msgstr ""
1257 : gnustats 2642 "할수있습니다. 모든 세부사항을 보려면R @code{CMD BATCH --help} or @code{?"
1258 :     "BATCH} 를 사용하십시오. "
1259 : gnustats 1804
1260 : gnustats 1753 #
1261 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1262 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:390
1263 :     msgid ""
1264 : gnustats 2642 "You can also set up a batch file using @command{Rterm.exe}. A sample batch "
1265 :     "file might contain (as one line)"
1266 : gnustats 1804 msgstr ""
1267 : gnustats 2642 "사용자는 @command{Rterm.exe}를 사용하면 batch 파일을 설정 할 수있습니다. "
1268 :     "batch 파일 샘플은 포함할지도 모릅니다."
1269 : gnustats 1804
1270 : gnustats 1753 #
1271 : gnustats 1273 #. type: example
1272 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:393
1273 : gnustats 1273 #, no-wrap
1274 :     msgid "path_to_R\\bin\\x64\\Rterm.exe --no-restore --no-save < %1 > %1.out 2>&1\n"
1275 :     msgstr ""
1276 : gnustats 1804
1277 : gnustats 1753 #
1278 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1279 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:398
1280 :     msgid ""
1281 : gnustats 2642 "The purpose of @code{2>&1} is to redirect warnings and errors to the same "
1282 :     "file as normal output."
1283 : gnustats 1273 msgstr ""
1284 : gnustats 1804
1285 : gnustats 1753 #
1286 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1287 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:405
1288 :     msgid ""
1289 : gnustats 2642 "Yes. ESS has for a long time supported R under Windows: it does so by "
1290 :     "running @code{Rterm.exe} without a visible console."
1291 : gnustats 1804 msgstr ""
1292 : gnustats 2642 "가능합니다. ESS는 윈도우 운영체제에 대한 R LTS(long time supported R)을 가지"
1293 :     "고 있습니다."
1294 : gnustats 1804
1295 : gnustats 1753 #
1296 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1297 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:408
1298 :     msgid ""
1299 : gnustats 2642 "For help with ESS, please send email to @email{ESS-help@@stat.ethz.ch}, not "
1300 :     "the R mailing lists."
1301 : gnustats 1804 msgstr ""
1302 : gnustats 2642 "이것은 콘솔없이 @code{Rterm.exe}를 통해서 실행됩니다. ESS에 대한 도움말을 위"
1303 :     "해서 R mailing lists가 아닌 @email{ESS-help@@stat.ethz.ch}로 이메일 하시기 바"
1304 :     "랍니다."
1305 : gnustats 1804
1306 : gnustats 1753 #
1307 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1308 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:414
1309 : gnustats 1273 msgid "Several places in the documentation use these terms."
1310 : gnustats 1804 msgstr ""
1311 : gnustats 2642 "documentation안의 명명 장소들은 이것들과 같은 용어(HOME, working directories)"
1312 :     "들을 사용합니다."
1313 : gnustats 1804
1314 : gnustats 1753 #
1315 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1316 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:419
1317 :     msgid ""
1318 : gnustats 2642 "The working directory is the directory from which @code{Rgui} or "
1319 :     "@command{Rterm} was launched, unless a shortcut was used when it is given by "
1320 :     "the `Start in' field of the shortcut's properties. You can find this from R "
1321 :     "code by the call @code{getwd()}."
1322 : gnustats 1804 msgstr ""
1323 : gnustats 2642 "working directory는 @code{Rgui} 혹은 @code{Rterm}이 런치된 directory 입니다"
1324 :     "( 바로가기 설정의 'Start in' 필드에 의해서 그것이 주어졌을 때, 바로가기를 사"
1325 :     "용하지 않는다면). 사용자는 @code{getwd()}코드를 사용함으로써 이것을 찾아낼 "
1326 :     "수 있습니다."
1327 : gnustats 1804
1328 : gnustats 1753 #
1329 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1330 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:429
1331 :     msgid ""
1332 : gnustats 2642 "The home directory is set as follows: If environment variable @env{R_USER} "
1333 :     "is set, its value is used. Otherwise if environment variable @env{HOME} is "
1334 :     "set, its value is used. After those two user-controllable settings, R tries "
1335 :     "to find system-defined home directories. It first tries to use the Windows "
1336 :     "\"personal\" directory (typically @file{C:\\Users\\username\\Documents}). "
1337 :     "If that fails, if both environment variables @env{HOMEDRIVE} and "
1338 :     "@env{HOMEPATH} are set (and they normally are), the value is "
1339 :     "@file{$@{HOMEDRIVE@}$@{HOMEPATH@}}. If all of these fail, the current "
1340 :     "working directory is used."
1341 : gnustats 1804 msgstr ""
1342 :     "home directory는 다음과 같이 설정되어 있습니다 : 만약, environment variable "
1343 :     "@env{R_USER}가 설정되어 있다면, 그 것의 값들은 사용되어집니다. environment "
1344 : gnustats 2642 "variable @env{HOME}으로 설정되어 있지만 않다면, 그 것의 값은 사용되어집니다. "
1345 :     "이러한 두 user-controllable 설정을 한 이후, R은 home directories들로 정의된 "
1346 :     "시스템 찾기를 시작합니다. 그 것을 먼저 윈도우즈 \"personal\" directory(일반적"
1347 :     "으로 윈도우즈 XP의 directory는 @file{C:\\Documents and Settings\\username"
1348 :     "\\My Documents} 이고, 윈도우즈 vista와 7의 diretory는 @file{C:\\Users"
1349 :     "\\username\\Documents 입니다}) 사용을 시도합니다. 만약 이것이 실패했을때, 두 "
1350 :     "environment variables @env{HOMEDRIVE}, @env{HOMEPATH}가 설정되어있기만 한다"
1351 :     "면, 그 값은 @file{$@{HOMEDRIVE@}$@{HOMEPATH@}}입니다. 위의 모든것들이 실패했"
1352 :     "다면, 현제 working directory가 사용됩니다."
1353 : gnustats 1804
1354 : gnustats 1753 #
1355 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1356 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:432
1357 :     msgid ""
1358 :     "You can find this from R code by @code{Sys.getenv(\"R_USER\")} or "
1359 : gnustats 2642 "@code{normalizePath(\"~\")}, @samp{~} being Unix notation for the home "
1360 :     "directory."
1361 : gnustats 1804 msgstr ""
1362 : gnustats 2642 "사용자는 R 코드 @code{Sys.getenv(\"R_USER\")} 혹은 @code{normalizePath(\"~"
1363 :     "\")}를 이용하여 이것을 찾을수 있습니다. home directory에 대하여 @samp{~}는 "
1364 :     "Unix notation 입니다."
1365 : gnustats 1804
1366 : gnustats 1753 #
1367 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1368 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:438
1369 :     msgid ""
1370 : gnustats 2642 "Environment variables can be set for @command{Rgui.exe} and @command{Rterm."
1371 :     "exe} in three different ways."
1372 : gnustats 1804 msgstr ""
1373 : gnustats 2642 "@command{Rgui.exe}와 @command{Rterm.exe}에 대한 환경변수는 세가지 다른 방법들"
1374 :     "을 통해 설정될 수 있습니다"
1375 : gnustats 1804
1376 : gnustats 1753 #
1377 : gnustats 1273 #. type: enumerate
1378 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:442
1379 :     msgid ""
1380 :     "On the command line as name=value pairs. For example in the shortcut to "
1381 :     "@command{Rgui} you could have"
1382 : gnustats 1273 msgstr ""
1383 : gnustats 1804
1384 : gnustats 1753 #
1385 : gnustats 1273 #. type: example
1386 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:445
1387 : gnustats 1273 #, no-wrap
1388 :     msgid "\"path_to_R\\bin\\x64\\Rgui.exe\" HOME=p:/ R_LIBS=p:/myRlib\n"
1389 :     msgstr ""
1390 : gnustats 1804
1391 : gnustats 1753 #
1392 : gnustats 1273 #. type: enumerate
1393 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:450
1394 :     msgid ""
1395 : gnustats 2642 "In an environment file @file{.Renviron} in the working directory or in your "
1396 :     "home directory, for example containing the line"
1397 : gnustats 1273 msgstr ""
1398 : gnustats 1804
1399 : gnustats 1753 #
1400 : gnustats 1273 #. type: example
1401 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:453
1402 : gnustats 1273 #, no-wrap
1403 :     msgid "R_LIBS=p:/myRlib\n"
1404 :     msgstr ""
1405 : gnustats 1804
1406 : gnustats 1753 #
1407 : gnustats 1273 #. type: enumerate
1408 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:460
1409 :     msgid ""
1410 :     "If you have permission to do so, you can also create an environment file "
1411 : gnustats 2642 "@file{etc\\Renviron.site} and set environmental variables in that file in "
1412 :     "the same way. This is useful for variables which should be set for all "
1413 :     "users and all usages of this R installation. (Their values can be "
1414 :     "overridden in a @file{.Renviron} file or on the command line.)"
1415 : gnustats 1804 msgstr ""
1416 :     "만약 사용자가 이것을 하기 위한 permission을 가지고 있다면, environment file "
1417 : gnustats 2642 "'@file{etc/Renviron.site}를 생성할 수 있고, 그 파일 안의 환경변수들도 같은 방"
1418 :     "법으로 설정할 수 있다. 이 것은 모든 유저에 대한 설정과 R installation를 위한 "
1419 :     "변수들에 대해 유용합니다. 그것들에 값들은 '@file{.Renviron}'파일 혹은 "
1420 :     "command line에서 중단 될 수 있다."
1421 : gnustats 1804
1422 : gnustats 1753 #
1423 : gnustats 1273 #. type: enumerate
1424 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:462
1425 : gnustats 1273 msgid "See @code{?Startup} for more details of environment files."
1426 : gnustats 2642 msgstr ""
1427 :     "environment 파일들에 대한 세부 정보들은 @code{?Startup}에서 볼수 있습니다."
1428 : gnustats 1804
1429 : gnustats 1753 #
1430 : gnustats 1273 #. type: enumerate
1431 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:468
1432 :     msgid ""
1433 : gnustats 2642 "For all applications via Windows. How you set an environment variable is "
1434 :     "system-specific: under recent versions of Windows, go to `User Accounts' in "
1435 :     "the Control Panel, and select your account and then `Change my environment "
1436 :     "variables'."
1437 : gnustats 1273 msgstr ""
1438 : gnustats 1804
1439 : gnustats 1753 #
1440 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1441 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:473
1442 :     msgid ""
1443 : gnustats 2642 "The order of precedence for environmental variables is the order in which "
1444 :     "these options are listed, that is the command line then @file{.Renviron} "
1445 :     "then the inherited environment."
1446 : gnustats 1804 msgstr ""
1447 : gnustats 2642 "환경 변수에 대한 우선 순위는 옵션(이것은 command line입니다)들이 나열되어 있"
1448 :     "는 순서입니다. comman line 다음에 '@file{.Renviron}', 그 다음 inherited "
1449 :     "environment 등의 순서입니다."
1450 : gnustats 1804
1451 : gnustats 1753 #
1452 : gnustats 1273 #. type: section
1453 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:476
1454 : gnustats 1273 #, no-wrap
1455 :     msgid "R can't find my file, but I know it is there!"
1456 :     msgstr ""
1457 : gnustats 1804
1458 : gnustats 1753 #
1459 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1460 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:485
1461 : gnustats 2548 #, fuzzy
1462 :     #| msgid ""
1463 :     #| "How did you specify it? Backslashes have to be doubled in R character "
1464 :     #| "strings, so for example one needs @samp{\"d:\\\\3.3.0 Under development "
1465 : gnustats 2642 #| "(unstable)\\\\library\\\\xgobi\\\\scripts\\\\xgobi.bat\"}. You can make "
1466 :     #| "life easier for yourself by using forward slashes as path separators: "
1467 :     #| "they do work under Windows. You should include the file extension (e.g."
1468 :     #| "@: @samp{\"xgobi.bat\"} rather than just @samp{\"xgobi\"}); sometimes "
1469 :     #| "this isn't shown in Windows Explorer, but it is necessary in R."
1470 : gnustats 1804 msgid ""
1471 : gnustats 2642 "How did you specify it? Backslashes have to be doubled in R character "
1472 :     "strings, so for example one needs @samp{\"d:\\\\3.3.0 \\\\library\\\\xgobi\\"
1473 :     "\\scripts\\\\xgobi.bat\"}. You can make life easier for yourself by using "
1474 :     "forward slashes as path separators: they do work under Windows. You should "
1475 :     "include the file extension (e.g.@: @samp{\"xgobi.bat\"} rather than just "
1476 :     "@samp{\"xgobi\"}); sometimes this isn't shown in Windows Explorer, but it is "
1477 :     "necessary in R."
1478 : gnustats 1804 msgstr ""
1479 : gnustats 2642 "사용자는 어떻게 그것을 구체적으로 명시하나요? 두개의 Backslashe가 R "
1480 :     "character strings에 있어야합니다. 그래서 예를 들면 하나는 @samp{\"d:\\"
1481 :     "\\3.3.0 Under development (unstable)\\\\library\\\\xgobi\\\\scripts\\\\xgobi."
1482 :     "bat\"}을 필요로 합니다. 사용자는 앞의 슬래쉬들을 path separators로 사용합으로"
1483 :     "써 보다 쉽게 작업할 수 있습니다. 그들을 윈도우 운영체제에서 작동됩니다. 사용"
1484 :     "자는 file extension(예를 들면, 그냥 @samp{\"xgobi.bat\"} 보다는 @samp{\"xgobi"
1485 :     "\"}이 좋습니다)을 포함해야만 합니다. 어쩌다가 이것은 윈도우즈 익스플로러에서 "
1486 :     "볼수 없을수도 있지만, R은 이것을 필요로 합니다."
1487 : gnustats 1804
1488 : gnustats 1753 #
1489 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1490 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:490
1491 :     msgid ""
1492 : gnustats 2642 "A simple way to avoid these problems is to use the function @code{file."
1493 :     "choose()} to invoke the standard Windows file selection dialog. If you "
1494 :     "select a file there, the name will be passed to R in the correct format."
1495 : gnustats 1804 msgstr ""
1496 : gnustats 2642 "이러한 문제점들을 피하기 위한 간단한 방법으로는 standard Windows file "
1497 :     "selection dialog 를 실행하기 위한 function, @code{file.choose()}를 사용하십시"
1498 :     "오. 만약 사용자가 저곳에 있는 파일 하나를 선택하였다면, 그 이름은 R이 요구하"
1499 :     "는 정확한 포맷이 될것입니다."
1500 : gnustats 1804
1501 : gnustats 1753 #
1502 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1503 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:498
1504 :     msgid ""
1505 : gnustats 2642 "Another possible source of grief is spaces in folder names. We have tried "
1506 :     "to make R work on paths with spaces in, but many people writing packages for "
1507 :     "Unix do not bother. So it is worth trying the alternative short name "
1508 :     "(something like @samp{PROGRA~1}; you can get it as the `MS-DOS name' from "
1509 :     "the Properties of the file on some versions of Windows, and from "
1510 :     "@command{dir /X} in a @samp{Command Prompt} window), and using the function "
1511 :     "@code{shortPathName} from R code."
1512 : gnustats 1804 msgstr ""
1513 : gnustats 2642 "또 다른 문제점으로는 폴더이름의 공간입니다. 우리는 R이 space를 가진 paths에"
1514 :     "서 실행하는 것을 시도해오고 있지만, Unix의 패키지를 작성하는 많은 사람들을 우"
1515 :     "리의 노력을 신경쓰지 않습니다. 그러므로, 대체 가능한 짧은 이름과 R 코드인 "
1516 :     "function @code{shortPathName}을 사용하는 것은 의미있습니다. 짧은 이름의 예로"
1517 :     "는 @samp{PROGRA~1} 있습니다. 사용자는 이것을 'MS-DOS name'으로써 몇몇 버전의 "
1518 :     "윈도우즈에 있는 파일의 Properties와 @samp{Command Prompt} 창의 @command{dir /"
1519 :     "X}으로부터 얻을수 있습니다. "
1520 : gnustats 1804
1521 : gnustats 1753 #
1522 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1523 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:504
1524 : gnustats 1273 msgid "Not when R itself is running."
1525 :     msgstr "R 자신혼자 실행되고 있을때는 Registry를 사용하진 않습니다."
1526 : gnustats 1804
1527 : gnustats 1753 #
1528 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1529 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:508
1530 :     msgid ""
1531 : gnustats 2642 "When you run the R installer, there are options (under @samp{Select "
1532 :     "Additional Tasks}) to @samp{Save version number in registry} and (for "
1533 :     "Administrator installs) @samp{Associate R with .RData files}."
1534 : gnustats 1804 msgstr ""
1535 :     "사용자가 R installer를 실행 시킬때, @samp{Select Additional Tasks} 아래 "
1536 : gnustats 2642 "@samp{Save version number in registry}와 @samp{Associate R with .RData "
1537 :     "files} 있습니다."
1538 : gnustats 1804
1539 : gnustats 1753 #
1540 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1541 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:511
1542 :     msgid ""
1543 :     "If you tick the first option, the following string entries are added to the "
1544 :     "Windows registry:"
1545 :     msgstr ""
1546 :     "만약 사용자가 첫번째 옵션을 선택한다면, 이후의 string entries들을 Windows "
1547 :     "registry 에 더해집니다."
1548 :    
1549 : gnustats 1753 #
1550 : gnustats 1273 #. type: code{#1}
1551 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:512
1552 : gnustats 1273 #, no-wrap
1553 :     msgid "HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\R-core\\R\\Current Version"
1554 :     msgstr ""
1555 : gnustats 1804
1556 : gnustats 1753 #
1557 : gnustats 1273 #. type: itemize
1558 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:514
1559 : gnustats 2548 #, fuzzy
1560 :     #| msgid ""
1561 :     #| "contains the version number, currently 3.3.0 Under development (unstable)."
1562 :     msgid "contains the version number, currently 3.3.0 ."
1563 : gnustats 2468 msgstr "은 버전정보 3.3.0 Under development (unstable)을 포함합니다."
1564 : gnustats 1804
1565 : gnustats 1753 #
1566 : gnustats 1273 #. type: code{#1}
1567 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:514
1568 : gnustats 1273 #, no-wrap
1569 :     msgid "HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\R-core\\R\\[version]\\InstallPath"
1570 : gnustats 2463 msgstr "HKEY_LOCAL_MACHINE\\Software\\R-core\\R\\[version]\\InstallPath"
1571 : gnustats 1804
1572 : gnustats 1753 #
1573 : gnustats 1273 #. type: itemize
1574 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:517
1575 : gnustats 2548 #, fuzzy
1576 :     #| msgid ""
1577 :     #| "(where @code{[version]} is currently 3.3.0 Under development (unstable)) "
1578 :     #| "contains the path to the R home directory."
1579 : gnustats 1804 msgid ""
1580 : gnustats 2548 "(where @code{[version]} is currently 3.3.0 ) contains the path to the R home "
1581 :     "directory."
1582 : gnustats 1804 msgstr ""
1583 : gnustats 2463 "(where @code{[version]} is currently 3.3.0 Under development (unstable))은 R "
1584 : gnustats 1804 "home directory의 경로를 포함합니다."
1585 :    
1586 : gnustats 1753 #
1587 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1588 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:523
1589 :     msgid ""
1590 : gnustats 2642 "If you do not have administrative privileges on the machine while running "
1591 :     "the installer, then the entries are created under @code{HKEY_CURRENT_USER}. "
1592 :     "The same entries are also created under @code{Software\\R-core\\R32} or "
1593 : gnustats 1804 "@code{Software\\R-core\\R64}, for 32- and 64-bit R respectively."
1594 :     msgstr ""
1595 : gnustats 2642 "만약, 사용자가 installer를 실행하고 있는 동안 관리자 권한을 가지고 있지 않다"
1596 :     "면, entries는 @code{HKEY_CURRENT_USER}에 생성됩 니다. 동일한 entries는 32 와 "
1597 :     "64 비트 R 각각 @code{Software\\R-core\\R32} 혹은 @code{Software\\R-core\\R64}"
1598 :     "에 생성됩니다."
1599 : gnustats 1804
1600 : gnustats 1753 #
1601 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1602 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:528
1603 :     msgid ""
1604 :     "If you tick the second option (shown with administrative privileges only) "
1605 :     "(@samp{Associate R with .RData files}) then entries are created under "
1606 :     "@code{HKEY_CLASSES_ROOT\\.RData} and @code{HKEY_CLASSES_ROOT\\RWorkspace}."
1607 :     msgstr ""
1608 : gnustats 2642 "만약 두번째 옵션을 (shown with administrative privileges only) "
1609 :     "(@samp{Associate R with .RData files})을 체크표시 했다면, entries들은 "
1610 :     "@code{HKEY_CLASSES_ROOT\\.RData} 와 @code{HKEY_CLASSES_ROOT\\RWorkspace}에 생"
1611 :     "성됩니다."
1612 : gnustats 1804
1613 : gnustats 1753 #
1614 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1615 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:534
1616 :     msgid ""
1617 :     "After installation you can add the Registry entries by running @code{RSetReg."
1618 : gnustats 2642 "exe} in a sub-folder of the @code{bin} folder, and remove them by running "
1619 :     "this with argument @code{/U}. Note that this requires administrative "
1620 :     "privileges unless run with argument @code{/Personal} and neither sets up nor "
1621 :     "removes the file associations."
1622 : gnustats 1804 msgstr ""
1623 :     "사용자는 installation 이후에 sub-folder(@code{bin} 폴더안의)에 있는 "
1624 : gnustats 2642 "@code{RSetReg.exe}를 실행함으로써 Registry entries들을 추가할수 있고, "
1625 :     "argument @code{/U}를 실행함으로 제거할 수 있습니다. 중요한 것은 만약 "
1626 :     "argument @code{Personal}과 함께 실행하지 않거나, file associations을 제거혹"
1627 :     "은 설정하지만 않는 다면, 이것은 관리자 권한을 요구한다는 것입니다."
1628 : gnustats 1804
1629 : gnustats 1753 #
1630 : gnustats 1273 #. type: section
1631 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:537
1632 : gnustats 1273 #, no-wrap
1633 :     msgid "Does R support automation (OLE, COM)?"
1634 : gnustats 2463 msgstr "Does R support automation (OLE, COM)?"
1635 : gnustats 1804
1636 : gnustats 1753 #
1637 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1638 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:542
1639 :     msgid ""
1640 :     "Directly, no. See packages such as @code{RDCOMClient} from @uref{http://www."
1641 :     "omegahat.org/} and the non-Free project at @uref{http://www.statconn.com/}."
1642 : gnustats 1273 msgstr ""
1643 : gnustats 2463 "Directly, no. See packages such as @code{RDCOMClient} from @uref{http://www."
1644 :     "omegahat.org/} and the non-Free project at @uref{http://www.statconn.com/}."
1645 : gnustats 1804
1646 : gnustats 1753 #
1647 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1648 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:547
1649 :     msgid ""
1650 :     "for example @code{update.packages()} and the menu items on the Packages menu."
1651 :     msgstr ""
1652 : gnustats 2642 "예를 들면, @code{update.packages()}와 packages menu위의 menu items 등이 있습"
1653 :     "니다."
1654 : gnustats 1804
1655 : gnustats 1753 #
1656 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1657 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:550
1658 : gnustats 2642 #, fuzzy
1659 :     #| msgid ""
1660 :     #| "We have had several reports of this, although they do work for us on "
1661 :     #| "@emph{all} of our machines. There are two known possible fixes."
1662 : gnustats 1804 msgid ""
1663 : gnustats 2642 "We have had several reports of this, although they do work for us on "
1664 :     "@emph{all} of our machines. There are two known possible causes."
1665 : gnustats 1804 msgstr ""
1666 : gnustats 2642 "그들이 우리의 @emph{모든} 기계들을 위해 일함에도 불구하고, 우리는 대한 몇개"
1667 :     "의 보고서들을 가지고 있습니다. 다음은 두개의 가능한 개선책입니다."
1668 : gnustats 1804
1669 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1670 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:552
1671 :     msgid "(a) A proxy needs to be set up: see @code{?download.file}."
1672 : gnustats 1273 msgstr ""
1673 : gnustats 1804
1674 : gnustats 1753 #
1675 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1676 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:556
1677 :     #, fuzzy
1678 :     #| msgid ""
1679 :     #| "Another possibility is that firewall settings are blocking the R "
1680 :     #| "executables from contacting the Internet, but this should result in "
1681 :     #| "informative error messages from the firewall program."
1682 : gnustats 1804 msgid ""
1683 : gnustats 2642 "(b) Firewall settings are blocking the R executables from contacting the "
1684 :     "Internet (but this should result in informative error messages from the "
1685 :     "firewall program)."
1686 : gnustats 1804 msgstr ""
1687 : gnustats 2642 "다른 가능성들은 방화벽 설정이 R executables를 contacting과 인터넷으로 부터 차"
1688 :     "단을 할 수 있다는 것입니다. 하지만, 이것은 방화벽 프로그램으로부터 비공식적"
1689 :     "인 에러 메시지를 발생시킵니다."
1690 : gnustats 1804
1691 : gnustats 1753 #
1692 : gnustats 2642 #. type: Plain text
1693 : gnustats 1804 #: rw-FAQ.texi:567
1694 :     msgid ""
1695 : gnustats 2642 "This has not been reported for a few years, but used to happen regularly. "
1696 :     "All the occurrences we have solved have been traced to faulty versions of "
1697 :     "@samp{msvcrt.dll}: we have installed a workaround that seems to avoid this. "
1698 :     "A few other people have discovered this was caused by desktop switcher and "
1699 : gnustats 1804 "keyboard macro programs, for example `Macro Magic' and `JS Pager'."
1700 : gnustats 1273 msgstr ""
1701 : gnustats 1804
1702 : gnustats 1753 #
1703 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1704 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:577
1705 : gnustats 1804 msgid ""
1706 : gnustats 2642 "This is a @emph{warning} which indicates that R has taken action to correct "
1707 :     "the action of some (non-R) DLL which has just been loaded and has changed "
1708 :     "the floating point control word (in its initialization code) to a setting "
1709 :     "incompatible with that needed for R. This is not good practice on the part "
1710 :     "of the DLL, and often indicates that it needs to be updated."
1711 : gnustats 1273 msgstr ""
1712 : gnustats 2642 "This is a @emph{warning} which indicates that R has taken action to correct "
1713 :     "the action of some (non-R) DLL which has just been loaded and has changed "
1714 :     "the floating point control word (in its initialization code) to a setting "
1715 :     "incompatible with that needed for R. This is not good practice on the part "
1716 :     "of the DLL, and often indicates that it needs to be updated."
1717 : gnustats 1804
1718 : gnustats 1753 #
1719 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1720 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:580
1721 : gnustats 1804 msgid ""
1722 : gnustats 2642 "Unfortunately, because DLLs may themselves load other DLLs it is not "
1723 :     "possible for R to track which DLL caused the problem."
1724 : gnustats 1273 msgstr ""
1725 : gnustats 2642 "Unfortunately, because DLLs may themselves load other DLLs it is not "
1726 :     "possible for R to track which DLL caused the problem."
1727 : gnustats 1804
1728 : gnustats 1753 #
1729 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1730 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:582
1731 : gnustats 1273 msgid "See also @code{?dyn.load}."
1732 : gnustats 2463 msgstr "See also @code{?dyn.load}."
1733 : gnustats 1804
1734 : gnustats 1753 #
1735 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1736 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:596
1737 : gnustats 1804 msgid ""
1738 :     "Some users have found that @code{Rgui.exe} fails to start, exiting with a "
1739 : gnustats 2642 "``Floating-point invalid operation'' or other low level error. This error "
1740 :     "may also happen in the middle of a session. In some cases where we have "
1741 :     "tracked this down, it was due to bugs in the video driver on the system in "
1742 :     "question: it makes changes to the floating point control word which are "
1743 :     "incompatible with R. (Good practice would restore the control word to the "
1744 :     "state it was in when the driver code was called, and R tries hard to correct "
1745 :     "this before running its own code.) For example, one user reported that the "
1746 :     "virtual screen manager JSP2 caused this crash."
1747 : gnustats 1273 msgstr ""
1748 : gnustats 2463 "Some users have found that @code{Rgui.exe} fails to start, exiting with a "
1749 : gnustats 2642 "``Floating-point invalid operation'' or other low level error. This error "
1750 :     "may also happen in the middle of a session. In some cases where we have "
1751 :     "tracked this down, it was due to bugs in the video driver on the system in "
1752 :     "question: it makes changes to the floating point control word which are "
1753 :     "incompatible with R. (Good practice would restore the control word to the "
1754 :     "state it was in when the driver code was called, and R tries hard to correct "
1755 :     "this before running its own code.) For example, one user reported that the "
1756 :     "virtual screen manager JSP2 caused this crash."
1757 : gnustats 1804
1758 : gnustats 1753 #
1759 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1760 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:601
1761 : gnustats 1804 msgid ""
1762 : gnustats 2642 "These errors are essentially impossible for us to fix or work around beyond "
1763 :     "the measures already taken. The only solution we know of is for the user to "
1764 :     "replace the buggy system component that is causing the error."
1765 : gnustats 1273 msgstr ""
1766 : gnustats 1804
1767 : gnustats 1753 #
1768 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1769 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:612
1770 : gnustats 1804 msgid ""
1771 :     "This is a misreading of Windows' confusing Task Manager. R's computation is "
1772 : gnustats 2642 "single-threaded, and so it cannot use more than one CPU. What the task "
1773 :     "manager shows is not the usage in CPUs but the usage as a percentage of the "
1774 :     "apparent total number of CPUs. We say `apparent' as it treats so-called "
1775 :     "`hyper-threaded' CPUs such as two CPUs per core, and most modern CPUs have "
1776 :     "at least two cores."
1777 : gnustats 1273 msgstr ""
1778 : gnustats 1804
1779 : gnustats 1753 #
1780 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1781 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:616
1782 : gnustats 1804 msgid ""
1783 : gnustats 2642 "You can see how many `CPU's are assumed by looking at the number of graphs "
1784 :     "of `CPU Usage History' on the `Performance' tab of the Windows Task manager."
1785 : gnustats 1273 msgstr ""
1786 : gnustats 1804
1787 : gnustats 1753 #
1788 : gnustats 1273 #. type: section
1789 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:619
1790 : gnustats 1273 #, no-wrap
1791 :     msgid "Does R run under Windows Vista/7/8/Server 2008?"
1792 : gnustats 2463 msgstr "Does R run under Windows Vista/7/8/Server 2008?"
1793 : gnustats 1804
1794 : gnustats 1753 #
1795 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1796 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:624
1797 : gnustats 1804 msgid ""
1798 : gnustats 2642 "It does. A few issues have been reported that are related to the way "
1799 :     "accounts and file permissions work. (These are not specifically R issues, "
1800 :     "but changes in user experiences.)"
1801 : gnustats 1273 msgstr ""
1802 : gnustats 1804
1803 : gnustats 1753 #
1804 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1805 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:633
1806 : gnustats 1804 msgid ""
1807 :     "Earlier versions of Windows had user and Administrator accounts, and user "
1808 : gnustats 2642 "accounts could be give administrative privileges (by being added to the "
1809 :     "local Administrators group) and so write permission over system areas such "
1810 :     "as @file{c:\\Program Files}. R would be installed either by a user in his "
1811 :     "own file space or by an account with administrator privileges into a system "
1812 :     "area. Sysadmins could set policies for user accounts, and you might for "
1813 :     "example have needed to be a `Power User' to install software at all."
1814 : gnustats 1273 msgstr ""
1815 : gnustats 2463 "Earlier versions of Windows had user and Administrator accounts, and user "
1816 : gnustats 2642 "accounts could be give administrative privileges (by being added to the "
1817 :     "local Administrators group) and so write permission over system areas such "
1818 :     "as @file{c:\\Program Files}. R would be installed either by a user in his "
1819 :     "own file space or by an account with administrator privileges into a system "
1820 :     "area. Sysadmins could set policies for user accounts, and you might for "
1821 :     "example have needed to be a `Power User' to install software at all."
1822 : gnustats 1804
1823 : gnustats 1753 #
1824 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1825 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:645
1826 :     #, fuzzy
1827 :     #| msgid ""
1828 :     #| "Vista and later normally disable the Administrator account and expect "
1829 :     #| "software installation to be done by an account which is in the local "
1830 :     #| "Administrator group with `admin approval mode' turned on. (The "
1831 :     #| "Administrator account by default has it turned off.) Unlike (say) "
1832 :     #| "Windows XP, such accounts do not run programs with full administrator "
1833 :     #| "privileges, and this is where the issues arise. (For background "
1834 :     #| "information consult e.g.@: @url{http://windowsvistablog.com/@/blogs/@/"
1835 :     #| "windowsvista/@/archive/@/2007/01/23/@/security-features-vs-convenience."
1836 :     #| "aspx}.) These OSes have the concept of `over-the-shoulder' credentials: "
1837 :     #| "if you are running without full administrator privileges and do something "
1838 :     #| "which needs them you may be prompted with one or more security-check "
1839 :     #| "dialog boxes, and may be required to provide administrator credentials or "
1840 :     #| "confirm that you really want to take that action."
1841 : gnustats 1804 msgid ""
1842 : gnustats 2642 "Vista and later normally disable the Administrator account and expect "
1843 :     "software installation to be done by an account which is in the local "
1844 :     "Administrator group with `admin approval mode' turned on. (The "
1845 :     "Administrator account by default has it turned off.) Unlike (say) Windows "
1846 :     "XP, such accounts do not run programs with full administrator privileges, "
1847 :     "and this is where the issues arise. These OSes have the concept of `over-"
1848 :     "the-shoulder' credentials: if you are running without full administrator "
1849 :     "privileges and do something which needs them you may be prompted with one or "
1850 :     "more security-check dialog boxes, and may be required to provide "
1851 :     "administrator credentials or confirm that you really want to take that "
1852 :     "action."
1853 : gnustats 1273 msgstr ""
1854 : gnustats 2642 "Vista and later normally disable the Administrator account and expect "
1855 :     "software installation to be done by an account which is in the local "
1856 :     "Administrator group with `admin approval mode' turned on. (The "
1857 :     "Administrator account by default has it turned off.) Unlike (say) Windows "
1858 :     "XP, such accounts do not run programs with full administrator privileges, "
1859 :     "and this is where the issues arise. (For background information consult e.g."
1860 :     "@: @url{http://windowsvistablog.com/@/blogs/@/windowsvista/@/archive/"
1861 :     "@/2007/01/23/@/security-features-vs-convenience.aspx}.) These OSes have the "
1862 :     "concept of `over-the-shoulder' credentials: if you are running without full "
1863 :     "administrator privileges and do something which needs them you may be "
1864 :     "prompted with one or more security-check dialog boxes, and may be required "
1865 :     "to provide administrator credentials or confirm that you really want to take "
1866 :     "that action."
1867 : gnustats 1804
1868 : gnustats 1753 #
1869 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1870 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:654
1871 : gnustats 1804 msgid ""
1872 : gnustats 2642 "Vista and later will report that the R installer has an `unidentified "
1873 :     "publisher' or `unknown publisher' and ask if it should be run. System "
1874 :     "administrators can disable installing applications from non-trusted sources, "
1875 :     "in which case you will have to persuade them that R is trustworthy, or "
1876 :     "digitally sign the R installer yourself, or (unless this is also disabled) "
1877 :     "run the installer from a standard account and install into your own file "
1878 :     "area. (The same issues apply to the @file{.msi} version of the installer.)"
1879 : gnustats 1273 msgstr ""
1880 : gnustats 2642 "Vista and later will report that the R installer has an `unidentified "
1881 :     "publisher' or `unknown publisher' and ask if it should be run. System "
1882 :     "administrators can disable installing applications from non-trusted sources, "
1883 :     "in which case you will have to persuade them that R is trustworthy, or "
1884 :     "digitally sign the R installer yourself, or (unless this is also disabled) "
1885 :     "run the installer from a standard account and install into your own file "
1886 :     "area. (The same issues apply to the @file{.msi} version of the installer.)"
1887 : gnustats 1804
1888 : gnustats 1753 #
1889 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1890 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:657
1891 : gnustats 1804 msgid ""
1892 : gnustats 2642 "If you install R as a standard user into your own file space and use it "
1893 :     "under the same account, there are no known permission issues."
1894 : gnustats 1273 msgstr ""
1895 : gnustats 2642 "If you install R as a standard user into your own file space and use it "
1896 :     "under the same account, there are no known permission issues."
1897 : gnustats 1804
1898 : gnustats 1753 #
1899 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1900 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:661
1901 : gnustats 1804 msgid ""
1902 :     "If you use the default Administrator account (without `admin approval mode' "
1903 : gnustats 2642 "being turned on) and install/update packages (in the system area or "
1904 :     "elsewhere), no issues are known."
1905 : gnustats 1273 msgstr ""
1906 : gnustats 1804
1907 : gnustats 1753 #
1908 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1909 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:670
1910 : gnustats 1804 msgid ""
1911 :     "If you use an account in the local Administrators group in `admin approval "
1912 : gnustats 2642 "mode' (which is the intended norm under these OSes), installation will make "
1913 :     "use of `over-the-shoulder' credentials. You will run into problems if you "
1914 :     "try installing (including updating) packages in the main R library. (It "
1915 :     "would be nice if at that point R could use over-the-shoulder credentials, "
1916 :     "but they apply to processes as a whole. Vista and later disallow creating "
1917 :     "@code{.dll} files in the system area without credentials.) There are "
1918 :     "several ways around this."
1919 : gnustats 1273 msgstr ""
1920 : gnustats 1804
1921 : gnustats 1753 #
1922 : gnustats 1273 #. type: itemize
1923 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:676
1924 : gnustats 1804 msgid ""
1925 :     "Run R with Administrator privileges in sessions where you want to install "
1926 :     "packages. (Do so by right-clicking on the R shortcut and selecting 'Run as "
1927 :     "Administrator'.)"
1928 : gnustats 1273 msgstr ""
1929 : gnustats 1804
1930 : gnustats 1753 #
1931 : gnustats 1273 #. type: itemize
1932 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:682
1933 : gnustats 1804 msgid ""
1934 : gnustats 2642 "Transfer ownership of the R installation to the user which installed R. To "
1935 :     "do so, use the security tab on the @samp{Properties} of the top-level R "
1936 :     "folder and give `Full Control' over this directory to the user (not just the "
1937 :     "Administrator group)."
1938 : gnustats 1273 msgstr ""
1939 : gnustats 1804
1940 : gnustats 1753 #
1941 : gnustats 1273 #. type: itemize
1942 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:686
1943 : gnustats 1804 msgid ""
1944 :     "Install packages into a different library tree owned by the account used to "
1945 :     "install R."
1946 : gnustats 1273 msgstr ""
1947 : gnustats 1804
1948 : gnustats 1273 #. type: itemize
1949 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:690
1950 : gnustats 2548 #, fuzzy
1951 :     #| msgid ""
1952 : gnustats 2642 #| "For an installation to be used by a single user, the simplest way is to "
1953 :     #| "make use of a `personal library': @xref{I don't have permission to write "
1954 :     #| "to the 3.3.0 Under development (unstable)\\library directory}."
1955 : gnustats 1804 msgid ""
1956 : gnustats 2642 "For an installation to be used by a single user, the simplest way is to make "
1957 :     "use of a `personal library': @xref{I don't have permission to write to the "
1958 :     "3.3.0 \\library directory}."
1959 : gnustats 1273 msgstr ""
1960 : gnustats 2642 "For an installation to be used by a single user, the simplest way is to make "
1961 :     "use of a `personal library': @xref{I don't have permission to write to the "
1962 :     "3.3.0 Under development (unstable)\\library directory}."
1963 : gnustats 1804
1964 : gnustats 1753 #
1965 : gnustats 1273 #. type: itemize
1966 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:699
1967 : gnustats 1804 msgid ""
1968 : gnustats 2642 "For a site installation, you can create a site-wide library directory "
1969 :     "anywhere convenient, and add it to the default package search path for all "
1970 :     "users via @env{R_LIBS_SITE} in @file{etc\\Renviron.site}. @xref{What are "
1971 :     "HOME and working directories?}. There is a standard location for a site "
1972 :     "library, the @file{site-library} directory in the top-level R folder (which "
1973 :     "you would need to create with full control for the R installation account). "
1974 :     "This will be used for installation in preference to the main library folder "
1975 :     "if it exists."
1976 : gnustats 1273 msgstr ""
1977 : gnustats 2642 "For a site installation, you can create a site-wide library directory "
1978 :     "anywhere convenient, and add it to the default package search path for all "
1979 :     "users via @env{R_LIBS_SITE} in @file{etc\\Renviron.site}. @xref{What are "
1980 :     "HOME and working directories?}. There is a standard location for a site "
1981 :     "library, the @file{site-library} directory in the top-level R folder (which "
1982 :     "you would need to create with full control for the R installation account). "
1983 :     "This will be used for installation in preference to the main library folder "
1984 :     "if it exists."
1985 : gnustats 1804
1986 : gnustats 1753 #
1987 : gnustats 1273 #. type: itemize
1988 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:703
1989 : gnustats 1804 msgid ""
1990 : gnustats 2642 "This approach will not allow you to update the recommended packages unless "
1991 :     "you `Run as administrator': we suggest you use an R session running under "
1992 : gnustats 1804 "Administrator privileges when updating those."
1993 : gnustats 1273 msgstr ""
1994 : gnustats 1804
1995 : gnustats 1753 #
1996 : gnustats 1273 #. type: Plain text
1997 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:711
1998 : gnustats 1804 msgid ""
1999 : gnustats 2642 "Another issue with Vista was that the standard POSIX ways that R uses (e.g."
2000 :     "@: in @code{file.info} and @code{file.access}) to look at file permissions "
2001 :     "no longer work reliably. @code{file.access} was re-written to work with "
2002 :     "Windows NT-based security and the new version seems much more reliable with "
2003 :     "these OSes (but still not 100% correct)."
2004 : gnustats 1273 msgstr ""
2005 : gnustats 2642 "Another issue with Vista was that the standard POSIX ways that R uses (e.g."
2006 :     "@: in @code{file.info} and @code{file.access}) to look at file permissions "
2007 :     "no longer work reliably. @code{file.access} was re-written to work with "
2008 :     "Windows NT-based security and the new version seems much more reliable with "
2009 :     "these OSes (but still not 100% correct)."
2010 : gnustats 1804
2011 : gnustats 1753 #
2012 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2013 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:716
2014 : gnustats 1804 msgid ""
2015 : gnustats 2642 "On suitably recent hardware Vista and later can prevent the execution of "
2016 :     "code from data areas via `Data Execution Prevention' (from a tab in System "
2017 :     "Properties -> Advanced -> Performance), and sysadmins can turn this on for "
2018 :     "all programs. R runs correctly with DEP enabled."
2019 : gnustats 1273 msgstr ""
2020 : gnustats 1804
2021 : gnustats 1753 #
2022 : gnustats 1273 #. type: section
2023 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:719
2024 : gnustats 1273 #, no-wrap
2025 :     msgid "Quotes don't come out right on the console/terminal/pager."
2026 :     msgstr ""
2027 : gnustats 1804
2028 : gnustats 1753 #
2029 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2030 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:724
2031 : gnustats 1804 msgid ""
2032 : gnustats 2642 "R may make use of directional quotes that are not always rendered correctly "
2033 :     "by Windows: these are used by default only by @code{Rgui} in suitable "
2034 :     "locales (not Chinese/Japanese/Korean)."
2035 : gnustats 1273 msgstr ""
2036 : gnustats 1804
2037 : gnustats 1753 #
2038 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2039 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:736
2040 : gnustats 1804 msgid ""
2041 :     "Whether these are used in R output (from functions @code{sQuote} and "
2042 :     "@code{dQuote}) is controlled by @code{getOption(\"useFancyQuotes\")} whose "
2043 :     "default is @code{FALSE} except for the @code{Rgui} console. There are two "
2044 : gnustats 2642 "potential problems with rendering directional quotes. The first is with "
2045 :     "running @code{Rterm}: in European locales the `Windows Command Prompt' is by "
2046 :     "default set up to use MS-DOS and not Windows default encodings: this can be "
2047 :     "changed via @command{chcp}, with @command{chcp 1252} being appropriate for "
2048 :     "Western European (including English) locales. The other is that the "
2049 :     "default raster fonts only include directional single quotes and not "
2050 :     "directional double quotes (which will probably be rendered as a filled "
2051 :     "rectangle)."
2052 : gnustats 1273 msgstr ""
2053 : gnustats 1804
2054 : gnustats 1753 #
2055 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2056 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:741
2057 : gnustats 1804 msgid ""
2058 : gnustats 2642 "Directional quotes will also be used in text help which is normally "
2059 :     "displayed in R's internal pager: these may not be rendered correctly in an "
2060 :     "external pager. They are also used in HTML help, where most browsers use "
2061 :     "fonts which render them correctly."
2062 : gnustats 1273 msgstr ""
2063 : gnustats 1804
2064 : gnustats 1753 #
2065 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2066 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:750
2067 : gnustats 1804 msgid ""
2068 :     "The font used can affect whether quotes are rendered correctly. The default "
2069 : gnustats 2642 "font in the @code{Rgui} console and internal pager is @code{Courier New}, "
2070 :     "which has directional quotes on all the systems we tried. @code{Lucida "
2071 :     "Console} which has elegant glyphs for directional quotes (but seems rather "
2072 :     "light unless ClearType is in use): @code{Consolas} is another font which we "
2073 :     "often select when ClearType is in use. Non-TrueType fonts such as "
2074 :     "@code{Courier} and @code{FixedSys} lack directional double quotes on the "
2075 :     "systems we tried."
2076 : gnustats 1273 msgstr ""
2077 : gnustats 1804
2078 : gnustats 1753 #
2079 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2080 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:755
2081 : gnustats 1804 msgid ""
2082 : gnustats 2642 "There is a related problem with using @code{Sweave} output in @code{Rgui}, "
2083 :     "for LaTeX needs to be told about the encoding of directional quotes by "
2084 :     "including in the LaTeX preamble e.g.@: (for a Western European locale)"
2085 : gnustats 1273 msgstr ""
2086 : gnustats 1804
2087 : gnustats 1753 #
2088 : gnustats 1273 #. type: example
2089 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:758
2090 : gnustats 1273 #, no-wrap
2091 :     msgid "\\usepackage[cp1252]@{inputenc@}\n"
2092 :     msgstr ""
2093 : gnustats 1804
2094 : gnustats 1753 #
2095 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2096 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:762
2097 : gnustats 1273 msgid "or their use suppressed by @code{options(useFancyQuotes=FALSE)}."
2098 :     msgstr ""
2099 : gnustats 1804
2100 : gnustats 1753 #
2101 : gnustats 1273 #. type: section
2102 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:764
2103 : gnustats 1273 #, no-wrap
2104 :     msgid "There is no tilde on my keyboard!"
2105 :     msgstr ""
2106 : gnustats 1804
2107 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2108 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:773
2109 : gnustats 1804 msgid ""
2110 : gnustats 2642 "Where tilde does not appear on the main keyboard, it can normally be "
2111 :     "accessed by pressing AltGr (the right Alt key) plus some other key. This is "
2112 :     "@code{]} in Canadian (multilingual), German and Scandinavian layouts, "
2113 :     "@code{1} in Eastern Europe, @code{[} in Portuguese, @code{4} or @code{5} in "
2114 :     "Spanish, @code{/} in Francophone Belgian, and so on. You can explore those "
2115 :     "for your keyboard via the `On-Screen Keyboard' (under Ease of access on "
2116 :     "Windows 7)."
2117 : gnustats 1273 msgstr ""
2118 : gnustats 1804
2119 : gnustats 1753 #
2120 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2121 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:777
2122 : gnustats 1804 msgid ""
2123 : gnustats 2642 "On all Windows versions you should be able to get tilde by holding the down "
2124 :     "the left Alt key and typing 0126 on the numeric keypad (if you have one), "
2125 :     "then releasing the Alt key."
2126 : gnustats 1273 msgstr ""
2127 : gnustats 1804
2128 : gnustats 1753 #
2129 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2130 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:788
2131 : gnustats 1804 msgid ""
2132 :     "The 32-bit build of R for Windows will run on both 32-bit and 64-"
2133 :     "bit@footnote{what Windows calls x64 for x86-64 CPUs, not the very rare ia64 "
2134 : gnustats 2642 "Windows for Itanium CPUs.} versions of Windows. 64-bit versions of Windows "
2135 :     "run 32-bit executables under the WOW (Windows on Windows) subsystem: they "
2136 :     "run in almost exactly the same way as on a 32-bit version of Windows, except "
2137 :     "that the address limit for the R process is 4GB (rather than 2GB or perhaps "
2138 :     "3GB)."
2139 : gnustats 1273 msgstr ""
2140 : gnustats 1804
2141 : gnustats 1753 #
2142 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2143 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:793
2144 : gnustats 1804 msgid ""
2145 : gnustats 2642 "When R is installed on 64-bit Windows there is the option of installing 32- "
2146 :     "and/or 64-bit builds: the default is to install both. If you are using the "
2147 :     "32-bit build, replace @samp{x64} by @samp{i386} in the examples in this FAQ."
2148 : gnustats 1273 msgstr ""
2149 : gnustats 1804
2150 : gnustats 1753 #
2151 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2152 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:798
2153 : gnustats 1273 msgid "Obviously, only relevant if you are using 64-bit Windows."
2154 :     msgstr ""
2155 : gnustats 1804
2156 : gnustats 1753 #
2157 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2158 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:801
2159 : gnustats 1804 msgid ""
2160 : gnustats 2642 "For most users we would recommend using the `native' build, that is the 32-"
2161 :     "bit version on 32-bit Windows and the 64-bit version of 64-bit Windows."
2162 : gnustats 1273 msgstr ""
2163 : gnustats 1804
2164 : gnustats 1753 #
2165 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2166 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:816
2167 : gnustats 1804 msgid ""
2168 : gnustats 2642 "The advantage of a native 64-bit application is that it gets a 64-bit "
2169 :     "address space and hence can address far more than 4GB (how much depends on "
2170 :     "the version of Windows, but in principle 8TB). This allows a single process "
2171 :     "to take advantage of more than 4GB of RAM (if available) and for R's memory "
2172 :     "manager to more easily handle large objects (in particular those of 1GB or "
2173 :     "more). The disadvantages are that all the pointers are 8 rather than 4 "
2174 :     "bytes and so small objects are larger and more data has to be moved around, "
2175 :     "and that less external software is available for 64-bit versions of the OS. "
2176 :     "The 64-bit compilers are able to take advantage of extra features of all "
2177 :     "x86-64 chips (more registers, SSE2/3 instructions, @dots{}) and so the code "
2178 :     "may run faster despite using larger pointers. The 64-bit build is nowadays "
2179 :     "usually slightly faster than the 32-bit build on a recent CPU (Intel Core 2 "
2180 :     "or later or AMD equivalent)."
2181 : gnustats 1273 msgstr ""
2182 : gnustats 1804
2183 : gnustats 1753 #
2184 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2185 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:826
2186 : gnustats 1804 msgid ""
2187 :     "For advanced users the choice may be dictated by whether the contributed "
2188 : gnustats 2642 "packages needed are available in 64-bit builds (although CRAN only offers "
2189 :     "32/64-bit builds). The considerations can be more complex: for example "
2190 :     "32/64-bit @code{RODBC} need 32/64-bit ODBC drivers respectively, and where "
2191 :     "both exist they may not be able to be installed together. An extreme "
2192 :     "example is the Microsoft Access/Excel ODBC drivers: if you have installed 64-"
2193 :     "bit Microsoft Office you can only install the 64-bit drivers and so need to "
2194 :     "use 64-bit @code{RODBC} and hence R. (And similarly for 32-bit Microsoft "
2195 :     "Office.)"
2196 : gnustats 1273 msgstr ""
2197 : gnustats 1804
2198 : gnustats 1753 #
2199 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2200 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:833
2201 : gnustats 1804 msgid ""
2202 : gnustats 2642 "Obviously, only relevant if the machine is running a 64-bit version of "
2203 :     "Windows -- simply select both when using the installer. You can also go "
2204 :     "back and add 64-bit components to a 32-bit install, or @emph{vice versa}."
2205 : gnustats 1273 msgstr ""
2206 : gnustats 1804
2207 : gnustats 1753 #
2208 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2209 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:842
2210 : gnustats 1804 msgid ""
2211 :     "For many Registry items, 32- and 64-bit programs have different views of the "
2212 :     "Registry, but clashes can occur. The most obvious problem is the file "
2213 : gnustats 2642 "association for @file{.RData} files, which will use the last installation "
2214 :     "for which this option is selected, and if that was for an installation of "
2215 :     "both, will use 64-bit R. To change the association the safest way is to "
2216 :     "edit the Registry entry @samp{HKEY_CLASSES_ROOT\\RWorkspace\\shell\\open"
2217 :     "\\command} and replace @samp{x64} by @samp{i386} or @emph{vice versa}."
2218 : gnustats 1273 msgstr ""
2219 : gnustats 1804
2220 : gnustats 1753 #
2221 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2222 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:848
2223 : gnustats 1273 msgid "This has often been reported after an upgrade."
2224 :     msgstr ""
2225 : gnustats 1804
2226 : gnustats 1753 #
2227 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2228 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:855
2229 : gnustats 1804 msgid ""
2230 : gnustats 2642 "The R installer does not put @command{Rcmd.exe} (nor any other R executable) "
2231 :     "on your @env{PATH}. What seems to have happened is that people did this for "
2232 :     "themselves in the past, upgraded R (which by default will install to a "
2233 :     "different location) and un-installed the old version of R. If you do that "
2234 :     "(or install R for the first time), you need to edit the @env{PATH}."
2235 : gnustats 1273 msgstr ""
2236 : gnustats 1804
2237 : gnustats 1753 #
2238 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2239 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:857
2240 : gnustats 1273 msgid "The element you want to add to the path is something like"
2241 :     msgstr ""
2242 : gnustats 1804
2243 : gnustats 1753 #
2244 : gnustats 1273 #. type: example
2245 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:860
2246 : gnustats 1273 #, no-wrap
2247 : gnustats 1753 msgid "c:\\Program Files\\R\\R-3.1.0\\bin\\x64\n"
2248 : gnustats 1273 msgstr ""
2249 : gnustats 1804
2250 : gnustats 1753 #
2251 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2252 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:865
2253 : gnustats 1804 msgid ""
2254 : gnustats 2642 "for 64-bit @command{Rcmd.exe}, replacing @code{x64} by @code{i386} for 32-"
2255 :     "bit."
2256 : gnustats 1273 msgstr ""
2257 : gnustats 1804
2258 : gnustats 1753 #
2259 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2260 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:870
2261 : gnustats 1804 msgid ""
2262 : gnustats 2642 "How you set the path depends on your OS version. Under recent versions, go "
2263 :     "to `User Accounts' in the Control Panel, and select your account and then "
2264 :     "`Change my environment variables'. (System policies can prevent end users "
2265 :     "making changes.)"
2266 : gnustats 1273 msgstr ""
2267 : gnustats 1804
2268 : gnustats 1753 #
2269 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2270 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:875
2271 : gnustats 1804 msgid ""
2272 :     "An alternative is to set the @env{PATH} in the shell you are running "
2273 : gnustats 2642 "(@command{Rcmd.exe} is a command-line program). For those using the "
2274 :     "standard Windows `Command Prompt' Duncan Murdoch suggested:"
2275 : gnustats 1273 msgstr ""
2276 : gnustats 1804
2277 : gnustats 1753 #
2278 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2279 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:878
2280 : gnustats 1804 msgid ""
2281 : gnustats 2642 "The simple way to do it just for the command prompt is to write a little "
2282 :     "batch file @command{setpath.bat} containing"
2283 : gnustats 1273 msgstr ""
2284 : gnustats 1804
2285 : gnustats 1753 #
2286 : gnustats 1273 #. type: example
2287 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:881
2288 : gnustats 1273 #, no-wrap
2289 :     msgid "set PATH=newstuff;%PATH%\n"
2290 :     msgstr ""
2291 : gnustats 1804
2292 : gnustats 1753 #
2293 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2294 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:885
2295 : gnustats 1273 msgid "and then run @command{cmd} with"
2296 :     msgstr ""
2297 : gnustats 1804
2298 : gnustats 1753 #
2299 : gnustats 1273 #. type: example
2300 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:888
2301 : gnustats 1273 #, no-wrap
2302 :     msgid "CMD /K setpath.bat\n"
2303 :     msgstr ""
2304 : gnustats 1804
2305 : gnustats 1753 #
2306 : gnustats 1273 #. type: node
2307 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:903
2308 :     #: rw-FAQ.texi:905
2309 :     #: rw-FAQ.texi:932
2310 : gnustats 1273 #, no-wrap
2311 :     msgid "The installer does not offer my language"
2312 : skim 1866 msgstr "설치프로그램이 내 언어를 지원하지 않습니다."
2313 : gnustats 1804
2314 : gnustats 1753 #
2315 : gnustats 1273 #. type: node
2316 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:903
2317 :     #: rw-FAQ.texi:905
2318 :     #: rw-FAQ.texi:932
2319 :     #: rw-FAQ.texi:944
2320 : gnustats 1273 #, no-wrap
2321 :     msgid "I want R in English!"
2322 : skim 1867 msgstr "R을 영어로 설치하기 원합니다!"
2323 : gnustats 1804
2324 : gnustats 1753 #
2325 : gnustats 1273 #. type: node
2326 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:903
2327 :     #: rw-FAQ.texi:932
2328 :     #: rw-FAQ.texi:944
2329 :     #: rw-FAQ.texi:982
2330 : gnustats 1273 #, no-wrap
2331 :     msgid "I want to run R in Chinese/Japanese/Korean"
2332 : skim 1867 msgstr "R을 중국어/일본어/한국어로 실행하기 원합니다."
2333 : gnustats 1804
2334 : gnustats 1753 #
2335 : gnustats 1273 #. type: node
2336 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:903
2337 :     #: rw-FAQ.texi:944
2338 :     #: rw-FAQ.texi:982
2339 :     #: rw-FAQ.texi:996
2340 : gnustats 1273 #, no-wrap
2341 :     msgid "I selected English for installation but R runs in Chinese"
2342 : skim 1867 msgstr "설치는 영어를 선택하였으나 R이 중국어로 실행됩니다."
2343 : gnustats 1804
2344 : gnustats 1753 #
2345 : gnustats 1273 #. type: node
2346 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:903
2347 :     #: rw-FAQ.texi:982
2348 :     #: rw-FAQ.texi:996
2349 :     #: rw-FAQ.texi:1019
2350 : gnustats 1273 #, no-wrap
2351 :     msgid "I would like to be able to use Japanese fonts"
2352 : skim 1867 msgstr "일본어 폰트를 사용 가능하게 하고 싶습니다."
2353 : gnustats 1804
2354 : gnustats 1753 #
2355 : gnustats 1273 #. type: node
2356 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:903
2357 :     #: rw-FAQ.texi:996
2358 :     #: rw-FAQ.texi:1019
2359 :     #: rw-FAQ.texi:1032
2360 : gnustats 1273 #, no-wrap
2361 :     msgid "I don't see characters with accents at the R console"
2362 : skim 1867 msgstr "R 콘솔에서 악센트 부호 문자를 찾을 수 없습니다."
2363 : gnustats 1804
2364 : gnustats 1753 #
2365 : gnustats 1273 #. type: node
2366 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:903
2367 :     #: rw-FAQ.texi:1019
2368 :     #: rw-FAQ.texi:1032
2369 : gnustats 1273 #, no-wrap
2370 :     msgid "The dialog buttons are not translated"
2371 : skim 1867 msgstr "대화버튼이 번역되어 있지 않습니다."
2372 : gnustats 1804
2373 : gnustats 1753 #
2374 : gnustats 1273 #. type: section
2375 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:906
2376 : gnustats 1273 #, no-wrap
2377 :     msgid "The installer does not offer my language."
2378 : skim 1867 msgstr "설치프로그램이 내 언어를 지원하지 않습니다."
2379 : gnustats 1804
2380 : gnustats 1753 #
2381 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2382 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:931
2383 : gnustats 1804 msgid ""
2384 :     "Only a limited range of languages is supported, currently Catalan, both "
2385 :     "Simplified and Traditional Chinese, Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, "
2386 : gnustats 2642 "German, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, "
2387 :     "Polish, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Russian, Slovenian, "
2388 :     "Spanish (Spain) and Ukranian."
2389 : gnustats 1273 msgstr ""
2390 : gnustats 2642 "제한된 언어들만 지원되고 있습니다. 현재는 카탈로니아어, 중국어(간체와 번체), "
2391 :     "체코어, 덴마크어, 네덜란드어, 핀란드어, 불어, 독일어, 그리스어, 히브리어, 헝"
2392 :     "가리어, 이탈리아어, 일본어, 한국어, 노르웨이어, 폴란드어, 포르투갈어(브라"
2393 :     "질), 포르투갈어(포르투갈), 러시아어, 슬로베니아어, 스페인어(스페인)와 우크라"
2394 :     "이나어 입니다."
2395 : gnustats 1804
2396 : gnustats 1753 #
2397 : gnustats 1273 #. type: section
2398 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:933
2399 : gnustats 1273 #, no-wrap
2400 :     msgid "I want R in English (and not in French/Chinese/...)!"
2401 : skim 1867 msgstr "R을 영어로 원합니다(불어/중국어/…가 아닌)!"
2402 : gnustats 1804
2403 : gnustats 1753 #
2404 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2405 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:937
2406 : gnustats 1804 msgid ""
2407 : gnustats 2642 "The default behaviour of R is to try to run in the language you run Windows "
2408 :     "in."
2409 :     msgstr ""
2410 :     "R은 디폴트(default)로 윈도우와 동일한 언어로 운영되도록 설정 되어있습니다."
2411 : gnustats 1804
2412 : gnustats 1753 #
2413 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2414 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:943
2415 : gnustats 1804 msgid ""
2416 : gnustats 2642 "Apparently some users want@footnote{or they may have no choice: apparently "
2417 :     "some Windows editions are tied to a specific language.} Windows in their "
2418 :     "native language, but not R. To do so, set @code{LANGUAGE=en} as discussed "
2419 :     "in Q2.2 and Q2.15, or in the @file{Rconsole} file."
2420 : gnustats 1273 msgstr ""
2421 : gnustats 2642 "분명히 어떤 사용자들은 윈도우가 특정한 언어에 묶여있어 선택권이 없는 경우 또"
2422 :     "는 윈도우는 모국어로 사용하기 원하지만 R은 그렇지 않을 수 있습니다. 그렇다면 "
2423 :     "Q2.2와 Q2.15에서 논의된 것처럼 @code{LANGUAGE=en}으로 설정하시거나, "
2424 :     "@file{Rconsole} file에 설정하시면 됩니다."
2425 : gnustats 1804
2426 : gnustats 1753 #
2427 : gnustats 1273 #. type: section
2428 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:945
2429 : gnustats 1273 #, no-wrap
2430 :     msgid "I want to run R in Chinese/Japanese/Korean."
2431 : skim 1867 msgstr "R을 중국어/일본어/한국어로 실행하기 원합니다."
2432 : gnustats 1804
2433 : gnustats 1753 #
2434 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2435 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:950
2436 : gnustats 1804 msgid ""
2437 : gnustats 2642 "Suitable versions of Windows support what it calls `East Asian' languages, "
2438 :     "but e.g.@: Western installations of Windows often do not have such support. "
2439 :     "So we need to assume that your copy of Windows does."
2440 : gnustats 1273 msgstr ""
2441 : gnustats 2642 "적합한 윈도우 버전은 동아시아(East Asian) 언어를 지원합니다만 예를 들어, 외국"
2442 :     "어로 설치된 윈도우(e.g.@: Western installations of Windows)는 종종 지원하지 "
2443 :     "않습니다. 그래서 당신이 사용하고 있는 윈도우가 그런지 생각해볼 필요가 있습니"
2444 :     "다."
2445 : gnustats 1804
2446 : gnustats 1753 #
2447 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2448 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:959
2449 : gnustats 1804 msgid ""
2450 : gnustats 2642 "Both @command{Rterm.exe} and @command{Rgui.exe} support single- and double-"
2451 :     "width characters. It will be necessary to select suitable fonts in files "
2452 :     "@file{Rconsole} and @file{Rdevga} (see @code{?Rconsole} or the comments in "
2453 :     "the files: the system versions are in the @file{etc} folder); in the latter "
2454 :     "you can replace @code{Arial} by @code{Arial Unicode MS}, and we tried "
2455 :     "@code{FixedSys} and @code{MS Mincho} in @file{Rconsole}. (Note that "
2456 :     "@file{Rdevga} only applies to Windows graphics devices and not, say, to "
2457 :     "@code{pdf}.)"
2458 : gnustats 1273 msgstr ""
2459 : gnustats 2642 "@command{Rterm.exe}와 @command{Rgui.exe}는 싱글 너비(single-width)와 더블 너"
2460 :     "비(double-width)문자를 지원합니다. @file{Rconsole} and @file{Rdevga}에서 적합"
2461 :     "한 폰트를 선택할 필요가 있습니다.(@code{?Rconsole} 또는 파일 내 주석을 참조하"
2462 :     "세요: 시스템 버전은 @file{etc} 폴더 안에 있습니다.); 나중에 @code{Arial}을 "
2463 :     "@code{Arial Unicode MS}로 바꿀 수 있으며, @code{FixedSys}와 @code{MS Mincho} "
2464 :     "폰트를 @file{Rconsole}에 설정 하도록 시도하였습니다. (Note that "
2465 :     "(@file{Rdevga}는 윈도우 그래픽 파일(Windows graphics devices)에만 적용될 수 "
2466 :     "있음을 기억하시기 바랍니다. @code{pdf}와 같은 파일에는 적용되지 않습니다.)"
2467 : gnustats 1804
2468 : gnustats 1753 #
2469 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2470 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:964
2471 : gnustats 1804 msgid ""
2472 : gnustats 2642 "Note that it is important that the console font uses double-width characters "
2473 :     "for all CJK characters (as that is what the width table used assumes): this "
2474 :     "is true for the fonts intended for CJK locales but not for example for "
2475 :     "@code{Lucida Console} or @code{Consolas}."
2476 : gnustats 1273 msgstr ""
2477 : gnustats 2642 "명심하실 것은 콘솔 폰트는 모든 CJK 문자(사용된 너비 테이블로 추정)에 대해 더"
2478 :     "블 너비 문자(double-width characters)만을 사용한다는 점입니다: 이것은 CJK를 "
2479 :     "사용하는 곳을 위해 개발된 폰트들에 대해서는 사실이지만, @code{Lucida "
2480 :     "Console} 이나 @code{Consolas}의 예에는 해당되지 않습니다."
2481 : gnustats 1804
2482 : gnustats 1753 #
2483 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2484 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:976
2485 :     #, fuzzy
2486 :     #| msgid ""
2487 :     #| "You do need to ensure that R is running in a suitable locale: use "
2488 :     #| "@code{Sys.getlocale()} to find out. (CJK users may be used to their "
2489 :     #| "language characters always being available, which is the case for so-"
2490 :     #| "called `Unicode' Windows applications. However, R is primarily written "
2491 :     #| "for Unix-alikes and is not therefore `Unicode' in the Windows sense.) "
2492 :     #| "You can find suitable locale names from @uref{http://msdn.microsoft.com/@/"
2493 :     #| "library/@/default.asp?url=/@/library/@/en-us/@/vccore98/@/html/@/"
2494 :     #| "_crt_language_and_country_strings.asp}: beware that @code{\"Chinese\"} is "
2495 :     #| "Traditional Chinese (code page 950, Big5) and @code{\"chs\"} is needed "
2496 :     #| "for Simplified Chinese (code page 936, GB2312)."
2497 : gnustats 1804 msgid ""
2498 :     "You do need to ensure that R is running in a suitable locale: use @code{Sys."
2499 : gnustats 2642 "getlocale()} to find out. (CJK users may be used to their language "
2500 :     "characters always being available, which is the case for so-called `Unicode' "
2501 :     "Windows applications. However, R is primarily written for Unix-alikes and "
2502 :     "is not therefore `Unicode' in the Windows sense.) You can find suitable "
2503 :     "locale names from @uref{https://msdn.microsoft.com/@/en-us/@/library/"
2504 :     "@/39cwe7zf%28v=vs.80%29.aspx} and @uref{https://msdn.microsoft.com/@/en-us/@/"
2505 :     "library/cdax410z%28v=vs.80%29.aspx} beware that @code{\"Chinese\"} is "
2506 :     "Traditional Chinese (code page 950, Big5) and @code{\"chs\"} is needed for "
2507 :     "Simplified Chinese (code page 936, GB2312)."
2508 : ewkang 2641 msgstr ""
2509 : gnustats 2642 "R은 적합한 환경에서만 운영이 되고 있다는 점을 확실히 해야 할 필요가 있습니"
2510 :     "다: @code{Sys.getlocale()}에서 알아보십시오. (CJK 사용자들은 소위 ‘Unicode’ "
2511 :     "Windows applications라고 불리는 케이스가 가능한 곳에서는 항상 그들의 언어 문"
2512 :     "자가 사용될 수 있습니다.하지만, R은 본래 Unix와 유사한 환경(Unix-alikes)을 위"
2513 :     "해서 쓰여진 것이므로 윈도우 감각에 맞는 ‘Unicode’를 위한 것은 아닙니다.)올바"
2514 :     "른 장소의 이름은 다음에서 찾을 수 있습니다. @uref{http://msdn.microsoft.com/"
2515 :     "@/library/@/default.asp?url=/@/library/@/en-us/@/vccore98/@/html/@/"
2516 :     "_crt_language_and_country_strings.asp}: 주의하실 점은 @code{\"Chinese\"}은 중"
2517 :     "국어 번체(code page 950, Big5)이며, @code{\"chs\"}은 중국어 간체를 위해 필요"
2518 :     "합니다(code page 936, GB2312)."
2519 : gnustats 1804
2520 : gnustats 1753 #
2521 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2522 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:981
2523 : gnustats 1804 msgid ""
2524 : gnustats 2642 "When using @command{Rterm} the window in which it is run has to be set up to "
2525 :     "use a suitable font (e.g. @code{Lucida Console} or @code{Consolas}, not the "
2526 :     "OEM raster fonts) and a suitable codepage (which for the Windows Cmd shell "
2527 :     "can be done using @command{chcp})."
2528 : gnustats 1273 msgstr ""
2529 : gnustats 2642 " @command{Rterm}사용 시, 운영되는 윈도우는 적합한 폰트(예. OEM raster 폰트가 "
2530 :     "아닌 @code{Lucida Console} 또는 @code{Consolas})와 적합한 코드페이지(Windows "
2531 :     "Cmd shell을 위한 것으로, @command{chcp}로 정의할 수 있습니다.)를 사용할 수 있"
2532 :     "도록 설정되어야 합니다."
2533 : gnustats 1804
2534 : gnustats 1753 #
2535 : gnustats 1273 #. type: section
2536 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:983
2537 : gnustats 1273 #, no-wrap
2538 :     msgid "I selected English for installation but R runs in Chinese."
2539 : skim 1869 msgstr "설치는 영어를 선택하였으나 R이 중국어로 실행됩니다."
2540 : gnustats 1804
2541 : gnustats 1753 #
2542 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2543 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:989
2544 : gnustats 1804 msgid ""
2545 : gnustats 2642 "Precisely, you selected English @strong{for installation}! The language of "
2546 :     "the installer has nothing to do with the language used to run R: this is "
2547 :     "completely standard Windows practice (and necessary as different users of "
2548 :     "the computer may use different languages)."
2549 : gnustats 1273 msgstr ""
2550 : gnustats 2642 "정확하게 말하자면 설치를 위한(@strong{for installation}) 영어를 선택한 것입니"
2551 :     "다! 설치 프로그램의 언어는R을 실행하는 데 사용하는 언어와는 아무 상관이 없습"
2552 :     "니다: 이것은 전적으로 윈도우 실행의 표준입니다(그리고 여러 사용자들의 컴퓨터"
2553 :     "는 필요에 따라서 다른 언어를 사용할 수 있습니다)."
2554 : gnustats 1804
2555 : gnustats 1753 #
2556 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2557 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:995
2558 : gnustats 1804 msgid ""
2559 : gnustats 2642 "The language R uses for menus and messages is determined by the "
2560 :     "@emph{locale}: please read the appropriate manual (`R Installation and "
2561 :     "Administration') for the details. You can ensure that R uses English "
2562 :     "messages by appending @code{LANGUAGE=en} to the shortcut you use to start R, "
2563 :     "or setting it in the @file{Rconsole} file."
2564 : gnustats 1273 msgstr ""
2565 : gnustats 2642 "메뉴와 메시지에 대해 R언어는 사용 장소(@emph{locale})에 의해 결정된 것을 사용"
2566 :     "합니다: 자세한 내용은 적절한 매뉴얼을 읽어보시기 바랍니다 (`R Installation "
2567 :     "and Administration'). R이 영어 메시지를 사용하기 위해서는 R을 시작하기 위해 "
2568 :     "사용하는 단축아이콘(shortcut)에 @code{LANGUAGE=en}를 덧붙이거나, 또는 "
2569 :     "@file{Rconsole} 파일에 정의하여야 함을 기억하시기 바랍니다."
2570 : gnustats 1804
2571 : gnustats 1753 #
2572 : gnustats 1273 #. type: section
2573 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:997
2574 : gnustats 1273 #, no-wrap
2575 :     msgid "I would like to be able to use Japanese fonts."
2576 : skim 1869 msgstr "일본어 폰트를 사용 가능하게 하고 싶습니다."
2577 : gnustats 1804
2578 : gnustats 1753 #
2579 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2580 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1001
2581 : gnustats 1804 msgid ""
2582 : gnustats 2642 "for example, in the console and to annotate graphs. Similar comments apply "
2583 :     "to any non-Western-European language."
2584 : gnustats 1273 msgstr ""
2585 : gnustats 2642 "콘솔에서와 그래프에 주석 다는 것을 예를 들어 보겠습니다. Western-European이 "
2586 :     "아닌 어떤 언어에도 유사한 설명이 적용됩니다."
2587 : gnustats 1804
2588 : gnustats 1753 #
2589 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2590 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1011
2591 : gnustats 1804 msgid ""
2592 : gnustats 2642 "With suitable fonts, this should just work. You will need to set MS Mincho "
2593 :     "or MS Gothic as the console font to ensure that single- and double-width "
2594 :     "characters are handled correctly. The default graphics fonts for the "
2595 :     "@code{windows()} graphics device can handle most common Japanese characters, "
2596 :     "but more specialized fonts may need to be set. (See Q5.2 for how to set "
2597 :     "fonts: the console font can also be set from the `GUI preferences' menu "
2598 :     "item.) The help for @code{windowsFonts} has examples of selecting Japanese "
2599 :     "fonts for the @code{windows()} family of devices."
2600 : gnustats 1273 msgstr ""
2601 : gnustats 2642 "적절한 폰트라면 제대로 작동할 것입니다. MS Mincho나 MS Gothic을 console 폰트"
2602 :     "로써 확실하게 싱글과 더블 너비(single- and double-width) 문자로 올바르게 취급"
2603 :     "될 수 있도록 지정할 필요가 있습니다. @code{windows()} graphics device을 위한 "
2604 :     "디폴트 그래픽 폰트는 대부분의 일반적인 일본어 문자를 다룰 수 있습니다만, 좀 "
2605 :     "더 특별한 폰트들은 정의되어야 할 수도 있습니다. (어떻게 폰트를 지정해야 하는"
2606 :     "가에 대해서는 Q5.2를 참고하시기 바랍니다: 콘솔 폰트는 `GUI preferences' 메뉴 "
2607 :     "항목에서도 정의할 수 있습니다.)@code{windowsFonts}에 대한 도움말은 "
2608 :     "@code{windows()} family of devices에 대한 일본어 폰트 선택하기의 예를 포함합"
2609 :     "니다."
2610 : gnustats 1804
2611 : gnustats 1753 #
2612 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2613 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1015
2614 : gnustats 1804 msgid ""
2615 : gnustats 2642 "In addition, the Hershey vector fonts (see @code{?Hershey}, @code{?Japanese} "
2616 :     "and @code{demo(Japanese)}) can be used on any graphics device to display "
2617 :     "Japanese characters."
2618 : gnustats 1273 msgstr ""
2619 : gnustats 1878 "추가로, Hershey 벡터 폰트(@code{?Hershey}, @code{?Japanese}와 "
2620 :     "@code{demo(Japanese)}를 참조)는일본 문자를 표시(display)할 수 있는 graphics "
2621 :     "device라면 사용될 수 있습니다."
2622 : gnustats 1804
2623 : gnustats 1753 #
2624 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2625 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1018
2626 : gnustats 1804 msgid ""
2627 : gnustats 2642 "To use non-Latin-1 characters in the @code{postscript} graphics device, see "
2628 :     "its help page (which also applies to @code{pdf})."
2629 : gnustats 1273 msgstr ""
2630 : gnustats 2642 "@code{postscript} graphics device에서 non-Latin-1 문자를 사용하기 위해서는, "
2631 :     "도움말 페이지를 참고하세요(@code{pdf}로도 가능합니다)."
2632 : gnustats 1804
2633 : gnustats 1753 #
2634 : gnustats 1273 #. type: section
2635 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1020
2636 : gnustats 1273 #, no-wrap
2637 :     msgid "I don't see characters with accents at the R console, for example in ?text."
2638 : skim 1870 msgstr "R 콘솔에서 악센트 부호 문자를 찾을 수 없습니다."
2639 : gnustats 1804
2640 : gnustats 1753 #
2641 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2642 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1025
2643 : gnustats 1804 msgid ""
2644 :     "You need to specify a font in @file{Rconsole} (see Q5.2) that supports the "
2645 : gnustats 2642 "encoding in use. This used to be a problem in earlier versions of Windows, "
2646 :     "but now it is hard to find a font which does not."
2647 : gnustats 1273 msgstr ""
2648 : gnustats 2642 "@file{Rconsole}에 사용 중인 encoding을 지원하는 폰트를 정의해야 합니다(Q5.2 "
2649 :     "참조). 윈도우 이전 버전에서는 문제가 되곤 했었지만, 지금은 그런 폰트를 찾아보"
2650 :     "기가 어렵습니다."
2651 : gnustats 1804
2652 : gnustats 1753 #
2653 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2654 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1031
2655 : gnustats 1804 msgid ""
2656 : gnustats 2642 "Support for these characters within @command{Rterm} depends on the "
2657 :     "environment (the terminal window and shell, including locale and codepage "
2658 :     "settings) within which it is run as well as the font used by the terminal "
2659 :     "window. Those are usually on legacy DOS settings and need to altered."
2660 : gnustats 1273 msgstr ""
2661 : gnustats 2642 "터미널 윈도우에 의해서 사용된 폰트뿐만 아니라 운영되는 환경(사용장소(locale)"
2662 :     "와 코드페이지 설정을 포함한 터미널 윈도우와 쉘(shell))에 따라 @command{Rterm}"
2663 :     "내의 문자를 지원합니다.보통은 레거시 도스(legacy DOS)설정에 있으며 수정될 필"
2664 :     "요가 있습니다."
2665 : gnustats 1804
2666 : gnustats 1753 #
2667 : gnustats 1273 #. type: section
2668 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1033
2669 : gnustats 1273 #, no-wrap
2670 :     msgid "The dialog buttons are not translated."
2671 : skim 1870 msgstr "대화버튼이 번역되어 있지 않습니다."
2672 : gnustats 1804
2673 : gnustats 1753 #
2674 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2675 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1040
2676 : gnustats 1804 msgid ""
2677 :     "In most cases they actually are, but by Windows. Setting the locale or the "
2678 : gnustats 2642 "@code{LANGUAGE} environment variable does not change the Windows setting of "
2679 :     "its `UI language'. Vista and later talk about the 'UI language' and the "
2680 :     "'system locale' for setting the language used for `non-Unicode' programs (on "
2681 :     "the 'Administrative' tab in Windows 7)."
2682 : gnustats 1273 msgstr ""
2683 : gnustats 1878 "대부분의 경우에는 그렇습니다만 윈도우에 의한 경우는 아닙니다. 사용장소 또는 "
2684 : gnustats 2642 "@code{LANGUAGE} 환경 변수 설정은 `UI language'의 윈도우 설정을 바꾸지 않습니"
2685 :     "다.Vista와 나중에 다룰 'UI language' 그리고 시스템 장소(system locale)는 "
2686 :     "`non-Unicode' 프로그램(윈도우 7에서 관리자 탭에 있는)에 사용되는 언어 설정을 "
2687 :     "위한 것입니다."
2688 : gnustats 1804
2689 : gnustats 1753 #
2690 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2691 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1047
2692 : gnustats 1804 msgid ""
2693 : gnustats 2642 "If you have Windows running completely in say French or Chinese these "
2694 :     "settings are likely to be consistent. However, if you try to run Windows in "
2695 :     "one language and R in another, you may find the way Windows handles "
2696 :     "internationalization slightly odd."
2697 : gnustats 1273 msgstr ""
2698 : gnustats 2642 "만약 완벽하게 불어나 중국어로 운영되는 윈도우를 사용한다면, 이러한 언어 설정"
2699 :     "이 일관적으로 이루어 질 것입니다. 하지만, 만약 한 언어로 윈도우를 실행하고 다"
2700 :     "른 언어로 R을 실행하여 한다면, 윈도우가 internationalization을 조금은 이상하"
2701 :     "게 다루는 것을 발견할 수도 있습니다."
2702 : gnustats 1804
2703 : gnustats 1753 #
2704 : gnustats 1273 #. type: node
2705 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2706 :     #: rw-FAQ.texi:1072
2707 :     #: rw-FAQ.texi:1073
2708 :     #: rw-FAQ.texi:1116
2709 : gnustats 1273 #, no-wrap
2710 :     msgid "Can I install packages into libraries in this version?"
2711 : skim 2071 msgstr "이 버전의 라이브러리에 패키지를 설치할 수 있나요?"
2712 : gnustats 1804
2713 : gnustats 1273 #. type: node
2714 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2715 :     #: rw-FAQ.texi:1072
2716 :     #: rw-FAQ.texi:1116
2717 :     #: rw-FAQ.texi:1161
2718 : gnustats 2042 #, no-wrap
2719 : gnustats 2548 msgid "I don't have permission to write to the 3.3.0 \\library directory"
2720 : gnustats 2547 msgstr ""
2721 : gnustats 1804
2722 : gnustats 1753 #
2723 : gnustats 1273 #. type: node
2724 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2725 :     #: rw-FAQ.texi:1116
2726 :     #: rw-FAQ.texi:1161
2727 :     #: rw-FAQ.texi:1168
2728 : gnustats 1273 #, no-wrap
2729 :     msgid "The packages I installed do not appear in the HTML help system"
2730 : gnustats 2042 msgstr "설치한 패키지가 HTML 도움말 시스템에 보이지 않습니다."
2731 : gnustats 1804
2732 : gnustats 1753 #
2733 : gnustats 1273 #. type: node
2734 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2735 :     #: rw-FAQ.texi:1161
2736 :     #: rw-FAQ.texi:1168
2737 :     #: rw-FAQ.texi:1169
2738 :     #: rw-FAQ.texi:1175
2739 : gnustats 1273 #, no-wrap
2740 :     msgid "My functions are not found by the HTML help search system."
2741 : gnustats 2042 msgstr "내가 작성한 함수들이 HTML 도움 검색 시스템에 의하여 찾아지지 않습니다."
2742 : gnustats 1804
2743 : gnustats 1753 #
2744 : gnustats 1273 #. type: node
2745 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2746 :     #: rw-FAQ.texi:1168
2747 :     #: rw-FAQ.texi:1175
2748 :     #: rw-FAQ.texi:1176
2749 :     #: rw-FAQ.texi:1194
2750 : gnustats 1273 #, no-wrap
2751 :     msgid "Loading a package fails."
2752 : gnustats 2042 msgstr "패키지 로딩에 실패했습니다."
2753 : gnustats 1804
2754 : gnustats 1753 #
2755 : gnustats 1273 #. type: node
2756 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2757 :     #: rw-FAQ.texi:1175
2758 :     #: rw-FAQ.texi:1194
2759 :     #: rw-FAQ.texi:1195
2760 :     #: rw-FAQ.texi:1227
2761 : gnustats 1273 #, no-wrap
2762 :     msgid "Package TclTk does not work."
2763 : gnustats 2042 msgstr "패키지 TclTk이 작동하지 않습니다."
2764 : gnustats 1804
2765 : gnustats 1753 #
2766 : gnustats 1273 #. type: node
2767 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2768 :     #: rw-FAQ.texi:1194
2769 :     #: rw-FAQ.texi:1227
2770 :     #: rw-FAQ.texi:1235
2771 : gnustats 1273 #, no-wrap
2772 :     msgid "Hyperlinks in HTML do not work."
2773 : gnustats 2042 msgstr "HTML 내의 하이퍼링크가 작동하지 않습니다."
2774 : gnustats 1804
2775 : gnustats 1753 #
2776 : gnustats 1273 #. type: node
2777 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2778 :     #: rw-FAQ.texi:1227
2779 :     #: rw-FAQ.texi:1235
2780 :     #: rw-FAQ.texi:1252
2781 : gnustats 1273 #, no-wrap
2782 :     msgid "update.packages() fails"
2783 : gnustats 2042 msgstr "update.packages()가 작동되지 않습니다."
2784 : gnustats 1804
2785 : gnustats 1753 #
2786 : gnustats 1273 #. type: node
2787 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2788 :     #: rw-FAQ.texi:1235
2789 :     #: rw-FAQ.texi:1252
2790 :     #: rw-FAQ.texi:1253
2791 :     #: rw-FAQ.texi:1262
2792 : gnustats 1273 #, no-wrap
2793 :     msgid "How do I add to the list of repositories?"
2794 : gnustats 2042 msgstr "저장소의 목록에 어떻게 추가할 수 있나요?"
2795 : gnustats 1804
2796 : gnustats 1753 #
2797 : gnustats 1273 #. type: node
2798 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2799 :     #: rw-FAQ.texi:1252
2800 :     #: rw-FAQ.texi:1262
2801 :     #: rw-FAQ.texi:1263
2802 :     #: rw-FAQ.texi:1268
2803 : gnustats 1273 #, no-wrap
2804 :     msgid "Help is not shown for some of the packages"
2805 : skim 2073 msgstr "패키지의 도움말이 보이지 않습니다."
2806 : gnustats 1804
2807 : gnustats 1753 #
2808 : gnustats 1273 #. type: node
2809 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2810 :     #: rw-FAQ.texi:1262
2811 :     #: rw-FAQ.texi:1268
2812 :     #: rw-FAQ.texi:1269
2813 :     #: rw-FAQ.texi:1300
2814 : gnustats 1273 #, no-wrap
2815 :     msgid "How do I get static HTML pages?"
2816 : skim 2073 msgstr "정적인(static) HTML페이지를 어떻게 얻을 수 있나요?"
2817 : gnustats 1804
2818 : gnustats 1753 #
2819 : gnustats 1273 #. type: node
2820 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2821 :     #: rw-FAQ.texi:1268
2822 :     #: rw-FAQ.texi:1300
2823 :     #: rw-FAQ.texi:1301
2824 :     #: rw-FAQ.texi:1323
2825 : gnustats 1273 #, no-wrap
2826 :     msgid "How can I get a binary version of a package?"
2827 : gnustats 2042 msgstr "패키지의 바이너리 버전을 어떻게 얻을 수 있나요?"
2828 : gnustats 1804
2829 : gnustats 1753 #
2830 : gnustats 1273 #. type: node
2831 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2832 :     #: rw-FAQ.texi:1300
2833 :     #: rw-FAQ.texi:1323
2834 :     #: rw-FAQ.texi:1324
2835 :     #: rw-FAQ.texi:1344
2836 : gnustats 1273 #, no-wrap
2837 :     msgid "Package xxx is out of date for Windows"
2838 : skim 2074 msgstr "패키지 xxx가 윈도우에 대해 예전 버전입니다."
2839 : gnustats 1804
2840 : gnustats 1753 #
2841 : gnustats 1273 #. type: node
2842 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2843 :     #: rw-FAQ.texi:1323
2844 :     #: rw-FAQ.texi:1344
2845 :     #: rw-FAQ.texi:1345
2846 :     #: rw-FAQ.texi:1355
2847 : gnustats 1273 #, no-wrap
2848 :     msgid "No binary packages appear to be available for my version of R"
2849 : skim 2074 msgstr "사용 중인 R버전에서 사용 가능한 바이너리 패키지가 나타나지 않습니다."
2850 : gnustats 1804
2851 : gnustats 1753 #
2852 : gnustats 1273 #. type: section
2853 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1069
2854 :     #: rw-FAQ.texi:1344
2855 :     #: rw-FAQ.texi:1355
2856 :     #: rw-FAQ.texi:1356
2857 : gnustats 1273 #, no-wrap
2858 :     msgid "How do I build my package for both 32- and 64-bit R?"
2859 : skim 2074 msgstr "32비트와 64비트 R에 내 패키지를 어떻게 구축해야 하나요?"
2860 : gnustats 1804
2861 : gnustats 1753 #
2862 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2863 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1081
2864 : gnustats 1804 msgid ""
2865 :     "Yes, but you will need a lot of tools to do so, unless the author or the "
2866 :     "maintainers of the @file{bin/windows/contrib} section on CRAN have been kind "
2867 :     "enough to provide a binary version for Windows as a @code{.zip} file, or the "
2868 :     "package is a simple one involving no compiled code (and binary versions are "
2869 :     "usually available for simple packages)."
2870 : gnustats 1273 msgstr ""
2871 : gnustats 2642 "네, 하지만 CRAN내 @file{bin/windows/contrib} 섹션의 저자나 유지보수자가 윈도"
2872 :     "우를 위한 바이너리 버전이 @code{.zip} 파일로 충분히 제공하지 않거나, 또는 패"
2873 :     "키지가 컴파일된 코드를 포함하지 않는 심플한 것(그리고 바이너리 버전들이 보통 "
2874 :     "심플 패키지들에 대해 이용 가능한 경우)이 아니라면, 그렇게 하기 위해서는 많은 "
2875 :     "도구들이 필요합니다."
2876 : gnustats 1804
2877 : gnustats 1753 #
2878 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2879 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1088
2880 : gnustats 1804 msgid ""
2881 : gnustats 2642 "You can install binary packages either from a repository such as CRAN or "
2882 :     "from a local @code{.zip} file by using @code{install.packages}: see its help "
2883 :     "page. There are menu items on the @code{Packages} menu to provide a point-"
2884 :     "and-click interface to package installation. The packages for each minor (3."
2885 :     "x.?) version will be stored in a separate area, so for R 3.1.? the files are "
2886 :     "in @file{bin/windows/contrib/3.1}."
2887 : gnustats 1273 msgstr ""
2888 : gnustats 2184 "바이너리 패키지는 CRAN과 같은 저장소(repository)로부터 또는 @code{install."
2889 : gnustats 2642 "packages}: (도움말 페이지 참조)에 의해 사용되는 로컬 @code{.zip} 파일로부터 "
2890 :     "설치할 수 있습니다.@code{Packages} 메뉴에 패키지 설치를 위한 point-and-click "
2891 :     "interface 를 제공하는 메뉴 항목들이 있습니다.각각의 마이너 버전 (3.x.?)에 대"
2892 :     "한 패키지는 분리된 영역에 저장될 것이며,R 3.1.?을 위한 파일들은 @file{bin/"
2893 :     "windows/contrib/3.1} 내에 저장될 것입니다."
2894 : gnustats 1804
2895 : gnustats 1753 #
2896 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2897 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1092
2898 : gnustats 2640 #, fuzzy
2899 :     #| msgid ""
2900 : gnustats 2642 #| "Note that the binary versions on CRAN are unsupported: see @uref{http://"
2901 :     #| "cran.r-project.org/@/bin/@/windows/@/contrib/@/3.1/@/ReadMe}, which also "
2902 :     #| "gives the locations of a few other binary packages."
2903 : gnustats 1804 msgid ""
2904 : gnustats 2642 "Note that the binary versions on CRAN are unsupported: see @uref{https://"
2905 :     "cran.r-project.org/@/bin/@/windows/@/contrib/@/3.1/@/ReadMe}, which also "
2906 :     "gives the locations of a few other binary packages."
2907 : gnustats 1273 msgstr ""
2908 : gnustats 2434 "CRAN 내 바이너리 버전은 지원되지 않는 것을 참고하시기 바랍니다: @uref{http://"
2909 : gnustats 2642 "cran.r-project.org/@/bin/@/windows/@/contrib/@/3.1/@/ReadMe} 를 참조하십시"
2910 :     "오. 또한, 여러 다른 바이너리 패키지의 위치도 제공해 줄 것입니다."
2911 : gnustats 1804
2912 : gnustats 1753 #
2913 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2914 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1106
2915 : gnustats 1804 msgid ""
2916 : gnustats 2642 "If there is no binary package or that is not up-to-date or you prefer "
2917 :     "compiling from source, read the `R Installation and Administration' manual "
2918 :     "section on `Add-on Packages'. Source packages which contain no C/C++/"
2919 :     "Fortran code which needs compilation can simply be installed by "
2920 :     "@code{install.packages(type = \"source\")} or @command{R CMD INSTALL "
2921 :     "pkgname} at a Windows command prompt. For packages with code that needs "
2922 :     "compilation you will need to collect and install several tools: you can "
2923 :     "download them via the portal at @uref{http://www.murdoch-sutherland.com/"
2924 :     "Rtools/}. Once you have done so, just run @command{R CMD INSTALL pkgname} "
2925 :     "at a Windows command prompt. To check the package (including running all "
2926 :     "the examples on its help pages and in its test suite, if any) use @command{R "
2927 : gnustats 1804 "CMD check pkgname}: see the @emph{`Writing R Extensions'} manual."
2928 : gnustats 1273 msgstr ""
2929 : gnustats 2642 "바이너리 패키지가 없거나, 최신의 것이 아니거나 또는 소스(source)로 부터 컴파"
2930 :     "일하는 것을 선호한다면, `R Installation and Administration' 매뉴얼의 `Add-"
2931 :     "on Packages' 부분을 읽어보십시오. 컴파일이 필요한 C/C++/Fortran 코드를 포함하"
2932 :     "지 않은 소스 패키지는@code{install.packages(type = \"source\")}나 윈도우 프롬"
2933 :     "프트 창에서 @command{R CMD INSTALL pkgname}에 의해 간단하게 설치될 수 있습니"
2934 :     "다.컴파일이 필요한 코드를 가진 패키지를 위해서는 여러 가지의 도구를 모으고 설"
2935 :     "치할 필요가 있습니다: @uref{http://www.murdoch-sutherland.com/Rtools/} 포털 "
2936 :     "사이트를 통해서 도구를 다운로드 받을 수 있습니다.일단 위의 작업을 마치고 나"
2937 :     "면, 윈도우 프롬프트 창에서 @command{R CMD INSTALL pkgname}를 실행하십시오.(도"
2938 :     "움말 페이지의 모든 예와 실행을 포함하는 시험조(test suits)가 있다면) 패키지"
2939 :     "를 확인하기 위해 @command{R CMD check pkgname}를 사용하세요: @emph{`Writing "
2940 :     "R Extensions'} 매뉴얼을 참조하시기 바랍니다."
2941 : gnustats 1804
2942 : gnustats 1753 #
2943 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2944 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1111
2945 : gnustats 1804 msgid ""
2946 : gnustats 2642 "Note that setting up Windows to install a source package that needs "
2947 :     "compilation is rather tricky; please do ensure that you have followed the "
2948 :     "instructions @strong{exactly}. At least 90% of the questions asked are "
2949 :     "because people have not done so."
2950 : gnustats 1273 msgstr ""
2951 : gnustats 2642 "컴파일이 필요한 소스패키지를 설치하기 위해 윈도우를 설정하는 것은 상당히 까다"
2952 :     "로운 일임을 참고하시기 바랍니다; 반드시 매뉴얼의 설명을 @strong{정확하게} 따"
2953 :     "라 해 주시기 바랍니다. 적어도 90%의 질문들은 사용자들이 그렇게 하지 않기 때문"
2954 :     "에 발생합니다."
2955 : gnustats 1804
2956 : gnustats 1753 #
2957 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2958 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1115
2959 : gnustats 1804 msgid ""
2960 : gnustats 2642 "If you have a source package that is known to work on a Unix-alike system, "
2961 :     "you can try the automated Windows binary package builder documented at "
2962 :     "@url{http://win-builder.r-project.org}."
2963 : gnustats 1273 msgstr ""
2964 : skim 2106 "유닉스와 같은 시스템에서 작동하는 것이 알려진 소스 패키지를 가지고 있다면,"
2965 : gnustats 2642 "@url{http://win-builder.r-project.org}에 문서로 기록되어 있는자동화된 윈도우 "
2966 :     "바이너리 패키지 빌더를 시도해 보시기 바랍니다."
2967 : gnustats 1804
2968 : gnustats 1273 #. type: section
2969 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1117
2970 : gnustats 2468 #, no-wrap
2971 : gnustats 2548 msgid "I don't have permission to write to the @file{3.3.0 \\library} directory."
2972 : gnustats 2547 msgstr ""
2973 : gnustats 1804
2974 : gnustats 1753 #
2975 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2976 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1122
2977 : gnustats 1804 msgid ""
2978 : gnustats 2642 "You can install packages anywhere and use the environment variable "
2979 :     "@env{R_LIBS} (@pxref{How do I set environment variables?}) to point to the "
2980 :     "library location(s)."
2981 : gnustats 1273 msgstr ""
2982 : gnustats 2642 "어디든지 패키지를 설치할 수 있으며 라이브러리의 위치를 알려주기 위해 환경변"
2983 :     "수 @env{R_LIBS} (@pxref{How do I set environment variables?})를 사용할 수 있"
2984 :     "습니다."
2985 : gnustats 1804
2986 : gnustats 1753 #
2987 : gnustats 1273 #. type: Plain text
2988 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1125
2989 : gnustats 1804 msgid ""
2990 : gnustats 2642 "Suppose your packages are installed in @file{p:\\myRlib}. Then you can "
2991 :     "EITHER"
2992 : gnustats 1273 msgstr ""
2993 : skim 2113 "@file{p:\\myRlib}에 당신의 패키지가 설치되어 있다고 가정해 봅시다. 그렇다면 "
2994 : gnustats 1804
2995 : gnustats 1753 #
2996 : gnustats 1273 #. type: example
2997 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1128
2998 : gnustats 1273 #, no-wrap
2999 :     msgid "set the environment variable R_LIBS to p:/myRlib before starting R\n"
3000 : gnustats 2547 msgstr ""
3001 :     " R을 시작하기 전에 환경변수 R_LIBS를 p:/myRlib에 지정하거나\n"
3002 :     " "
3003 : gnustats 1804
3004 : gnustats 1753 #
3005 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3006 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1131
3007 : gnustats 1273 msgid "OR use a package by, e.g.@:"
3008 : skim 2115 msgstr "또는 다음의 예에 의해 패키지를 사용할 수 있습니다. 예. @: "
3009 : gnustats 1804
3010 : gnustats 1753 #
3011 : gnustats 1273 #. type: example
3012 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1134
3013 : gnustats 1273 #, no-wrap
3014 :     msgid "library(mypkg, lib.loc=\"p:/myRlib\")\n"
3015 : gnustats 2184 msgstr "library(mypkg, lib.loc=\"p:/myRlib\")\n"
3016 : gnustats 1804
3017 : gnustats 1753 #
3018 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3019 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1142
3020 : gnustats 1804 msgid ""
3021 :     "You can also have a personal library, which defaults to the directory @file{R"
3022 : gnustats 2642 "\\win-library\\@var{x.y}} of your home directory for versions @var{x.y.z} of "
3023 :     "R. This location can be changed by setting the environment variable "
3024 : gnustats 1804 "@env{R_LIBS_USER}, and can be found from inside R by running @code{Sys."
3025 : gnustats 2642 "getenv(\"R_LIBS_USER\")}. This will only be used if it exists so you may "
3026 :     "need to create it: you can use"
3027 : gnustats 1273 msgstr ""
3028 : gnustats 2642 "또한 R의x.y.z버전에 대한 당신의 홈 디렉토리의 @file{R\\win-library\\@var{x."
3029 :     "y}} 디렉토리가 되는 개인 라이브러리를 가질 수도 있습니다.이 위치는 환경변수 "
3030 :     "@env{R_LIBS_USER} 설정에 의해 변경될 수 있으며, @code{Sys."
3031 :     "getenv(\"R_LIBS_USER\")} 실행에 의해 R의 내부로부터 파악될 수 있다.이것은 존"
3032 :     "재하고 있을 때만 사용될 수 있기 때문에 그것을 만들 필요가 있습니다: 그렇게 하"
3033 :     "기 위해서 다음을 사용할 수 있습니다."
3034 : gnustats 1804
3035 : gnustats 1753 #
3036 : gnustats 1273 #. type: example
3037 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1145
3038 : gnustats 1273 #, no-wrap
3039 :     msgid "dir.create(Sys.getenv(\"R_LIBS_USER\"), recursive = TRUE)\n"
3040 : skim 2122 msgstr "dir.create(Sys.getenv(\"R_LIBS_USER\"), recursive = TRUE)\n"
3041 : gnustats 1804
3042 : gnustats 1753 #
3043 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3044 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1153
3045 : gnustats 1804 msgid ""
3046 :     "to do so. If you use @code{install.packages} and do not have permission to "
3047 : gnustats 2642 "write to the main or site library, it should offer to create a personal "
3048 :     "library for you and install the packages there. This will also happen if "
3049 :     "@code{update.packages} offers to update packages for you in a library where "
3050 :     "you do not have write permission."
3051 : gnustats 1273 msgstr ""
3052 : gnustats 2642 "만약 @code{install.packages}를 사용하고 메인 라이브러리나 해당 라이브러리에 "
3053 :     "쓰기가 허용되지 않는 경우, 사용자를 위한 개인 라이브러리를 만들어야 하며 거기"
3054 :     "에 패키지를 설치해야 합니다.또한 이러한 경우는 쓰기가 허용되지 않은 라이브러"
3055 :     "리에 @code{update.packages}가 패키지 업데이트를 제공하는 경우에도 발생할 수 "
3056 :     "있습니다."
3057 : gnustats 1804
3058 : gnustats 1753 #
3059 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3060 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1159
3061 : gnustats 1804 msgid ""
3062 :     "There can be additional security issues under Windows Vista and later: "
3063 :     "@xref{Does R run under Windows Vista?}. In particular, the detection that a "
3064 : gnustats 2642 "standard user has suitable permissions appears to be unreliable under Vista, "
3065 :     "so we recommend that you do create a personal directory yourself."
3066 : gnustats 1273 msgstr ""
3067 : skim 2127 "윈도우 비스타와 이후 버전 하에 추가적인 보안 문제들이 있을 수 있습니다: "
3068 : gnustats 2642 "@xref{Does R run under Windows Vista?}를 보시기 바랍니다. 특히, 비스타 환경 "
3069 :     "하에서는 일반 사용자들이 가지는 적합한 권한이 신뢰할 수 없게 나타나는 것이 발"
3070 :     "견되기 때문에각 개인의 디렉토리 만드는 것을 권장합니다."
3071 : gnustats 1804
3072 : gnustats 1753 #
3073 : gnustats 1273 #. type: section
3074 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1162
3075 : gnustats 1273 #, no-wrap
3076 :     msgid "The packages I installed do not appear in the HTML help system."
3077 : skim 2130 msgstr "설치한 패키지가 HTML 도움말 시스템에 보이지 않습니다."
3078 : gnustats 1804
3079 : gnustats 1753 #
3080 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3081 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1166
3082 : gnustats 1804 msgid ""
3083 :     "This question applied to the pre-2.10.0 HTML help system, which has been "
3084 :     "replaced."
3085 : gnustats 2184 msgstr "이 질문은 대체된 pre-2.10.0 HTML 도움말 시스템에 적용됩니다. "
3086 : gnustats 1804
3087 : gnustats 1753 #
3088 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3089 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1173
3090 : gnustats 1804 msgid ""
3091 : gnustats 2642 "This question applied to the pre-2.10.0 search system, which has been "
3092 :     "replaced."
3093 : gnustats 2184 msgstr "이 질문은 대체된 pre-2.10.0 HTML 검색 시스템에 적용됩니다. "
3094 : gnustats 1804
3095 : gnustats 1753 #
3096 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3097 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1181
3098 : gnustats 1804 msgid ""
3099 : gnustats 2642 "Is the package installed for this version of R? Packages need to have "
3100 :     "prepared for R 2.10.0 or later, and packages containing compiled code for R "
3101 :     "2.12.0 or later."
3102 : gnustats 1273 msgstr ""
3103 : gnustats 2642 "이 버전의 R에 대한 패키지가 설치되었습니까? 패키지는 R 2.10.0 또는 이후 버전"
3104 :     "에 대한 준비가 필요하며, R 2.10.0 또는 이후 버전에 대한 컴파일된 코드를 포함"
3105 :     "한 패키지들이 필요합니다."
3106 : gnustats 1804
3107 : gnustats 1753 #
3108 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3109 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1184
3110 : gnustats 1804 msgid ""
3111 :     "You can tell the version the package was compiled for by looking at the "
3112 :     "@samp{Built:} line in its @file{DESCRIPTION} file."
3113 : gnustats 1273 msgstr ""
3114 : gnustats 2642 "@file{DESCRIPTION} 파일 내 @samp{Built:} 라인을 검토해 봄으로써컴파일된 패키"
3115 :     "지 버전을 알 수 있을 것입니다."
3116 : gnustats 1804
3117 : gnustats 1753 #
3118 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3119 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1192
3120 : gnustats 2640 #, fuzzy
3121 :     #| msgid ""
3122 : gnustats 2642 #| "For a small number of binary packages you need to install additional "
3123 :     #| "software and have its DLLs in your @code{PATH}. Windows will normally "
3124 :     #| "give an informative message about a certain DLL not being found. See "
3125 :     #| "@uref{http://cran.r-project.org/@/bin/@/windows/@/contrib/@/3.1/@/ReadMe} "
3126 :     #| "for a listing of some of these packages (notably @code{RGtk2}, "
3127 :     #| "@code{cairoDevice}, @code{rggobi}, @code{rJava}, @code{rjags} and some of "
3128 :     #| "the packages connecting to databases)."
3129 : gnustats 1804 msgid ""
3130 : gnustats 2642 "For a small number of binary packages you need to install additional "
3131 :     "software and have its DLLs in your @code{PATH}. Windows will normally give "
3132 :     "an informative message about a certain DLL not being found. See "
3133 :     "@uref{https://cran.r-project.org/@/bin/@/windows/@/contrib/@/3.1/@/ReadMe} "
3134 :     "for a listing of some of these packages (notably @code{RGtk2}, "
3135 :     "@code{cairoDevice}, @code{rggobi}, @code{rJava}, @code{rjags} and some of "
3136 :     "the packages connecting to databases)."
3137 : gnustats 1273 msgstr ""
3138 : gnustats 2642 "몇 가지 바이너리 패키지에 대해 추가적인 소프트웨어 설치가 필요하며, "
3139 :     "@code{PATH}에DLL을 가질 필요가 있습니다.윈도우는 보통 찾을 수 없는 특정한 DLL"
3140 :     "에 대해 유용한 정보를 줄 것입니다. 이러한 패키지들(특히, @code{RGtk2}, "
3141 :     "@code{cairoDevice}, @code{rggobi}, @code{rJava}, @code{rjags}와 데이터베이스"
3142 :     "와 연결된 패키지들)의 목록을 위해 @uref{http://cran.r-project.org/@/bin/@/"
3143 :     "windows/@/contrib/@/3.1/@/ReadMe}을 보시기 바랍니다. "
3144 : gnustats 1804
3145 : gnustats 1753 #
3146 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3147 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1200
3148 : gnustats 1804 msgid ""
3149 :     "For package @code{tcltk} to work (try @code{demo(tkdensity)} or "
3150 :     "@code{demo(tkttest)} after @code{library(tcltk)}) you need to have Tcl/Tk "
3151 :     "installed. This part of the R installation, so it should be there."
3152 : gnustats 1273 msgstr ""
3153 : skim 2145 "패키지 @code{tcltk}가 작동하기 위해서는(@code{demo(tkdensity)} 또는 "
3154 : gnustats 2642 "@code{library(tcltk)} 후에 @code{demo(tkttest)}를 시도해 보십시오), Tcl/Tk 설"
3155 :     "치를 할 필요가 있습니다.R 설치의 이 부분은 반드시 있어야 합니다."
3156 : gnustats 1804
3157 : gnustats 1753 #
3158 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3159 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1210
3160 : gnustats 1804 msgid ""
3161 : gnustats 2642 "However, if you have the environment variable @env{MY_TCLTK} set to a non-"
3162 :     "empty value, it is assumed that you want to use a different Tcl/Tk 8.5.x "
3163 :     "installation with the path to its @file{bin} directory given by value of "
3164 :     "@env{MY_TCLTK}, and that this is set up correctly (with @env{TCL_LIBRARY} "
3165 :     "set if needed). Note that you do need 8.5.x and not 8.4.x nor 8.6.0, and "
3166 :     "you do need the architecture to match, that is a 32-bit or 64-bit build of "
3167 :     "Tcl/Tk to match the R build in use. (There is no guarantee that a 64-bit "
3168 :     "build will work: it depends on the layout it uses.)"
3169 : gnustats 1273 msgstr ""
3170 : skim 2149 "하지만, 환경변수 @env{MY_TCLTK} set을 non-empty 값에 가지고 있다면, "
3171 : gnustats 2642 "@env{MY_TCLTK}의 값에 의해 주어진 @file{bin} 경로를 가진 다른 Tcl/Tk 8.5.x설"
3172 :     "치를 사용하기 원하는 것으로 추정되며, (필요하다면 @env{TCL_LIBRARY} set과 함"
3173 :     "께) 올바르게 설정된 것으로 추정됩니다. 8.4.x와 8.6.0이 아닌 8.5.x가 필요한 것"
3174 :     "과 Tcl/Tk의 32비트 또는 64비트 빌드와 사용 중인 R 빌드가 일치하는 구조를 필"
3175 :     "요로 하는 것을 참고하시기 바랍니다. (64비트 빌드가 작동할 것인지는 보장할 수 "
3176 :     "없습니다: 사용하는 레이아웃에 따라 다릅니다.) "
3177 : skim 2150
3178 : gnustats 1753 #
3179 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3180 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1216
3181 : gnustats 2640 #, fuzzy
3182 :     #| msgid ""
3183 :     #| "In the past several package authors have suggested using ActiveTcl "
3184 : gnustats 2642 #| "(@uref{http://www.activestate.com/@/Products/@/activetcl/}) as a way to "
3185 :     #| "get Tcl/Tk extensions (but the support files do contain the most commonly "
3186 :     #| "used @code{TkTable} and @code{BWidget} extensions). This could be used "
3187 :     #| "by setting (for a default install)"
3188 : gnustats 1804 msgid ""
3189 :     "In the past several package authors have suggested using ActiveTcl "
3190 : gnustats 2642 "(@uref{https://www.activestate.com/@/Products/@/activetcl/}) as a way to get "
3191 :     "Tcl/Tk extensions (but the support files do contain the most commonly used "
3192 :     "@code{TkTable} and @code{BWidget} extensions). This could be used by "
3193 :     "setting (for a default install)"
3194 : gnustats 1273 msgstr ""
3195 : gnustats 2642 "과거에는 여러 패키지 저자들이Tcl/Tk 확장(하지만, 지원 파일들은 대부분 가장 공"
3196 :     "통적으로 사용되는 @code{TkTable} 와 @code{BWidget} 확장을 포함합니다.)을 얻"
3197 :     "을 방법으로 ActiveTcl(@uref{http://www.activestate.com/@/Products/@/"
3198 :     "activetcl/})사용을 제안해 왔습니다. 이것은 다음 설정(디폴트 설치를 위한)에 의"
3199 :     "해 사용될 수 있습니다."
3200 : gnustats 1804
3201 : gnustats 1753 #
3202 : gnustats 1273 #. type: example
3203 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1219
3204 : gnustats 1273 #, no-wrap
3205 :     msgid "MY_TCLTK=c:/Tcl/bin\n"
3206 : gnustats 2184 msgstr "MY_TCLTK=c:/Tcl/bin\n"
3207 : gnustats 1804
3208 : gnustats 1753 #
3209 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3210 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1225
3211 : gnustats 1804 msgid ""
3212 :     "@strong{but} current versions do not by default contain any extra extensions "
3213 : gnustats 2642 "(although they may be downloaded via the @code{Teacup} facility) and this "
3214 :     "only works for 32-bit R."
3215 : gnustats 1273 msgstr ""
3216 : skim 2166 "@strong{하지만} 현재 버전은 디폴트에 의해 어떤 추가 확장을 포함하지 않으며 "
3217 : gnustats 2642 "(@code{Teacup} facility 를 통해 다운로드가 가능할 수 있음에도 불구하고), 32비"
3218 :     "트 R에서만 작동합니다."
3219 : gnustats 1804
3220 : gnustats 1753 #
3221 : gnustats 1273 #. type: section
3222 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1228
3223 : gnustats 1273 #, no-wrap
3224 :     msgid "Hyperlinks in HTML sometimes do not work."
3225 : skim 2173 msgstr "HTML 내의 하이퍼링크가 작동하지 않습니다."
3226 : gnustats 1804
3227 : gnustats 1753 #
3228 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3229 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1231
3230 : gnustats 1273 msgid "This question was much more relevant prior to version 2.10.0."
3231 : skim 2174 msgstr "이 질문은 2.10.0 이전의 버전에서 빈번하였습니다. "
3232 : gnustats 1804
3233 : gnustats 1753 #
3234 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3235 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1234
3236 : gnustats 1804 msgid ""
3237 : gnustats 2642 "They may still not work between packages installed in different libraries if "
3238 :     "the HTTP server has been disabled: the remedy is not to do that!"
3239 : gnustats 1273 msgstr ""
3240 : gnustats 2642 "만약 HTTP 서버가 사용불가능 하다면, 여러 라이브러리에 설치된 패키지들 사이에 "
3241 :     "작동되지 않을 수 있습니다: 개선책은 서버를 사용 가능하도록 하는 것입니다!"
3242 : gnustats 1804
3243 : gnustats 1753 #
3244 : gnustats 1273 #. type: section
3245 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1236
3246 : gnustats 1273 #, no-wrap
3247 :     msgid "@code{update.packages()} fails."
3248 : skim 2187 msgstr "@code{update.packages()}가 작동되지 않습니다."
3249 : gnustats 1804
3250 : gnustats 1753 #
3251 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3252 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1241
3253 : gnustats 1804 msgid ""
3254 :     "You may not be able to update a package which is in use: Windows `locks' the "
3255 : gnustats 2642 "package's DLL when it is loaded. So use @code{update.packages()} (or the "
3256 :     "menu equivalent) in a new session."
3257 : gnustats 1273 msgstr ""
3258 : gnustats 2642 "사용 중인 패키지를 업데이트 할 수 없을 수 있습니다: 패키지의 DLL이 로드되었"
3259 :     "을 때 윈도우가 락(lock)을 합니다. 그러면 새로운 세션에서 @code{update."
3260 :     "packages()} (또는 메뉴에서 동일한 명령)를 사용하십시오."
3261 : skim 2189
3262 : gnustats 1753 #
3263 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3264 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1246
3265 : gnustats 1804 msgid ""
3266 : gnustats 2642 "If you put @code{library(foo)} in your @file{.Rprofile} you will need to "
3267 :     "start R with @option{--vanilla} to be able to update package @code{foo}. If "
3268 :     "you set @env{R_DEFAULT_PACKAGES} to include @code{foo}, you will need to "
3269 :     "unset it temporarily."
3270 : gnustats 1273 msgstr ""
3271 : gnustats 2642 "만약 @file{.Rprofile}에 @code{library(foo)}를 넣으려면, 패키지 @code{foo}를 "
3272 :     "업데이트할 수 있도록 @option{--vanilla}와 함께 R을 시작할 필요가 있습니다. "
3273 :     "@code{foo}를 포함하여 @env{R_DEFAULT_PACKAGES}를 설정하려면, 일시적으로 리셋"
3274 :     "할 필요가 있습니다. "
3275 : skim 2195
3276 : gnustats 1753 #
3277 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3278 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1250
3279 : gnustats 1804 msgid ""
3280 :     "It has been reported that some other software has interfered with the "
3281 : gnustats 2642 "installation process by preventing the renaming of temporary files, "
3282 :     "@emph{Google Desktop} being a known example."
3283 : gnustats 1273 msgstr ""
3284 : gnustats 2642 "어떤 소프트웨어는 설치과정에서 남아있는 임시파일들을 막으면서 충돌이 발생한다"
3285 :     "는 보고가 있으며, @emph{Google Desktop}이 알려진 예입니다."
3286 : skim 2197
3287 : gnustats 1753 #
3288 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3289 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1257
3290 : gnustats 1804 msgid ""
3291 : gnustats 2642 "as shown in the @code{Select repositories...} item on the @code{Packages} "
3292 :     "menu?"
3293 : gnustats 1273 msgstr ""
3294 : gnustats 2642 "@code{Packages}메뉴에 @code{Select repositories...} 항목과 같이 나타날 수 있"
3295 :     "나요? "
3296 : gnustats 1804
3297 : gnustats 1753 #
3298 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3299 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1261
3300 : gnustats 1804 msgid ""
3301 : gnustats 2642 "This reads from the tab-delimited file @file{R_HOME\\etc\\repositories}, "
3302 :     "which you can edit, or put a modified copy at @file{.R\\repositories} in "
3303 :     "your HOME directory (@pxref{What are HOME and working directories?})."
3304 : gnustats 1273 msgstr ""
3305 : gnustats 2290 "이것은 사용자가 편집할 수 있고, 또는 수정된 복사본을 사용자의 홈 디렉토리"
3306 :     "(@pxref{What are HOME and working directories?}를 참고하십시오)내 @file{.R"
3307 :     "\\repositories}에 저장할 수 있는 탭으로 구분된 파일 @file{R_HOME\\etc"
3308 :     "\\repositories}로 부터 읽어옵니다. "
3309 : gnustats 1804
3310 : gnustats 1753 #
3311 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3312 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1267
3313 : gnustats 1804 msgid ""
3314 : gnustats 2642 "This was about Compiled HTML help, which has not been supported since R "
3315 :     "2.10.0."
3316 : gnustats 2290 msgstr "R 2.10.0 이후로는 지원되지 않는 컴파일된 HTML 도움말에 대한 것입니다."
3317 : skim 2204
3318 : gnustats 1753 #
3319 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3320 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1277
3321 : gnustats 1804 msgid ""
3322 : gnustats 2642 "We presume you want to do this for some special purpose: R's help system "
3323 :     "will not make use of them, links across library directories will not work "
3324 :     "(unlike R < 2.10.0), ambiguous links will be resolved at install time and "
3325 :     "missing links will be broken (previous versions used JavaScript to look for "
3326 :     "them at run time). But if you still want them, here is how to do it."
3327 : gnustats 1273 msgstr ""
3328 : gnustats 2642 "당신이 특별한 목적을 위해서 이것을 하기 원한다고 추측합니다: R의 도움말 시스"
3329 :     "템은 그것들을 사용하도록 만들지 않을 것이며, 라이브러리 디렉토리를 통한 링크"
3330 :     "들은 작동하지 않을 것이고(R < 2.10.0과는 다르게), 모호한 링크들은 설치 시 결"
3331 :     "정될 것이며, 결여된 링크들은 끊어질 것입니다 (런타임 시 JavaScript에 사용된 "
3332 :     "이전 버전들이 링크들을 찾습니다). 하지만, 만약 당신이 그것들을 원한다면, 어떻"
3333 :     "게 해야 하는지 여기에 그 방법이 있습니다. "
3334 : gnustats 1804
3335 : gnustats 1753 #
3336 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3337 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1281
3338 : gnustats 1804 msgid ""
3339 : gnustats 2642 "Static HTML pages are not part of the binary distribution, so you will need "
3340 :     "to install R and/or packages from their sources. To install just a few "
3341 :     "packages with static HTML pages use"
3342 : gnustats 1273 msgstr ""
3343 : gnustats 2642 "정적인 HTML 페이지들은 바이너리 배포(binary distribution)의 부분이 아니기 때"
3344 :     "문에, R 그리고/또는 패키지들을 그들의 소스로부터 설치해야 할 필요가 있습니"
3345 :     "다. 정적인 HTML 페이지들과 여러 패키지들을 다음을 사용하여 설치하십시오. "
3346 : skim 2215
3347 : gnustats 1753 #
3348 : gnustats 1273 #. type: example
3349 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1284
3350 : gnustats 1273 #, no-wrap
3351 :     msgid "R CMD INSTALL --html @var{pkg1} @var{pkg2} @dots{}\n"
3352 : gnustats 2290 msgstr "R CMD INSTALL --html @var{pkg1} @var{pkg2} @dots{}\n"
3353 : gnustats 1804
3354 : gnustats 1753 #
3355 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3356 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1290
3357 : gnustats 1804 msgid ""
3358 : gnustats 2642 "To install R itself with static HTML pages you need to build it from the "
3359 :     "sources for yourself. Change the following line in file @file{MkRules."
3360 :     "local} (after copying @file{MkRules.dist} to @file{MkRules.local} if that "
3361 :     "has not already been done)."
3362 : gnustats 1273 msgstr ""
3363 : gnustats 2642 "R자체를 정적인 HTML 페이지들과 함께 설치하기 위해서는, 사용자 스스로 소스로부"
3364 :     "터 그것을 구축할 필요가 있습니다. (이미 실행하지 않았다면, @file{MkRules."
3365 :     "dist}을 @file{MkRules.local}에 복사한 후에)@file{MkRules.local}내 다음 라인"
3366 :     "의 내용을 변경하십시오. "
3367 : gnustats 1804
3368 : gnustats 1753 #
3369 : gnustats 1273 #. type: example
3370 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1294
3371 : gnustats 1273 #, no-wrap
3372 :     msgid ""
3373 :     "# set this to YES to build static HTML help\n"
3374 :     "BUILD_HTML = NO\n"
3375 :     msgstr ""
3376 : skim 2221 "# 정적인 HTML 도움말을 구축하기 위해 YES로 설정합니다\n"
3377 : skim 2222 "BUILD_HTML = NO\n"
3378 : gnustats 1804
3379 : gnustats 1753 #
3380 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3381 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1299
3382 : gnustats 1804 msgid ""
3383 :     "and them all packages installed by that build of R will (by default) be "
3384 :     "installed with static HTML pages."
3385 : gnustats 1273 msgstr ""
3386 : gnustats 2642 "그러고 나면 R(디폴트에 의해)의 구축에 의해 설치된 모든 패키지가 정적인 HTML "
3387 :     "페이지와 함께 설치할 것입니다. "
3388 : gnustats 1804
3389 : gnustats 1753 #
3390 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3391 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1304
3392 : gnustats 1273 msgid "Presumably one not available on CRAN, BioC or a similar repository."
3393 : skim 2226 msgstr "CRAN, BioC 또는 유사한 저장소에서도 이용 가능하지 않은 경우 "
3394 : gnustats 1804
3395 : gnustats 1753 #
3396 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3397 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1310
3398 : gnustats 1804 msgid ""
3399 : gnustats 2642 "If you have a source package that is known to work on a Unix-alike system, "
3400 :     "you can try the automated Windows binary package builder documented at "
3401 :     "@url{http://win-builder.r-project.org}. If the package is not yours, please "
3402 :     "remember to change the maintainer address so the results go to you and not "
3403 :     "the author(s)!"
3404 : gnustats 1273 msgstr ""
3405 : gnustats 2642 "유닉스와 유사한 시스템에서 작동하는 것으로 알려진 소스 패키지를 가지고 있다"
3406 :     "면, @url{http://win-builder.r-project.org}에 문서화 된 자동화된 윈도우 바이너"
3407 :     "리 패키지 빌더를 시도해 보시기 바랍니다. 만약 패키지가 당신의 것이라면, 저자"
3408 :     "(들)가 아닌 당신에게 결과가 갈 수 있도록 유지보수자 주소 변경하는 것을 기억"
3409 :     "해 주시기 바랍니다! "
3410 : gnustats 1804
3411 : gnustats 1753 #
3412 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3413 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1317
3414 : gnustats 1804 msgid ""
3415 : gnustats 2642 "However, if a CRAN package is not available in binary form, this usually "
3416 :     "means that there is a problem with some dependent package or external "
3417 :     "software (often mentioned in the @file{@@ReadMe} file in the binary "
3418 :     "repository directory). You can email @email{R-windows@@r-project.org} "
3419 :     "expressing a wish for such a package to be ported---the maintainers will "
3420 :     "take such wishes into account when prioritizing work on binary packages."
3421 : gnustats 1273 msgstr ""
3422 : gnustats 2642 "하지만, CRAN 패키지가 바이너리 형태로 이용 가능하지 않다면, 이것은 보통 몇몇 "
3423 :     "독립적인 패키지 또는 외부 소프트웨어 (종종 바이너리 저장 디렉토리 있는"
3424 : gnustats 2290 "@file{@@ReadMe} 파일에서 언급되는)와 문제가 있음을 의미합니다. @email{R-"
3425 : gnustats 2642 "windows@@r-project.org}로 이와 같은 패키지가 이식되는 것을 원한다는 것을 명시"
3426 :     "한 이메일을 보낼 수 있습니다 – 유지보수자들이 바이너리 패키지에 대한 작업을 "
3427 :     "우선적으로 수행할 때 이러한 요구들을 참작할 것입니다. "
3428 : skim 2234
3429 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3430 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1322
3431 : gnustats 1804 msgid ""
3432 : gnustats 2642 "In many cases installing packages from the sources is not at all difficult "
3433 :     "(it is simple if the package contains no compiled code), so please attempt "
3434 :     "that for yourself before requesting help from the busy volunteers."
3435 : gnustats 1273 msgstr ""
3436 : gnustats 2642 "많은 경우 소스로부터 패키지들을 설치하는 것이 전혀 어려운 것은 아니므로 (만"
3437 :     "약 패키지가 컴파일된 코드를 포함하지 않는다면 간단합니다), 바쁜 자원봉사자들"
3438 :     "로부터 도움을 요청하기 전에 스스로 시도해 보시기 바랍니다. "
3439 : skim 2237
3440 : gnustats 1753 #
3441 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3442 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1327
3443 : gnustats 1273 msgid "Here are three possible reasons:"
3444 : skim 2240 msgstr "세 가지 가능한 이유가 있습니다:"
3445 : gnustats 1804
3446 : gnustats 1753 #
3447 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3448 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1334
3449 : gnustats 2640 #, fuzzy
3450 :     #| msgid ""
3451 : gnustats 2642 #| "You are simply impatient, and need to wait until the binary package has "
3452 :     #| "been built and propagated to the CRAN mirror you are using. This "
3453 :     #| "normally (but not always) happens within 24 hours. Sometimes mirrors do "
3454 :     #| "get behind (especially unofficial ones), so you could try another "
3455 :     #| "mirror. (Mirror statistics are linked near the top of the CRAN mirror "
3456 :     #| "page at @uref{http://cran.r-project.org/mirrors.html}.)"
3457 : gnustats 1804 msgid ""
3458 :     "You are simply impatient, and need to wait until the binary package has been "
3459 : gnustats 2642 "built and propagated to the CRAN mirror you are using. This normally (but "
3460 :     "not always) happens within 24 hours. Sometimes mirrors do get behind "
3461 :     "(especially unofficial ones), so you could try another mirror. (Mirror "
3462 :     "statistics are linked near the top of the CRAN mirror page at @uref{https://"
3463 :     "cran.r-project.org/mirrors.html}.)"
3464 : gnustats 1273 msgstr ""
3465 : gnustats 2642 "당신은 단순히 성급하며, 바이너리 패키지가 구축되고 당신이 사용하는 CRAN 미러"
3466 :     "에 보급될 때 까지 기다릴 필요가 있습니다. 이것은 보통 (항상은 아님) 24시간 이"
3467 :     "내에 발생합니다. 때로는 미러가 늦어지기 때문에 (특히, 공인되지 않은 경우), 다"
3468 :     "른 미러를 시도해 볼 수 있습니다.(미러 통계는 CRAN 미러 페이지@uref{http://"
3469 :     "cran.r-project.org/mirrors.html} 상단 근처에 링크되어 있습니다. "
3470 : gnustats 1804
3471 : gnustats 1753 #
3472 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3473 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1338
3474 : gnustats 1804 msgid ""
3475 : gnustats 2642 "The latest version of the package might require a later version of R than "
3476 :     "the one you are using. You can check on the package's HTML page on CRAN, "
3477 :     "and update your R if needed."
3478 : gnustats 1273 msgstr ""
3479 : gnustats 2642 "패키지의 최신 버전은 사용자가 사용하고 있는 R 보다 최근 버전에서 요구할 수 있"
3480 :     "습니다. CRAN내 패키지 HTML 페이지에서 확인할 수 있으며, 필요 시 R을 업데이트"
3481 :     "할 수 있습니다. "
3482 : gnustats 1804
3483 : gnustats 1753 #
3484 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3485 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1343
3486 : gnustats 1804 msgid ""
3487 :     "Your R might be too old. Binary packages for the 3.x series are built (if "
3488 : gnustats 2642 "possible) whilst 3.(x+1) is current, but building stops once 3.(x+2) "
3489 :     "reaches alpha (pre-release, about a month before release). You can always "
3490 :     "try installing from the sources."
3491 : gnustats 1273 msgstr ""
3492 : gnustats 2642 "당신의 R이 너무 오래되었을 수 있습니다. 3.(x+1)가 현재 버전인 반면 3.x 시리즈"
3493 :     "를 위한 바이너리 패키지가 구축되었습니다만 (가능하다면),일단3.(x+2)가 알파(공"
3494 :     "개 약 한달 전쯤 pre-release)에 도달하면 구축은 멈춥니다.당신은 소스로부터 언"
3495 :     "제든지 설치를 시도할 수 있습니다. "
3496 : gnustats 1804
3497 : gnustats 1753 #
3498 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3499 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1349
3500 : gnustats 1804 msgid ""
3501 : gnustats 2642 "How old is it? The CRAN policy is to archive binary packages two years after "
3502 :     "the 2.x series is closed. Other repositories may do so sooner."
3503 : gnustats 1273 msgstr ""
3504 : gnustats 2642 "얼마나 오래되었습니까? CRAN 정책은2.x 시리즈가 마감된 후 2년 동안에 바이너리 "
3505 :     "패키지를 보관하는 것입니다. 다른 저장소는 더 빨리 할 수도 있습니다. "
3506 : gnustats 1804
3507 : gnustats 1753 #
3508 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3509 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1353
3510 : gnustats 1804 msgid ""
3511 : gnustats 2642 "If you are using an R version that old we advise you to update your R, but "
3512 :     "you do also have the option of installing packages from their source."
3513 : gnustats 1273 msgstr ""
3514 : gnustats 2642 "당신이 사용하고 있는 R 버전이 그렇게 오래되었다면, 당신의 R을 업데이트 하기"
3515 :     "를 권고합니다. 하지만, 그들의 소스로부터 패키지 설치를 할 수 있는 옵션도 있습"
3516 :     "니다."
3517 : gnustats 1804
3518 : gnustats 1753 #
3519 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3520 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1360
3521 : gnustats 1804 msgid ""
3522 :     "Packages without compiled code nor a @file{configure.win} script will run on "
3523 :     "both 32- and 64-bit R."
3524 : gnustats 1273 msgstr ""
3525 : gnustats 2642 "컴파일 코드나 @file{configure.win} 스크립트 없는 패키지가 32비트와 64비트 R에"
3526 :     "서 실행될 것입니다."
3527 : gnustats 1804
3528 : gnustats 1753 #
3529 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3530 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1364
3531 : gnustats 1804 msgid ""
3532 : gnustats 2642 "Packages with compiled code but no @file{configure.win} nor @code{src/"
3533 :     "Makefile.win} file will be built for both when running on a 64-bit version "
3534 :     "of Windows if both versions of R are installed."
3535 : gnustats 1273 msgstr ""
3536 : gnustats 2642 "컴파일 코드는 있지만 @file{configure.win}과 @code{src/Makefile.win} 파일이 없"
3537 :     "는 패키지는 만약 R의 두 가지 버전이 설치되어 있다면, 64 비트 윈도우 버전에서 "
3538 :     "실행될 때 두 버전 모두를 위해 구축될 것 입니다. "
3539 : gnustats 1804
3540 : gnustats 1753 #
3541 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3542 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1372
3543 : gnustats 1804 msgid ""
3544 : gnustats 2642 "An empty @file{configure.win} is treated in the same way as if none "
3545 :     "existed. Also, there is a list of packages known to have an architecture-"
3546 :     "independent @file{configure.win} hardcoded into @command{R CMD INSTALL}, and "
3547 :     "for these packages, both architectures will be built under the above "
3548 :     "conditions. Other packages can be installed with @file{configure.win} run "
3549 :     "for just the first architecture by using option @option{--force-biarch}."
3550 : gnustats 1273 msgstr ""
3551 : gnustats 2642 "빈 @file{configure.win}은 마치 존재하지 않는 것처럼 동일한 방법으로 다루어집"
3552 :     "니다.또한, @command{R CMD INSTALL}로 하드코드된 architecture-independent "
3553 :     "@file{configure.win}을 가진 것으로 알려진 패키지 목록이 있으며, 이러한 패키"
3554 :     "지들을 위해서, 두 사양들은 위의 조건 하에 구축될 것입니다. 다른 패키지들은 "
3555 :     "@option{--force-biarch}옵션을 사용함으로써 단지 첫 번째 사양을 위해서만 실행"
3556 :     "하는 @file{configure.win}과 함께 설치될 수 있습니다. "
3557 : gnustats 1804
3558 : gnustats 1753 #
3559 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3560 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1377
3561 : gnustats 1804 msgid ""
3562 : gnustats 2642 "Any package can be installed for first one architecture and then the other "
3563 :     "with option @option{--merge-multiarch}, but the package source must be a "
3564 :     "tarball (and as before, running on a 64-bit version of Windows with both "
3565 :     "versions of R installed)."
3566 : gnustats 1273 msgstr ""
3567 : gnustats 2290 "어떤 패키지든 첫 번째 사양을 위해 설치될 수 있으며, 그 후 @option{--merge-"
3568 : gnustats 2642 "multiarch} 옵션과 함께 다른 사양을 위해 설치할 수 있습니다. 하지만, 패키지 소"
3569 :     "스는 반드시 tarball이어야 합니다 (그리고 전과 같이, 두 버전의 R모두 설치되어 "
3570 :     "있는64비트 윈도우 버전에서 실행합니다.) "
3571 : gnustats 1804
3572 : gnustats 1753 #
3573 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3574 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1384
3575 : gnustats 1804 msgid ""
3576 :     "Finally, a package without a @code{src/Makefile.win} file and no or empty or "
3577 :     "architecture-independent @code{configure.win} file can be installed for both "
3578 : gnustats 2642 "architectures from 32-bit Windows if the 64-bit components were selected "
3579 :     "when R was installed and option @option{--compile-both} is given. "
3580 :     "Obviously, only the 32-bit installation can be tested."
3581 : gnustats 1273 msgstr ""
3582 : skim 2279 "마지막으로, @code{src/Makefile.win} 파일이 없는 패키지와 없거나 빈 또는 "
3583 : gnustats 2642 "architecture-independent @code{configure.win} 파일은 만약 64비트 요소들이 선"
3584 :     "택되었다면 R이 설치되었을 때와 @option{--compile-both} 옵션이 주어졌을 때 32"
3585 :     "비트 윈도우로부터 두 가지 사양을 위해 설치될 수 있습니다. 말할 필요도 없이, "
3586 :     "32비트만을 위한 설치는 시험해 볼 수 있습니다. "
3587 : gnustats 1804
3588 : gnustats 1753 #
3589 : gnustats 1273 #. type: node
3590 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1395
3591 :     #: rw-FAQ.texi:1398
3592 :     #: rw-FAQ.texi:1421
3593 : gnustats 1273 #, no-wrap
3594 :     msgid "What should I expect to behave differently from the Unix version"
3595 : gnustats 2043 msgstr "유닉스 버전과 무엇이 다르게 작동하나요?"
3596 : gnustats 1804
3597 : gnustats 1753 #
3598 : gnustats 1273 #. type: node
3599 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1395
3600 :     #: rw-FAQ.texi:1398
3601 :     #: rw-FAQ.texi:1421
3602 :     #: rw-FAQ.texi:1460
3603 : gnustats 1273 #, no-wrap
3604 :     msgid "I hear about some nifty features."
3605 : gnustats 2043 msgstr "일부 개선된 사항들에 대하여 들었습니다."
3606 : gnustats 1804
3607 : gnustats 1753 #
3608 : gnustats 1273 #. type: node
3609 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1395
3610 :     #: rw-FAQ.texi:1421
3611 :     #: rw-FAQ.texi:1460
3612 :     #: rw-FAQ.texi:1479
3613 : gnustats 1273 #, no-wrap
3614 :     msgid "Circles appear as ovals on screen"
3615 : gnustats 2043 msgstr "화면상에서 원이 타원과 같이 보입니다."
3616 : gnustats 1804
3617 : gnustats 1753 #
3618 : gnustats 1273 #. type: node
3619 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1395
3620 :     #: rw-FAQ.texi:1460
3621 :     #: rw-FAQ.texi:1479
3622 :     #: rw-FAQ.texi:1480
3623 :     #: rw-FAQ.texi:1493
3624 : gnustats 1273 #, no-wrap
3625 :     msgid "How do I move focus to a graphics window or the console?"
3626 : gnustats 2043 msgstr "어떻게 포커스를 그래픽창에서 콘솔로 옮길 수 있나요?"
3627 : gnustats 1804
3628 : gnustats 1753 #
3629 : gnustats 1273 #. type: section
3630 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1395
3631 :     #: rw-FAQ.texi:1479
3632 :     #: rw-FAQ.texi:1493
3633 :     #: rw-FAQ.texi:1494
3634 : gnustats 1273 #, no-wrap
3635 :     msgid "What does TAB completion do?"
3636 : gnustats 2043 msgstr "TAB 완성이란 무엇인가요?"
3637 : gnustats 1804
3638 : gnustats 1753 #
3639 : gnustats 1273 #. type: section
3640 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1399
3641 : gnustats 1273 #, no-wrap
3642 :     msgid "What should I expect to behave differently from the Unix version of R?"
3643 :     msgstr ""
3644 : gnustats 1804
3645 : gnustats 1753 #
3646 : gnustats 1273 #. type: itemize
3647 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1406
3648 : gnustats 1804 msgid ""
3649 : gnustats 2642 "R commands can be interrupted by @key{Esc} in @command{Rgui.exe} and "
3650 :     "@key{Ctrl-break} or @key{Ctrl-C} in @command{Rterm.exe}: @key{Ctrl-C} is "
3651 :     "used for copying in @command{Rgui.exe}."
3652 : gnustats 1273 msgstr ""
3653 : gnustats 1804
3654 : gnustats 1753 #
3655 : gnustats 1273 #. type: itemize
3656 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1412
3657 : gnustats 1804 msgid ""
3658 :     "Command-line editing is always available, but is somewhat simpler than the "
3659 : gnustats 2642 "readline-based editing on Unix. For @command{Rgui.exe}, the menu item `Help "
3660 :     "| Console' will give details. For @command{Rterm.exe} see file @file{README."
3661 : gnustats 1804 "rterm}."
3662 : gnustats 1273 msgstr ""
3663 : gnustats 1804
3664 : gnustats 1753 #
3665 : gnustats 1273 #. type: item
3666 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1413
3667 : gnustats 1273 #, no-wrap
3668 :     msgid "Paths to files (e.g.@: in @code{source()}) can be specified with"
3669 :     msgstr ""
3670 : gnustats 1804
3671 : gnustats 1753 #
3672 : gnustats 1273 #. type: itemize
3673 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1415
3674 : gnustats 1273 msgid "either \"/\" or \"\\\\\"."
3675 :     msgstr ""
3676 : gnustats 1804
3677 : gnustats 1753 #
3678 : gnustats 1273 #. type: item
3679 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1416
3680 : gnustats 1273 #, no-wrap
3681 :     msgid "@code{system()} is slightly different: see its help page and that"
3682 :     msgstr ""
3683 : gnustats 1804
3684 : gnustats 1753 #
3685 : gnustats 1273 #. type: itemize
3686 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1418
3687 : gnustats 1273 msgid "of @code{shell()}."
3688 :     msgstr ""
3689 : gnustats 1804
3690 : gnustats 1753 #
3691 : gnustats 1273 #. type: section
3692 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1422
3693 : gnustats 1273 #, no-wrap
3694 :     msgid "I hear about some nifty features: please tell me about them!"
3695 :     msgstr ""
3696 : gnustats 1804
3697 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3698 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1430
3699 : gnustats 1804 msgid ""
3700 : gnustats 2548 "You have read the file @file{README.3.3.0 }? There are file menus on the R "
3701 : gnustats 2642 "console, pager and graphics windows. You can source and save from those "
3702 :     "menus, and copy the graphics to @code{png}, @code{jpeg}, @code{bmp}, "
3703 :     "@code{postscript}, @code{PDF} or @code{metafile}. There are right-click "
3704 :     "menus giving shortcuts to menu items, and optionally toolbars with buttons "
3705 :     "giving shortcuts to frequent operations."
3706 : gnustats 1273 msgstr ""
3707 : gnustats 1804
3708 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3709 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1433
3710 : gnustats 1804 msgid ""
3711 : gnustats 2642 "If you resize the R console the @code{options(width=)} is automatically set "
3712 :     "to the console width (unless disabled in the configuration file)."
3713 : gnustats 1273 msgstr ""
3714 : gnustats 1804
3715 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3716 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1435
3717 : gnustats 2548 msgid "The graphics has a history mechanism. As @file{README.3.3.0 } says:"
3718 : gnustats 1273 msgstr ""
3719 : gnustats 1804
3720 : gnustats 1273 #. type: quotation
3721 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1446
3722 : gnustats 1804 msgid ""
3723 : gnustats 2642 "`The History menu allows the recording of plots. When plots have been "
3724 :     "recorded they can be reviewed by @key{PgUp} and @key{PgDn}, saved and "
3725 :     "replaced. Recording can be turned on automatically (the Recording item on "
3726 :     "the list) or individual plots can be added (Add or the @key{INS} key). The "
3727 :     "whole plot history can be saved to or retrieved from an R variable in the "
3728 :     "global environment. The format of recorded plots may change between R "
3729 :     "versions. Recorded plots should @strong{not} be used as a permanent storage "
3730 :     "format for R plots."
3731 : gnustats 1273 msgstr ""
3732 : gnustats 1804
3733 : gnustats 1273 #. type: quotation
3734 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1448
3735 : gnustats 1273 msgid "There is only one graphics history shared by all the windows devices.'"
3736 :     msgstr ""
3737 : gnustats 1804
3738 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3739 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1458
3740 : gnustats 1804 msgid ""
3741 :     "The R console and graphics windows have configuration files stored in the "
3742 : gnustats 2642 "@file{RHOME\\etc} directory called @file{Rconsole} and @file{Rdevga}; you "
3743 :     "can keep personal copies in your @file{HOME} directory. They contain "
3744 :     "comments which should suffice for you to edit them to your preferences. For "
3745 :     "more details see @code{?Rconsole}. There is a GUI preferences editor "
3746 :     "invoked from the @code{Edit} menu which can be used to edit the file "
3747 :     "@file{Rconsole}."
3748 : gnustats 1273 msgstr ""
3749 : gnustats 1804
3750 : gnustats 1753 #
3751 : gnustats 1273 #. type: section
3752 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1461
3753 : gnustats 2548 #, fuzzy, no-wrap
3754 :     #| msgid "Circles appear as ovals on screen"
3755 : gnustats 1273 msgid "Circles appear as ovals on screen."
3756 : gnustats 2548 msgstr "화면상에서 원이 타원과 같이 보입니다."
3757 : gnustats 1804
3758 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3759 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1471
3760 : gnustats 1804 msgid ""
3761 : gnustats 2642 "The graphics system asks Windows for the number of pixels per inch in the X "
3762 :     "and Y directions, and uses that to size graphics (which in R are in units of "
3763 :     "inches). Sometimes the answer is a complete invention, and in any case "
3764 :     "Windows will not know exactly how the horizontal and vertical size have been "
3765 :     "set on a monitor which allows them to be adjusted. You can specify correct "
3766 :     "values either in the call to @code{windows} or as options: see @code{?"
3767 :     "windows}. (Typically these are of the order of 100.)"
3768 : gnustats 1273 msgstr ""
3769 : gnustats 1804
3770 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3771 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1475
3772 : gnustats 1804 msgid ""
3773 : gnustats 2642 "On one of our systems, the screen height was reported as 240mm, and the "
3774 :     "width as 300mm in 1280 x 1024 mode and 320mm in 1280 x 960 and 1600 x 1200 "
3775 :     "modes. In fact it was a 21\" monitor and 400mm x 300mm!"
3776 : gnustats 1273 msgstr ""
3777 : gnustats 1804
3778 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3779 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1478
3780 : gnustats 1804 msgid ""
3781 : gnustats 2642 "This is less common with LCD screens but not unknown, particularly if they "
3782 :     "are not running at their native resolution."
3783 : gnustats 1273 msgstr ""
3784 : gnustats 1804
3785 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3786 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1487
3787 : gnustats 1804 msgid ""
3788 :     "You may want to do this from within a function, for example when calling "
3789 : gnustats 2642 "@samp{identify} or @samp{readline}. Use the function @samp{bringToTop()}. "
3790 :     "With its default argument it brings the active graphics window to the top "
3791 :     "and gives it focus. With argument @samp{-1} it brings the console to the "
3792 :     "top and gives it focus."
3793 : gnustats 1273 msgstr ""
3794 : gnustats 1804
3795 : gnustats 1273 #. type: Plain text
3796 : gnustats 2642 #: rw-FAQ.texi:1491
3797 : gnustats 1804 msgid ""
3798 :     "This works for @command{Rgui.exe} in MDI and SDI modes, and can be used for "
3799 : gnustats