SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/manual/R-data-ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/manual/R-data-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2642 - (view) (download)

1 : gnustats 2463 # Korean translation for translation.ko package
2 : gnustats 1648 # doc/manual/R-data.texi
3 : gnustats 2484 #
4 : gnustats 1648 # Copyright (C) 2008-2015 Chel Hee Lee, and R Translation Teams
5 : gnustats 1804 #
6 : gnustats 1648 # This file is distributed under the same license as the R distribution.
7 :     # Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
8 : gnustats 2484 #
9 : gnustats 2504 # Note that every single contributor listed on the Acknowledgement
10 :     # assigns his or her contribution to Chel Hee Lee.
11 : gnustats 2513 #
12 : gnustats 2504 # Note also that your name may not be found because of incomplete
13 :     # record keeping. If you were overlooked, please let the maintainer
14 :     # know and the list will be updated. Please also contact the mainter
15 :     # of this document in order to voluntarily participate in
16 :     # or offer your help with this work.
17 : gnustats 2513 #
18 : gnustats 1256 msgid ""
19 :     msgstr ""
20 : gnustats 2469 "Project-Id-Version: translation.ko_0.0.1.4\n"
21 : gnustats 1256 "Report-Msgid-Bugs-To: chl948@mail.usask.ca\n"
22 : gnustats 2642 "POT-Creation-Date: 2015-09-29 17:39-0600\n"
23 :     "PO-Revision-Date: 2015-09-29 17:39-0600\n"
24 : gnustats 1256 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
25 :     "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
26 :     "Language: ko\n"
27 :     "MIME-Version: 1.0\n"
28 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 : gnustats 1804
32 : gnustats 1622 #
33 : gnustats 1256 #. type: top
34 : gnustats 1804 #: R-data.texi:4
35 :     #: R-data.texi:31
36 :     #: R-data.texi:49
37 : gnustats 1256 #, no-wrap
38 :     msgid "R Data Import/Export"
39 : gnustats 1269 msgstr "R Data Import/Export (translated in Korean)"
40 : gnustats 1804
41 : gnustats 1622 #
42 : gnustats 1256 #. type: dircategory
43 : gnustats 1804 #: R-data.texi:10
44 : gnustats 1256 #, no-wrap
45 :     msgid "Programming"
46 :     msgstr ""
47 : gnustats 1804
48 : gnustats 1622 #
49 : gnustats 1256 #. type: menuentry
50 : gnustats 1804 #: R-data.texi:13
51 : gnustats 1256 msgid "R Data: (R-data)"
52 :     msgstr ""
53 : gnustats 1804
54 : gnustats 1622 #
55 : gnustats 1256 #. type: menuentry
56 : gnustats 1804 #: R-data.texi:13
57 : gnustats 1256 msgid "R Data Import/Export."
58 :     msgstr ""
59 : gnustats 1804
60 : gnustats 1622 #
61 : gnustats 1256 #. type: include
62 : gnustats 1804 #: R-data.texi:17
63 : gnustats 1256 #, no-wrap
64 :     msgid "R-defs.texi"
65 :     msgstr ""
66 : gnustats 1804
67 : gnustats 1622 #
68 : gnustats 1256 #. type: include
69 : gnustats 1804 #: R-data.texi:18
70 : gnustats 1256 #, no-wrap
71 :     msgid "version.texi"
72 :     msgstr ""
73 : gnustats 1804
74 : gnustats 1622 #
75 : gnustats 1256 #. type: copying
76 : gnustats 1804 #: R-data.texi:22
77 : gnustats 1256 msgid "This manual is for R, version @value{VERSION}."
78 :     msgstr ""
79 : gnustats 1804
80 : gnustats 1622 #
81 : gnustats 1256 #. type: copying
82 : gnustats 1804 #: R-data.texi:24
83 : gnustats 1256 msgid "@Rcopyright{2000}"
84 :     msgstr ""
85 : gnustats 1804
86 : gnustats 1622 #
87 : gnustats 1256 #. type: quotation
88 : gnustats 1804 #: R-data.texi:27
89 : gnustats 1256 msgid "@permission{}"
90 :     msgstr ""
91 : gnustats 1804
92 : gnustats 1622 #
93 : gnustats 1256 #. type: subtitle
94 : gnustats 1804 #: R-data.texi:32
95 : gnustats 1256 #, no-wrap
96 :     msgid "Version @value{VERSION}"
97 :     msgstr ""
98 : gnustats 1804
99 : gnustats 1622 #
100 : gnustats 1256 #. type: author
101 : gnustats 1804 #: R-data.texi:33
102 : gnustats 1256 #, no-wrap
103 :     msgid "R Core Team"
104 :     msgstr ""
105 : gnustats 1804
106 : gnustats 1622 #
107 : gnustats 1256 #. type: node
108 : gnustats 1804 #: R-data.texi:48
109 :     #: R-data.texi:73
110 :     #: R-data.texi:112
111 :     #: R-data.texi:449
112 :     #: R-data.texi:983
113 :     #: R-data.texi:1106
114 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1727
115 :     #: R-data.texi:1799
116 :     #: R-data.texi:1840
117 :     #: R-data.texi:2206
118 :     #: R-data.texi:2248
119 :     #: R-data.texi:2328
120 :     #: R-data.texi:2373
121 :     #: R-data.texi:2378
122 : gnustats 1256 #, no-wrap
123 :     msgid "Top"
124 :     msgstr ""
125 : gnustats 1804
126 : gnustats 1622 #
127 : gnustats 1256 #. type: node
128 : gnustats 1804 #: R-data.texi:48
129 :     #: R-data.texi:71
130 :     #: R-data.texi:73
131 :     #: R-data.texi:74
132 :     #: R-data.texi:112
133 : gnustats 1256 #, no-wrap
134 :     msgid "Acknowledgements"
135 :     msgstr ""
136 : gnustats 1804
137 : gnustats 1622 #
138 : gnustats 1256 #. type: node
139 : gnustats 1804 #: R-data.texi:48
140 : gnustats 1256 #, no-wrap
141 :     msgid "(dir)"
142 :     msgstr ""
143 : gnustats 1804
144 : gnustats 1622 #
145 : gnustats 1256 #. type: ifnottex
146 : gnustats 1804 #: R-data.texi:52
147 : gnustats 1256 msgid "This is a guide to importing and exporting data to and from R."
148 :     msgstr "이 문서는 데이터를 R로 불러들이거나 R에서 내보내는 안내입니다. "
149 : gnustats 1804
150 : gnustats 1622 #
151 : gnustats 1256 #. type: node
152 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
153 :     #: R-data.texi:73
154 :     #: R-data.texi:112
155 :     #: R-data.texi:113
156 :     #: R-data.texi:163
157 :     #: R-data.texi:253
158 :     #: R-data.texi:407
159 :     #: R-data.texi:449
160 : gnustats 1256 #, no-wrap
161 :     msgid "Introduction"
162 :     msgstr ""
163 : gnustats 1804
164 : gnustats 1622 #
165 : gnustats 1256 #. type: node
166 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
167 :     #: R-data.texi:112
168 :     #: R-data.texi:449
169 :     #: R-data.texi:450
170 :     #: R-data.texi:451
171 :     #: R-data.texi:467
172 :     #: R-data.texi:720
173 :     #: R-data.texi:743
174 :     #: R-data.texi:760
175 :     #: R-data.texi:848
176 :     #: R-data.texi:930
177 :     #: R-data.texi:983
178 : gnustats 1256 #, no-wrap
179 :     msgid "Spreadsheet-like data"
180 :     msgstr ""
181 : gnustats 1804
182 : gnustats 1622 #
183 : gnustats 1256 #. type: node
184 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
185 :     #: R-data.texi:449
186 :     #: R-data.texi:983
187 :     #: R-data.texi:984
188 :     #: R-data.texi:985
189 :     #: R-data.texi:1001
190 :     #: R-data.texi:1092
191 :     #: R-data.texi:1106
192 : gnustats 1256 #, no-wrap
193 :     msgid "Importing from other statistical systems"
194 :     msgstr ""
195 : gnustats 1804
196 : gnustats 1622 #
197 : gnustats 1256 #. type: node
198 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
199 :     #: R-data.texi:983
200 :     #: R-data.texi:1106
201 :     #: R-data.texi:1107
202 :     #: R-data.texi:1109
203 :     #: R-data.texi:1118
204 :     #: R-data.texi:1172
205 :     #: R-data.texi:1321
206 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1727
207 : gnustats 1256 #, no-wrap
208 :     msgid "Relational databases"
209 :     msgstr ""
210 : gnustats 1804
211 : gnustats 1622 #
212 : gnustats 1256 #. type: cindex
213 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
214 :     #: R-data.texi:1106
215 :     #: R-data.texi:1727
216 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1728
217 :     #: R-data.texi:1729
218 :     #: R-data.texi:1741
219 :     #: R-data.texi:1770
220 :     #: R-data.texi:1799
221 :     #: R-data.texi:2110
222 : gnustats 1256 #, no-wrap
223 :     msgid "Binary files"
224 :     msgstr ""
225 : gnustats 1804
226 : gnustats 1622 #
227 : gnustats 1256 #. type: node
228 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
229 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1727
230 :     #: R-data.texi:1799
231 :     #: R-data.texi:1800
232 :     #: R-data.texi:1840
233 : gnustats 1256 #, no-wrap
234 :     msgid "Image files"
235 :     msgstr ""
236 : gnustats 1804
237 : gnustats 1622 #
238 : gnustats 1256 #. type: node
239 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
240 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1799
241 :     #: R-data.texi:1840
242 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1841
243 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1843
244 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1858
245 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1860
246 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1948
247 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1950
248 :     #: R-data.texi:2003
249 : gnustats 1804 #: R-data.texi:2083
250 : gnustats 2640 #: R-data.texi:2085
251 :     #: R-data.texi:2108
252 :     #: R-data.texi:2206
253 : gnustats 1256 #, no-wrap
254 :     msgid "Connections"
255 :     msgstr ""
256 : gnustats 1804
257 : gnustats 1622 #
258 : gnustats 1256 #. type: node
259 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
260 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1840
261 :     #: R-data.texi:2206
262 :     #: R-data.texi:2207
263 :     #: R-data.texi:2217
264 :     #: R-data.texi:2237
265 :     #: R-data.texi:2248
266 : gnustats 1256 #, no-wrap
267 :     msgid "Network interfaces"
268 :     msgstr ""
269 : gnustats 1804
270 : gnustats 1622 #
271 : gnustats 1256 #. type: node
272 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
273 : gnustats 2640 #: R-data.texi:2206
274 :     #: R-data.texi:2248
275 :     #: R-data.texi:2249
276 :     #: R-data.texi:2328
277 : gnustats 1256 #, no-wrap
278 :     msgid "Reading Excel spreadsheets"
279 :     msgstr ""
280 : gnustats 1804
281 : gnustats 1622 #
282 : gnustats 1256 #. type: node
283 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
284 : gnustats 2640 #: R-data.texi:2248
285 :     #: R-data.texi:2328
286 :     #: R-data.texi:2329
287 :     #: R-data.texi:2373
288 : gnustats 1256 #, no-wrap
289 :     msgid "References"
290 :     msgstr ""
291 : gnustats 1804
292 : gnustats 1622 #
293 : gnustats 1256 #. type: node
294 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
295 : gnustats 2640 #: R-data.texi:2328
296 :     #: R-data.texi:2373
297 :     #: R-data.texi:2374
298 :     #: R-data.texi:2378
299 : gnustats 1256 #, no-wrap
300 :     msgid "Function and variable index"
301 :     msgstr ""
302 : gnustats 1804
303 : gnustats 1622 #
304 : gnustats 1256 #. type: unnumbered
305 : gnustats 1804 #: R-data.texi:71
306 : gnustats 2640 #: R-data.texi:2373
307 :     #: R-data.texi:2378
308 :     #: R-data.texi:2379
309 : gnustats 1256 #, no-wrap
310 :     msgid "Concept index"
311 :     msgstr ""
312 : gnustats 1804
313 : gnustats 1622 #
314 : gnustats 1256 #. type: Plain text
315 : gnustats 1804 #: R-data.texi:79
316 :     msgid ""
317 :     "The relational databases part of this manual is based in part on an earlier "
318 :     "manual by Douglas Bates and Saikat DebRoy. The principal author of this "
319 :     "manual was Brian Ripley."
320 :     msgstr ""
321 :     "이 매뉴얼의 관계형데이터베이스 부분은 부분적으로 Douglas Bates와 Saikat "
322 :     "DebRoy의 이전 버전에 기초하고 있습니다. 이 매뉴얼의 주저자는 Brian Ripley입니"
323 :     "다."
324 :    
325 : gnustats 1622 #
326 : gnustats 1256 #. type: Plain text
327 : gnustats 1804 #: R-data.texi:82
328 :     msgid ""
329 :     "Many volunteers have contributed to the packages used here. The principal "
330 :     "authors of the packages mentioned are"
331 :     msgstr ""
332 :     "많은 자원자들이 여기에 사용된 팩키지에 공헌하였습니다. 여기에 언급된 팩키지들"
333 :     "의 주요 저자는 아래와 같습니다."
334 :    
335 : gnustats 1622 #
336 : gnustats 1256 #. type: item
337 : gnustats 1804 #: R-data.texi:85
338 : gnustats 1256 #, no-wrap
339 :     msgid "@CRANpkg{DBI} @tab David A. James"
340 :     msgstr ""
341 : gnustats 1804
342 : gnustats 1622 #
343 : gnustats 1256 #. type: item
344 : gnustats 1804 #: R-data.texi:86
345 : gnustats 1256 #, no-wrap
346 :     msgid "@CRANpkg{dataframes2xls} @tab Guido van Steen"
347 :     msgstr ""
348 : gnustats 1804
349 : gnustats 1622 #
350 : gnustats 1256 #. type: item
351 : gnustats 1804 #: R-data.texi:87
352 : gnustats 1256 #, no-wrap
353 :     msgid "@CRANpkg{foreign} @tab Thomas Lumley, Saikat DebRoy, Douglas Bates, Duncan Murdoch and Roger Bivand"
354 :     msgstr ""
355 : gnustats 1804
356 : gnustats 1622 #
357 : gnustats 1256 #. type: item
358 : gnustats 1804 #: R-data.texi:88
359 : gnustats 1256 #, no-wrap
360 :     msgid "@CRANpkg{gdata} @tab Gregory R. Warnes"
361 :     msgstr ""
362 : gnustats 1804
363 : gnustats 1622 #
364 : gnustats 1256 #. type: item
365 : gnustats 1804 #: R-data.texi:89
366 : gnustats 1256 #, no-wrap
367 :     msgid "@CRANpkg{hdf5} @tab Marcus Daniels"
368 :     msgstr ""
369 : gnustats 1804
370 : gnustats 1622 #
371 : gnustats 1256 #. type: item
372 : gnustats 1804 #: R-data.texi:90
373 : gnustats 1256 #, no-wrap
374 :     msgid "@CRANpkg{ncdf}, @CRANpkg{ncdf4} @tab David Pierce"
375 :     msgstr ""
376 : gnustats 1804
377 : gnustats 1622 #
378 : gnustats 1256 #. type: item
379 : gnustats 1804 #: R-data.texi:91
380 : gnustats 1256 #, no-wrap
381 :     msgid "@CRANpkg{rJava} @tab Simon Urbanek"
382 :     msgstr ""
383 : gnustats 1804
384 : gnustats 1622 #
385 : gnustats 1256 #. type: item
386 : gnustats 1804 #: R-data.texi:92
387 : gnustats 1256 #, no-wrap
388 :     msgid "@CRANpkg{RJDBC} @tab Simon Urbanek"
389 :     msgstr ""
390 : gnustats 1804
391 : gnustats 1622 #
392 : gnustats 1256 #. type: item
393 : gnustats 1804 #: R-data.texi:93
394 : gnustats 1256 #, no-wrap
395 :     msgid "@CRANpkg{RMySQL} @tab David James and Saikat DebRoy"
396 :     msgstr ""
397 : gnustats 1804
398 : gnustats 1622 #
399 : gnustats 1256 #. type: item
400 : gnustats 1804 #: R-data.texi:94
401 : gnustats 1256 #, no-wrap
402 :     msgid "@CRANpkg{RNetCDF} @tab Pavel Michna"
403 :     msgstr ""
404 : gnustats 1804
405 : gnustats 1622 #
406 : gnustats 1256 #. type: item
407 : gnustats 1804 #: R-data.texi:95
408 : gnustats 1256 #, no-wrap
409 :     msgid "@CRANpkg{RODBC} @tab Michael Lapsley and Brian Ripley"
410 :     msgstr ""
411 : gnustats 1804
412 : gnustats 1622 #
413 : gnustats 1256 #. type: item
414 : gnustats 1804 #: R-data.texi:96
415 : gnustats 1256 #, no-wrap
416 :     msgid "@CRANpkg{ROracle} @tab David A, James"
417 :     msgstr ""
418 : gnustats 1804
419 : gnustats 1622 #
420 : gnustats 1256 #. type: item
421 : gnustats 1804 #: R-data.texi:97
422 : gnustats 1256 #, no-wrap
423 :     msgid "@CRANpkg{RPostgreSQL} @tab Sameer Kumar Prayaga and Tomoaki Nishiyama"
424 :     msgstr ""
425 : gnustats 1804
426 : gnustats 1622 #
427 : gnustats 1256 #. type: item
428 : gnustats 1804 #: R-data.texi:98
429 : gnustats 1256 #, no-wrap
430 :     msgid "@pkg{RSPerl} @tab Duncan Temple Lang"
431 :     msgstr ""
432 : gnustats 1804
433 : gnustats 1622 #
434 : gnustats 1256 #. type: item
435 : gnustats 1804 #: R-data.texi:99
436 : gnustats 1256 #, no-wrap
437 :     msgid "@pkg{RSPython} @tab Duncan Temple Lang"
438 :     msgstr ""
439 : gnustats 1804
440 : gnustats 1622 #
441 : gnustats 1256 #. type: item
442 : gnustats 1804 #: R-data.texi:100
443 : gnustats 1256 #, no-wrap
444 :     msgid "@CRANpkg{RSQLite} @tab David A, James"
445 :     msgstr ""
446 : gnustats 1804
447 : gnustats 1622 #
448 : gnustats 1256 #. type: item
449 : gnustats 1804 #: R-data.texi:101
450 : gnustats 1256 #, no-wrap
451 :     msgid "@pkg{SJava} @tab John Chambers and Duncan Temple Lang"
452 :     msgstr ""
453 : gnustats 1804
454 : gnustats 1622 #
455 : gnustats 1256 #. type: item
456 : gnustats 1804 #: R-data.texi:102
457 : gnustats 1256 #, no-wrap
458 :     msgid "@CRANpkg{WriteXLS} @tab Marc Schwartz"
459 :     msgstr ""
460 : gnustats 1804
461 : gnustats 1622 #
462 : gnustats 1256 #. type: item
463 : gnustats 1804 #: R-data.texi:103
464 : gnustats 1256 #, no-wrap
465 :     msgid "@CRANpkg{XLConnect} @tab Mirai Solutions GmbH"
466 :     msgstr ""
467 : gnustats 1804
468 : gnustats 1622 #
469 : gnustats 1256 #. type: item
470 : gnustats 1804 #: R-data.texi:104
471 : gnustats 1256 #, no-wrap
472 :     msgid "@CRANpkg{xlsReadWrite} @tab Hans-Peter Suter"
473 :     msgstr ""
474 : gnustats 1804
475 : gnustats 1622 #
476 : gnustats 1256 #. type: item
477 : gnustats 1804 #: R-data.texi:105
478 : gnustats 1256 #, no-wrap
479 :     msgid "@CRANpkg{XML} @tab Duncan Temple Lang"
480 :     msgstr ""
481 : gnustats 1804
482 : gnustats 1622 #
483 : gnustats 1256 #. type: Plain text
484 : gnustats 1804 #: R-data.texi:110
485 : gnustats 1256 msgid "Brian Ripley is the author of the support for connections."
486 :     msgstr "Brian Ripley는 connection 지원의 저자입니다."
487 : gnustats 1804
488 : gnustats 1622 #
489 : gnustats 1256 #. type: Plain text
490 : gnustats 1804 #: R-data.texi:119
491 :     msgid ""
492 :     "Reading data into a statistical system for analysis and exporting the "
493 :     "results to some other system for report writing can be frustrating tasks "
494 :     "that can take far more time than the statistical analysis itself, even "
495 :     "though most readers will find the latter far more appealing."
496 :     msgstr ""
497 :     "분석을 위해 통계 시스템으로 데이터를 불러들이는 것(Importing)과 보고서 작성"
498 :     "을 위해 다른 시스템으로 결과들을 내보내는 것(Exporting)은 대부분의 독자들에"
499 :     "게 훨씬 더 흥미로운 부분이지만 통계적 분석 그 자체 보다 더 많은 시간이 걸릴 "
500 :     "수도 있는 매우 지루한 과정이기도 합니다"
501 :    
502 : gnustats 1622 #
503 : gnustats 1256 #. type: Plain text
504 : gnustats 1804 #: R-data.texi:123
505 :     msgid ""
506 :     "This manual describes the import and export facilities available either in "
507 :     "@R{} itself or via packages which are available from @acronym{CRAN} or "
508 :     "elsewhere."
509 :     msgstr ""
510 :     "이 매뉴얼에서는 R에 내장되어 있거나 CRAN에서 구할 수 있는 다양한 패키지들"
511 :     "(packages)을 통한 데이터의 입력 및 결과 출력 장치들(facilities)에 대해 기술"
512 :     "할 것입니다.기술된 패키지들 중 일부는 계속 개발 중이지만, 이미 충분히 유용한 "
513 :     "기능을 제공합니다."
514 :    
515 : gnustats 1622 #
516 : gnustats 1256 #. type: Plain text
517 : gnustats 1804 #: R-data.texi:126
518 :     msgid ""
519 :     "Unless otherwise stated, everything described in this manual is (at least in "
520 :     "principle) available on all platforms running @R{}."
521 :     msgstr ""
522 :     "따로 언급하지 않는 한, 이 매뉴얼에 기술된 모든 장치들(facilities)은 R을 구현"
523 :     "하는 모든 플랫폼(platform)에서 사용 가능합니다."
524 :    
525 : gnustats 1622 #
526 : gnustats 1256 #. type: Plain text
527 : gnustats 1804 #: R-data.texi:137
528 :     msgid ""
529 :     "In general, statistical systems like @R{} are not particularly well suited "
530 :     "to manipulations of large-scale data. Some other systems are better than "
531 :     "@R{} at this, and part of the thrust of this manual is to suggest that "
532 :     "rather than duplicating functionality in @R{} we can make another system do "
533 :     "the work! (For example Therneau & Grambsch (2000) commented that they "
534 :     "preferred to do data manipulation in SAS and then use package "
535 :     "@CRANpkg{survival} in @Sl{} for the analysis.) Database manipulation "
536 :     "systems are often very suitable for manipulating and extracting data: "
537 :     "several packages to interact with DBMSs are discussed here."
538 :     msgstr ""
539 :     "일반적으로 R과 같은 통계 시스템들은 특히 대용량 데이터(large-scale data)의 조"
540 :     "작에 적절하지 않습니다. 이 점에 있어서는 다른 시스템들이 @R{} 보다 더 나을 "
541 :     "수 있기 때문에, 이 매뉴얼 주제의 일부문은 R 안에서 그 같은 기능을 반복하기 보"
542 :     "다는 우리가 다른 시스템을 사용해서 이 작업을 할 수 있다는 것을 보여주는 데 있"
543 :     "습니다(예를 들면, Therneau & Grambsch (2000)의 저서에서 그들은 데이터 조작은 "
544 :     "SAS로 그리고 생존분석@CRANpkg{survival} in @Sl{}로 하는 것을 선호한다고 말했"
545 :     "습니다). 데이터베이스 조작 시스템은 종종 데이터의 조작과 추출에 보다 적합하"
546 :     "고 DBMSs와 상호작용하는 여러 팩키지들이 여기에서 논의됩니다."
547 :    
548 : gnustats 1622 #
549 : gnustats 1256 #. type: Plain text
550 : gnustats 1804 #: R-data.texi:144
551 :     msgid ""
552 :     "There are packages to allow functionality developed in languages such as "
553 :     "@code{Java}, @code{perl} and @code{python} to be directly integrated with "
554 :     "@R{} code, making the use of facilities in these languages even more "
555 :     "appropriate. (See the @CRANpkg{rJava} package from @acronym{CRAN} and the "
556 :     "@pkg{SJava}, @pkg{RSPerl} and @pkg{RSPython} packages from the Omegahat "
557 :     "project, @uref{http://www.omegahat.org}.)"
558 :     msgstr ""
559 :     "직접적으로 @R{} 코드와 통합하기 위한 @code{Java}, @code{perl} 그리고 "
560 :     "@code{python}과 같은 언어에서 개발된 기능을 허용하는 팩키지들이 있는데 보다 "
561 :     "더 적절하게 이들 언어에서 도구들을 사용할 수 있도록 합니다(@acronym{CRAN}로부"
562 :     "터 팩키지 @CRANpkg{rJava}와 Omegahat 프로젝트 @uref{http://www.omegahat.org}"
563 :     "로부터 팩키지 @pkg{SJava}, @pkg{RSPerl} 그리고 @pkg{RSPython} 참고하십시오.)"
564 :    
565 : gnustats 1622 #
566 : gnustats 1256 #. type: cindex
567 : gnustats 1804 #: R-data.texi:146
568 : gnustats 1256 #, no-wrap
569 :     msgid "Unix tools"
570 :     msgstr ""
571 : gnustats 1804
572 : gnustats 1622 #
573 : gnustats 1256 #. type: cindex
574 : gnustats 1804 #: R-data.texi:147
575 : gnustats 1256 #, no-wrap
576 :     msgid "AWK"
577 :     msgstr ""
578 : gnustats 1804
579 : gnustats 1622 #
580 : gnustats 1256 #. type: cindex
581 : gnustats 1804 #: R-data.texi:148
582 :     #: R-data.texi:736
583 : gnustats 1256 #, no-wrap
584 :     msgid "perl"
585 :     msgstr ""
586 : gnustats 1804
587 : gnustats 1622 #
588 : gnustats 1256 #. type: Plain text
589 : gnustats 1804 #: R-data.texi:156
590 :     msgid ""
591 :     "It is also worth remembering that @R{} like @Sl{} comes from the Unix "
592 :     "tradition of small re-usable tools, and it can be rewarding to use tools "
593 :     "such as @code{awk} and @code{perl} to manipulate data before import or after "
594 :     "export. The case study in Becker, Chambers & Wilks (1988, Chapter 9) is an "
595 :     "example of this, where Unix tools were used to check and manipulate the data "
596 :     "before input to @Sl{}. The traditional Unix tools are now much more widely "
597 :     "available, including for Windows."
598 :     msgstr ""
599 :     "또한, @R{}도 @Sl{}처럼 작지만 재사용 가능한 여러 개의 도구(tools)를 이용하는 "
600 :     "Unix 전통에서 출발했다는 점을 상기해 보았을 때, 데이터를 불러오기 하기 전이"
601 :     "나 내보내기 한 후에 데이터를 조작하기 위하여 @code{awk}과 @code{perl} 같은 도"
602 :     "구들을 사용해 볼만 합니다. Becker, Chambers & Wilks (1988, Chapter 9)에 있는 "
603 :     "사례 연구에서 @Sl{}에 데이터를 입력하기 전에 여러 Unix 도구(tool)들을 데이터"
604 :     "를 검증하고 조작하는 데 사용한 것이 그 예가 될 수 있을 것입니다. 전통적인 "
605 :     "Unix 도구(tool)들이 이제는 Windows를 포함한 다양한 시스템에서 더욱 많이 사용"
606 :     "되고 있습니다."
607 :    
608 : gnustats 1622 #
609 : gnustats 1256 #. type: node
610 : gnustats 1804 #: R-data.texi:161
611 :     #: R-data.texi:163
612 :     #: R-data.texi:164
613 :     #: R-data.texi:205
614 :     #: R-data.texi:253
615 : gnustats 1256 #, no-wrap
616 :     msgid "Imports"
617 :     msgstr ""
618 : gnustats 1804
619 : gnustats 1622 #
620 : gnustats 1256 #. type: node
621 : gnustats 1804 #: R-data.texi:161
622 :     #: R-data.texi:163
623 :     #: R-data.texi:253
624 :     #: R-data.texi:254
625 :     #: R-data.texi:407
626 : gnustats 1256 #, no-wrap
627 :     msgid "Export to text files"
628 :     msgstr ""
629 : gnustats 1804
630 : gnustats 1622 #
631 : gnustats 1256 #. type: cindex
632 : gnustats 1804 #: R-data.texi:161
633 :     #: R-data.texi:253
634 :     #: R-data.texi:407
635 :     #: R-data.texi:408
636 :     #: R-data.texi:409
637 : gnustats 1256 #, no-wrap
638 :     msgid "XML"
639 :     msgstr ""
640 : gnustats 1804
641 : gnustats 1622 #
642 : gnustats 1256 #. type: findex
643 : gnustats 1804 #: R-data.texi:165
644 :     #: R-data.texi:762
645 : gnustats 2640 #: R-data.texi:2006
646 : gnustats 1256 #, no-wrap
647 :     msgid "scan"
648 :     msgstr ""
649 : gnustats 1804
650 : gnustats 1622 #
651 : gnustats 1256 #. type: cindex
652 : gnustats 1804 #: R-data.texi:169
653 :     #: R-data.texi:205
654 :     #: R-data.texi:206
655 :     #: R-data.texi:207
656 :     #: R-data.texi:366
657 :     #: R-data.texi:367
658 : gnustats 1256 #, no-wrap
659 :     msgid "Encodings"
660 :     msgstr ""
661 : gnustats 1804
662 : gnustats 1622 #
663 : gnustats 1256 #. type: Plain text
664 : gnustats 1804 #: R-data.texi:176
665 :     msgid ""
666 :     "The easiest form of data to import into @R{} is a simple text file, and this "
667 :     "will often be acceptable for problems of small or medium scale. The primary "
668 :     "function to import from a text file is @code{scan}, and this underlies most "
669 :     "of the more convenient functions discussed in @ref{Spreadsheet-like data}."
670 :     msgstr ""
671 :     "R 에 입력하기 가장 쉬운 파일형태는 단순한 text 파일인데 이것은 주로 작거나 중"
672 :     "간 정도 크기의 문제를 해결하는데 적합합니다. Text 파일을 읽어 들이기 위해 가"
673 :     "장 많이 사용하는 기능은 @code{scan} 이며, 이것은 @ref{Spreadsheet-like data}"
674 :     "에 설명되어 있는 더욱 편리한 대부분의 함수(functions)의 기초가 됩니다."
675 :    
676 : gnustats 1622 #
677 : gnustats 1256 #. type: Plain text
678 : gnustats 1804 #: R-data.texi:191
679 :     msgid ""
680 :     "However, all statistical consultants are familiar with being presented by a "
681 :     "client with a memory stick (formerly, a floppy disc or CD-R) of data in some "
682 :     "proprietary binary format, for example `an Excel spreadsheet' or `an SPSS "
683 :     "file'. Often the simplest thing to do is to use the originating application "
684 :     "to export the data as a text file (and statistical consultants will have "
685 :     "copies of the most common applications on their computers for that "
686 :     "purpose). However, this is not always possible, and @ref{Importing from "
687 :     "other statistical systems} discusses what facilities are available to access "
688 :     "such files directly from @R{}. For Excel spreadsheets, the available "
689 :     "methods are summarized in @ref{Reading Excel spreadsheets}. For ODS "
690 :     "spreadsheets from Open Office, see the Omegahat package@footnote{Currently "
691 :     "not available from that repository but as a source package for download from "
692 :     "@url{http://www.omegahat.org/ROpenOffice/}.} @pkg{ROpenOffice}."
693 :     msgstr ""
694 :     "하지만, 모든 통계 컨설턴트들은 의뢰인이 Excel 스프레드 시트나 SPSS 파일처럼 "
695 :     "특정 binary 포맷을 가진 데이터를 플로피 디스크나 CD 에 저장한 것을 받는 경우"
696 :     "가 대부분입니다. 일을 하는데 있어서 흔히 가장 쉬운 경우가 데이터를 text 파일 "
697 :     "형태로 내보내는 application 을 사용해서 그 결과물을 출력하는 것입니다(그리고 "
698 :     "통계 컨설턴트들은 이러한 작업을 하기 위해 널리 통용되고 있는 여러 개의 "
699 :     "application 들을 그들의 컴퓨터 안에 두고 사용하기도 합니다). 그렇지만, 이렇"
700 :     "게 application 을 이용하는 것이 언제나 가능한 것은 아니며, @ref{Importing "
701 :     "from other statistical systems} 에서 어떠한 장치들이 R 에서 이러한 파일들을 "
702 :     "직접 사용하는 것이 가능한지 설명하고 있습니다.Excel 스프레드 시트"
703 :     "(spreadsheet)를 이용하기 위해 사용 가능한 방법들은 @ref{Reading Excel "
704 :     "spreadsheets}에 요약되어 있습니다. 오픈오피스의 ODS 스프레드시트의 경우에는 "
705 :     "the Omegahat package@footnote{Currently not available from that repository "
706 :     "but as a source package for download from @url{http://www.omegahat.org/"
707 :     "ROpenOffice/}.} @pkg{ROpenOffice}를 참고하시기 바랍니다."
708 :    
709 : gnustats 1622 #
710 : gnustats 1256 #. type: Plain text
711 : gnustats 1804 #: R-data.texi:197
712 :     msgid ""
713 :     "In a few cases, data have been stored in a binary form for compactness and "
714 :     "speed of access. One application of this that we have seen several times is "
715 :     "imaging data, which is normally stored as a stream of bytes as represented "
716 :     "in memory, possibly preceded by a header. Such data formats are discussed "
717 :     "in @ref{Binary files} and @ref{Binary connections}."
718 :     msgstr ""
719 :     "적지 않은 경우 데이터는 그 크기를 줄이고(compactness) 접근 속도를 높이기 위해"
720 :     "(speed of access) binary 포맷으로 저장됩니다. 여기에 대한 한 가지 사례는 이미"
721 :     "지 데이터(imaging data)를 저장하는 데서 찾을 수 있는데, 보통 엄청난 사이즈의 "
722 :     "메모리를 차지하기 때문에 헤더(header)를 앞에 붙이기도 합니다. 이러한 형태의 "
723 :     "데이터 포맷에 대해서는 @ref{Binary files}와 @ref{Binary connections}에서 더 "
724 :     "찾아볼 수 있습니다."
725 :    
726 : gnustats 1622 #
727 : gnustats 1256 #. type: Plain text
728 : gnustats 1804 #: R-data.texi:204
729 :     msgid ""
730 :     "For much larger databases it is common to handle the data using a database "
731 :     "management system (DBMS). There is once again the option of using the DBMS "
732 :     "to extract a plain file, but for many such DBMSs the extraction operation "
733 :     "can be done directly from an @R{} package: @xref{Relational databases}. "
734 :     "Importing data via network connections is discussed in @ref{Network "
735 :     "interfaces}."
736 :     msgstr ""
737 :     "좀 더 큰 데이터베이스에 대해서는 database management system (DBMS)을 사용해"
738 :     "서 데이터를 처리하는 것이 일반적입니다. 또한, DBMS를 사용해서 특정한 포맷이 "
739 :     "없는(plain) 파일을 추출해내는 것도 가능합니다. 그렇지만 DBMS와 같은 시스템들"
740 :     "을 이용한 결과 추출 작업을 R 패키지를 사용해서 직접하는 것도 가능합니다. 이"
741 :     "에 관하여는 @ref{Relational databases}를 참고하십시오. 네트워크 연결을 통해 "
742 :     "데이터를 입력하는 방법은 @ref{Network interfaces}에서 찾을 수 있습니다."
743 :    
744 : gnustats 1622 #
745 : gnustats 1256 #. type: Plain text
746 : gnustats 1804 #: R-data.texi:214
747 :     msgid ""
748 :     "Unless the file to be imported from is entirely in @acronym{ASCII}, it is "
749 :     "usually necessary to know how it was encoded. For text files, a good way to "
750 :     "find out something about its structure is the @command{file} command-line "
751 :     "tool (for Windows, included in @code{Rtools}). This reports something like"
752 : gnustats 1256 msgstr ""
753 : gnustats 1804
754 : gnustats 1622 #
755 : gnustats 1256 #. type: example
756 : gnustats 1804 #: R-data.texi:222
757 : gnustats 1256 #, no-wrap
758 :     msgid ""
759 :     "text.Rd: UTF-8 Unicode English text\n"
760 :     "text2.dat: ISO-8859 English text\n"
761 :     "text3.dat: Little-endian UTF-16 Unicode English character data,\n"
762 :     " with CRLF line terminators\n"
763 :     "intro.dat: UTF-8 Unicode text\n"
764 :     "intro.dat: UTF-8 Unicode (with BOM) text\n"
765 :     msgstr ""
766 : gnustats 1804
767 : gnustats 1256 #. type: Plain text
768 : gnustats 1804 #: R-data.texi:237
769 :     msgid ""
770 :     "Modern Unix-alike systems, including OS X, are likely to produce UTF-8 "
771 :     "files. Windows may produce what it calls `Unicode' files (@code{UCS-2LE} or "
772 :     "just possibly @code{UTF-16LE}@footnote{the distinction is subtle, "
773 : gnustats 2640 "@uref{https://en.wikipedia.org/@/wiki/@/UTF-16/UCS-2}, and the use of "
774 : gnustats 1804 "surrogate pairs is very rare.}). Otherwise most files will be in a 8-bit "
775 :     "encoding unless from a Chinese/Japanese/Korean locale (which have a wide "
776 :     "range of encodings in common use). It is not possible to automatically "
777 :     "detect with certainty which 8-bit encoding (although guesses may be possible "
778 :     "and @command{file} may guess as it did in the example above), so you may "
779 :     "simply have to ask the originator for some clues (e.g.@: `Russian on "
780 :     "Windows')."
781 : gnustats 1256 msgstr ""
782 : gnustats 1804
783 : gnustats 1256 #. type: Plain text
784 : gnustats 1804 #: R-data.texi:248
785 :     msgid ""
786 : gnustats 2640 "`BOMs' (Byte Order Marks, @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/"
787 : gnustats 1804 "Byte_order_mark}) cause problems for Unicode files. In the Unix world BOMs "
788 :     "are rarely used, whereas in the Windows world they almost always are for "
789 :     "UCS-2/UTF-16 files, and often are for UTF-8 files. The @command{file} "
790 :     "utility will not even recognize UCS-2 files without a BOM, but many other "
791 :     "utilities will refuse to read files with a BOM and the @acronym{IANA} "
792 :     "standards for @code{UTF-16LE} and @code{UTF-16BE} prohibit it. We have too "
793 :     "often been reduced to looking at the file with the command-line utility "
794 :     "@command{od} or a hex editor to work out its encoding."
795 : gnustats 1256 msgstr ""
796 : gnustats 1804
797 : gnustats 1622 #
798 : gnustats 1256 #. type: Plain text
799 : gnustats 1804 #: R-data.texi:252
800 :     msgid ""
801 :     "Note that @code{utf8} is not a valid encoding name (@code{UTF-8} is), and "
802 :     "@code{macintosh} is the most portable name for what is sometimes called `Mac "
803 :     "Roman' encoding."
804 : gnustats 1256 msgstr ""
805 : gnustats 1804
806 : gnustats 1622 #
807 : gnustats 1256 #. type: cindex
808 : gnustats 1804 #: R-data.texi:255
809 : gnustats 1256 #, no-wrap
810 :     msgid "Exporting to a text file"
811 :     msgstr ""
812 : gnustats 1804
813 : gnustats 1622 #
814 : gnustats 1256 #. type: Plain text
815 : gnustats 1804 #: R-data.texi:262
816 :     msgid ""
817 :     "Exporting results from @R{} is usually a less contentious task, but there "
818 :     "are still a number of pitfalls. There will be a target application in mind, "
819 :     "and normally a text file will be the most convenient interchange vehicle. "
820 :     "(If a binary file is required, see @ref{Binary files}.)"
821 :     msgstr ""
822 :     "R에서 결과를 내보내는 과정은 대체로 다소 단순한 작업이지만, 여전히 많은 문제"
823 :     "점을 안고 있습니다. 아무래도 이 작업에 사용하고자 하는 특정 어플리케이션이 있"
824 :     "기 마련이고, 보통의 경우 text 파일이 가장 편리하게 변환할 수 있는 수단이라고 "
825 :     "할 수 있습니다(만약 binary 파일이 필요하면, @ref{Binary files}을 참조하십시"
826 :     "오)."
827 :    
828 : gnustats 1622 #
829 : gnustats 1256 #. type: findex
830 : gnustats 1804 #: R-data.texi:263
831 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1952
832 : gnustats 1256 #, no-wrap
833 :     msgid "cat"
834 :     msgstr ""
835 : gnustats 1804
836 : gnustats 1622 #
837 : gnustats 1256 #. type: Plain text
838 : gnustats 1804 #: R-data.texi:270
839 :     msgid ""
840 :     "Function @code{cat} underlies the functions for exporting data. It takes a "
841 :     "@code{file} argument, and the @code{append} argument allows a text file to "
842 :     "be written via successive calls to @code{cat}. Better, especially if this "
843 :     "is to be done many times, is to open a @code{file} connection for writing or "
844 :     "appending, and @code{cat} to that connection, then @code{close} it."
845 :     msgstr ""
846 :     "함수 cat은 데이터를 추출해내는 여러 함수들 중 가장 기본이 됩니다. 이것은 하나"
847 :     "의 파일을 인자(argument)로 하며, 인자 append는 cat 어떤 텍스트 파일이 연속적"
848 :     "인 호출(call)을 통해 cat에 쓰여질 수 있도록 해줍니다. 만약 이런 작업이 여러 "
849 :     "번에 걸쳐 발생한다면, file connection을 열어서 쓰기(writing), 첨가하기"
850 :     "(appending), 그리고 cat을 connection에 연결하고 close로 file을 종료하면 됩니"
851 :     "다."
852 :    
853 : gnustats 1622 #
854 : gnustats 1256 #. type: findex
855 : gnustats 1804 #: R-data.texi:271
856 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1953
857 : gnustats 1256 #, no-wrap
858 :     msgid "write"
859 :     msgstr ""
860 : gnustats 1804
861 : gnustats 1622 #
862 : gnustats 1256 #. type: findex
863 : gnustats 1804 #: R-data.texi:272
864 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1954
865 : gnustats 1256 #, no-wrap
866 :     msgid "write.table"
867 :     msgstr ""
868 : gnustats 1804
869 : gnustats 1622 #
870 : gnustats 1256 #. type: Plain text
871 : gnustats 1804 #: R-data.texi:281
872 :     msgid ""
873 :     "The most common task is to write a matrix or data frame to file as a "
874 :     "rectangular grid of numbers, possibly with row and column labels. This can "
875 :     "be done by the functions @code{write.table} and @code{write}. Function "
876 :     "@code{write} just writes out a matrix or vector in a specified number of "
877 :     "columns (and transposes a matrix). Function @code{write.table} is more "
878 :     "convenient, and writes out a data frame (or an object that can be coerced to "
879 :     "a data frame) with row and column labels."
880 :     msgstr ""
881 :     "가장 흔히 하는 작업은 하나의 행렬 혹은 데이터 프레임을 숫자들의 열이나 행에 "
882 :     "label을 붙인 사각형의 격자(grid) 형태로 입력하는 것입니다. 이 작업은 "
883 :     "@code{write.table}과 @code{write} 함수로 실행될 수 있습니다. 함수 "
884 :     "@code{write}은 단순히 정해진 숫자의 열들로 하나의 행렬이나 벡터(그리고 전치 "
885 :     "행렬(transpose) 까지도)를 표현할 수 있습니다. 함수 @code{write.table}은 더욱 "
886 :     "사용하기 편리하며, 행과 열의 이름과 함께 데이터 프레임(혹은 데이터 프레임이라"
887 :     "고 정의할 수 있는 하나의 객체)을 정의할 수 있습니다."
888 :    
889 : gnustats 1622 #
890 : gnustats 1256 #. type: Plain text
891 : gnustats 1804 #: R-data.texi:284
892 :     msgid ""
893 :     "There are a number of issues that need to be considered in writing out a "
894 :     "data frame to a text file."
895 :     msgstr ""
896 :     "하나의 데이터 프레임을 하나의 text 파일로 정의하기 위해서는 많은 부분에서 고"
897 :     "민해 볼 필요가 있습니다."
898 :    
899 : gnustats 1622 #
900 : gnustats 1256 #. type: findex
901 : gnustats 1804 #: R-data.texi:286
902 : gnustats 1256 #, no-wrap
903 :     msgid "format"
904 :     msgstr ""
905 : gnustats 1804
906 : gnustats 1622 #
907 : gnustats 1256 #. type: strong{#1}
908 : gnustats 1804 #: R-data.texi:287
909 : gnustats 1256 #, no-wrap
910 :     msgid "Precision"
911 :     msgstr ""
912 : gnustats 1804
913 : gnustats 1622 #
914 : gnustats 1256 #. type: enumerate
915 : gnustats 1804 #: R-data.texi:293
916 :     msgid ""
917 :     "Most of the conversions of real/complex numbers done by these functions is "
918 :     "to full precision, but those by @code{write} are governed by the current "
919 :     "setting of @code{options(digits)}. For more control, use @code{format} on a "
920 :     "data frame, possibly column-by-column."
921 :     msgstr ""
922 :     "이러한 함수들에 의한 대부분의 실수/복소수 간 전환(conversion)은 가능한 모든 "
923 :     "자릿수를 다 이용하지만(full precision), @code{write}에 의한 그러한 결과는 "
924 :     "@code{options(digits)}에 의해 현재 세팅 된 자릿수(digits option)에 의해 결정"
925 :     "됩니다. 그 이상의 컨트롤은 데이터 프레임에 @code{format)을 이용하여 열"
926 :     "(column-by-column) 별로도 가능합니다."
927 :    
928 : gnustats 1622 #
929 : gnustats 1256 #. type: strong{#1}
930 : gnustats 1804 #: R-data.texi:294
931 :     #: R-data.texi:497
932 : gnustats 1256 #, no-wrap
933 :     msgid "Header line"
934 :     msgstr ""
935 : gnustats 1804
936 : gnustats 1622 #
937 : gnustats 1256 #. type: enumerate
938 : gnustats 1804 #: R-data.texi:298
939 :     msgid ""
940 :     "@R{} prefers the header line to have no entry for the row names, so the file "
941 :     "looks like"
942 :     msgstr ""
943 :     "@c R은 행 이름을 입력하지 않아도 되도록 header line을 사용하는 방식을 택하"
944 :     "며, 그렇기 때문에 파일의 형태는 @c 다음과 같습니다."
945 :    
946 : gnustats 1622 #
947 : gnustats 1256 #. type: example
948 : gnustats 1804 #: R-data.texi:303
949 : gnustats 1256 #, no-wrap
950 :     msgid ""
951 :     " dist climb time\n"
952 :     "Greenmantle 2.5 650 16.083\n"
953 :     " ...\n"
954 :     msgstr ""
955 : gnustats 1804
956 : gnustats 1622 #
957 : gnustats 1256 #. type: enumerate
958 : gnustats 1804 #: R-data.texi:309
959 :     msgid ""
960 :     "Some other systems require a (possibly empty) entry for the row names, which "
961 :     "is what @code{write.table} will provide if argument @code{col.names = NA} is "
962 :     "specified. Excel is one such system."
963 :     msgstr ""
964 :     "몇몇 다른 시스템들은 (입력하지 않아도 되긴 하지만) 행 이름을 입력하도록 하"
965 :     "며, 이것은 인자가 @code{col.names = NA}라고 지정되어 있을 때, @code{write."
966 :     "table}이 보여주는 결과와 같습니다. 엑셀이 그러한 시스템 중 하나입니다."
967 :    
968 : gnustats 1622 #
969 : gnustats 1256 #. type: strong{#1}
970 : gnustats 1804 #: R-data.texi:310
971 :     #: R-data.texi:513
972 : gnustats 1256 #, no-wrap
973 :     msgid "Separator"
974 :     msgstr ""
975 : gnustats 1804
976 : gnustats 1622 #
977 : gnustats 1256 #. type: cindex
978 : gnustats 1804 #: R-data.texi:311
979 :     #: R-data.texi:679
980 : gnustats 1256 #, no-wrap
981 :     msgid "CSV files"
982 :     msgstr ""
983 : gnustats 1804
984 : gnustats 1622 #
985 : gnustats 1256 #. type: cindex
986 : gnustats 1804 #: R-data.texi:312
987 : gnustats 1256 #, no-wrap
988 :     msgid "comma separated values"
989 :     msgstr ""
990 : gnustats 1804
991 : gnustats 1622 #
992 : gnustats 1256 #. type: findex
993 : gnustats 1804 #: R-data.texi:313
994 : gnustats 1256 #, no-wrap
995 :     msgid "write.csv"
996 :     msgstr ""
997 : gnustats 1804
998 : gnustats 1622 #
999 : gnustats 1256 #. type: findex
1000 : gnustats 1804 #: R-data.texi:314
1001 : gnustats 1256 #, no-wrap
1002 :     msgid "write.csv2"
1003 :     msgstr ""
1004 : gnustats 1804
1005 : gnustats 1622 #
1006 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1007 : gnustats 1804 #: R-data.texi:328
1008 : gnustats 2640 #, fuzzy
1009 :     #| msgid ""
1010 :     #| "A common field separator to use in the file is a comma, as that is "
1011 :     #| "unlikely to appear in any of the fields in English-speaking countries. "
1012 :     #| "Such files are known as CSV (comma separated values) files, and wrapper "
1013 :     #| "function @code{write.csv} provides appropriate defaults. In some locales "
1014 :     #| "the comma is used as the decimal point (set this in @code{write.table} by "
1015 :     #| "@code{dec = \",\"}) and there CSV files use the semicolon as the field "
1016 :     #| "separator: use @code{write.csv2} for appropriate defaults. There is an "
1017 :     #| "IETF standard for CSV files (which mandates commas and CRLF line endings, "
1018 :     #| "for which use @code{eol = \"\\r\\n\"}), RFC4180 (see @uref{http://tools."
1019 :     #| "ietf.org/html/rfc4180}), but what is more important in practice is that "
1020 :     #| "the file is readable by the application it is targeted at."
1021 : gnustats 1804 msgid ""
1022 :     "A common field separator to use in the file is a comma, as that is unlikely "
1023 :     "to appear in any of the fields in English-speaking countries. Such files "
1024 :     "are known as CSV (comma separated values) files, and wrapper function "
1025 :     "@code{write.csv} provides appropriate defaults. In some locales the comma "
1026 :     "is used as the decimal point (set this in @code{write.table} by @code{dec = "
1027 :     "\",\"}) and there CSV files use the semicolon as the field separator: use "
1028 :     "@code{write.csv2} for appropriate defaults. There is an IETF standard for "
1029 :     "CSV files (which mandates commas and CRLF line endings, for which use "
1030 : gnustats 2640 "@code{eol = \"\\r\\n\"}), RFC4180 (see @uref{https://tools.ietf.org/html/"
1031 : gnustats 1804 "rfc4180}), but what is more important in practice is that the file is "
1032 :     "readable by the application it is targeted at."
1033 :     msgstr ""
1034 :     "가장 많이 사용되는 필드 구분자 중 하나는 쉼표(comma)이며, 그래서 영어를 사용"
1035 :     "하는 국가에서는 필드 안에서 입력된 값에서 쉼표를 발견하는 일이 그리 흔하지는 "
1036 :     "않습니다. 이러한 형태의 파일들을 CSV (comma separated values)라고 하며, "
1037 :     "wrapper 함수인 @code{write.csv}가 적당한 기본값을 제공합니다. 몇몇 지역에서"
1038 :     "는, 쉼표가 소수점(decimal point)으로 사용되고 있으므로(이 경우는 @code{write."
1039 :     "table}에서 @{dec = \",\"}을 지정하는 것과 같습니다) CSV 파일 중에 세미콜론이 "
1040 :     "필드 구분자로 사용되는 것도 있습니다. 이 경우 적절한 기본값을 사용하기 위해 "
1041 :     "@code{write.csv2}을 사용해야 합니다. CSV에 대한 IETF 표준이 있습니다. IETF에"
1042 :     "서는 @code{eol = \"\\r\\n\"}), RFC4180 (see @uref{http://tools.ietf.org/html/"
1043 :     "rfc4180}) 를 사용하는 것에 대해콤마와 CRLF 라인 인코딩을 권장합니다. 그러나 "
1044 :     "실제에서 더욱 중요한 것은 목표로 하고 있는 어플리케이션에 의해 읽혀들여 질 "
1045 :     "수 있는가 입니다."
1046 :    
1047 : gnustats 1622 #
1048 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1049 : gnustats 1804 #: R-data.texi:331
1050 :     msgid ""
1051 :     "Using a semicolon or tab (@code{sep = \"\\t\"}) are probably the safest "
1052 :     "options."
1053 :     msgstr ""
1054 :     "따라서, 세미콜론을 사용하거나 탭(@code{sep = \"\\t\"})을 사용하는 것이 가장 "
1055 :     "안전한 선택이 될 수 있습니다."
1056 :    
1057 : gnustats 1622 #
1058 : gnustats 1256 #. type: cindex
1059 : gnustats 1804 #: R-data.texi:332
1060 :     #: R-data.texi:333
1061 :     #: R-data.texi:556
1062 :     #: R-data.texi:557
1063 : gnustats 1256 #, no-wrap
1064 :     msgid "Missing values"
1065 :     msgstr ""
1066 : gnustats 1804
1067 : gnustats 1622 #
1068 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1069 : gnustats 1804 #: R-data.texi:338
1070 :     msgid ""
1071 :     "By default missing values are output as @code{NA}, but this may be changed "
1072 :     "by argument @code{na}. Note that @code{NaN}s are treated as @code{NA} by "
1073 :     "@code{write.table}, but not by @code{cat} nor @code{write}."
1074 :     msgstr ""
1075 :     "디폴트로 결측값들을 NA로 출력(output)되게 지정한다고 해도, 이것은 인수 na에 "
1076 :     "의해 달라질 수 있습니다. NaN는 write.table에서는 NA와 똑같이 취급되지만, cat"
1077 :     "이나 write에서는 그렇지 않다는 점을 주의해야 합니다."
1078 :    
1079 : gnustats 1622 #
1080 : gnustats 1256 #. type: cindex
1081 : gnustats 1804 #: R-data.texi:339
1082 :     #: R-data.texi:340
1083 :     #: R-data.texi:526
1084 : gnustats 1256 #, no-wrap
1085 :     msgid "Quoting strings"
1086 :     msgstr ""
1087 : gnustats 1804
1088 : gnustats 1622 #
1089 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1090 : gnustats 1804 #: R-data.texi:346
1091 :     msgid ""
1092 :     "By default strings are quoted (including the row and column names). "
1093 :     "Argument @code{quote} controls if character and factor variables are quoted: "
1094 :     "some programs, for example @pkg{Mondrian}, do not accept quoted strings "
1095 :     "(which are the default)."
1096 :     msgstr ""
1097 :     "문자열(string, 그것이 행 이름이던 열 이름이던)은 기본값으로 인용(quote)됩니"
1098 :     "다. 문자(character)와 요인(factor) 변수들이 인용된다면 인자 @code{quote}가 제"
1099 :     "어합니다. 예를 들어 @pkg{Mondrian} 같은 어떤 프로그램들은 인용된 문자열을 받"
1100 :     "아들이지 않고 기본값을 적용합니다."
1101 :    
1102 : gnustats 1622 #
1103 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1104 : gnustats 1804 #: R-data.texi:349
1105 :     msgid ""
1106 :     "Some care is needed if the strings contain embedded quotes. Three useful "
1107 :     "forms are"
1108 :     msgstr ""
1109 :     "만약에 문자열(strings)이 임베디드 인용문(embedded quotes)을 포함하고 있다면 "
1110 :     "특별히 더 조심해야 합니다. 유용한 세 가지 형태는 다음과 같습니다."
1111 :    
1112 : gnustats 1622 #
1113 : gnustats 1256 #. type: example
1114 : gnustats 1804 #: R-data.texi:361
1115 : gnustats 1256 #, no-wrap
1116 :     msgid ""
1117 :     "> df <- data.frame(a = I(\"a \\\" quote\"))\n"
1118 :     "> write.table(df)\n"
1119 :     "\"a\"\n"
1120 :     "\"1\" \"a \\\" quote\"\n"
1121 :     "> write.table(df, qmethod = \"double\")\n"
1122 :     "\"a\"\n"
1123 :     "\"1\" \"a \"\" quote\"\n"
1124 :     "> write.table(df, quote = FALSE, sep = \",\")\n"
1125 :     "a\n"
1126 :     "1,a \" quote\n"
1127 :     msgstr ""
1128 : gnustats 1804
1129 : gnustats 1622 #
1130 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1131 : gnustats 1804 #: R-data.texi:365
1132 : gnustats 1256 msgid "The second is the form of escape commonly used by spreadsheets."
1133 : gnustats 1804 msgstr ""
1134 :     "두번째 방법은 명령을 중단(escape)하기 위한 형태인데 주로 스프레드 시트 형태 "
1135 :     "에서 많이 사용됩니다."
1136 :    
1137 : gnustats 1622 #
1138 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1139 : gnustats 1804 #: R-data.texi:375
1140 :     msgid ""
1141 :     "Text files do not contain metadata on their encodings, so for non-"
1142 :     "@acronym{ASCII} data the file needs to be targetted to the application "
1143 :     "intended to read it. All of these functions can write to a "
1144 :     "@emph{connection} which allows an encoding to be specified for the file, and "
1145 :     "@code{write.table} has a @code{fileEncoding} argument to make this easier."
1146 : gnustats 1256 msgstr ""
1147 : gnustats 1804
1148 : gnustats 1622 #
1149 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1150 : gnustats 1804 #: R-data.texi:387
1151 :     msgid ""
1152 :     "The hard part is to know what file encoding to use. For use on Windows, it "
1153 :     "is best to use what Windows calls `Unicode'@footnote{Even then, Windows "
1154 :     "applications may expect a Byte Order Mark which the implementation of "
1155 :     "@code{iconv} used by @R{} may or may not add depending on the platform.}, "
1156 :     "that is @code{\"UTF-16LE\"}. Using UTF-8 is a good way to make portable "
1157 :     "files that will not easily be confused with any other encoding, but even OS "
1158 :     "X applications (where UTF-8 is the system encoding) may not recognize them, "
1159 :     "and Windows applications are most unlikely to. Apparently Excel:mac 2004/8 "
1160 :     "expects @code{.csv} files in @code{\"macroman\"} encoding (the encoding used "
1161 :     "in much earlier versions of Mac OS)."
1162 : gnustats 1256 msgstr ""
1163 : gnustats 1804
1164 : gnustats 1622 #
1165 : gnustats 1256 #. type: findex
1166 : gnustats 1804 #: R-data.texi:390
1167 : gnustats 1256 #, no-wrap
1168 :     msgid "write.matrix"
1169 :     msgstr ""
1170 : gnustats 1804
1171 : gnustats 1622 #
1172 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1173 : gnustats 1804 #: R-data.texi:394
1174 :     msgid ""
1175 :     "Function @code{write.matrix} in package @CRANpkg{MASS} provides a "
1176 :     "specialized interface for writing matrices, with the option of writing them "
1177 :     "in blocks and thereby reducing memory usage."
1178 : gnustats 1256 msgstr ""
1179 : gnustats 1804
1180 : gnustats 1622 #
1181 : gnustats 1256 #. type: findex
1182 : gnustats 1804 #: R-data.texi:395
1183 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1955
1184 : gnustats 1256 #, no-wrap
1185 :     msgid "sink"
1186 :     msgstr ""
1187 : gnustats 1804
1188 : gnustats 1622 #
1189 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1190 : gnustats 1804 #: R-data.texi:400
1191 :     msgid ""
1192 :     "It is possible to use @code{sink} to divert the standard @R{} output to a "
1193 :     "file, and thereby capture the output of (possibly implicit) @code{print} "
1194 :     "statements. This is not usually the most efficient route, and the "
1195 :     "@code{options(width)} setting may need to be increased."
1196 : gnustats 1256 msgstr ""
1197 : gnustats 1804
1198 : gnustats 1622 #
1199 : gnustats 1256 #. type: findex
1200 : gnustats 1804 #: R-data.texi:401
1201 : gnustats 1256 #, no-wrap
1202 :     msgid "write.foreign"
1203 :     msgstr ""
1204 : gnustats 1804
1205 : gnustats 1622 #
1206 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1207 : gnustats 1804 #: R-data.texi:406
1208 :     msgid ""
1209 :     "Function @code{write.foreign} in package @CRANpkg{foreign} uses @code{write."
1210 :     "table} to produce a text file and also writes a code file that will read "
1211 :     "this text file into another statistical package. There is currently support "
1212 :     "for export to @code{SAS}, @code{SPSS} and @code{Stata}."
1213 : gnustats 1256 msgstr ""
1214 : gnustats 1804
1215 : gnustats 1622 #
1216 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1217 : gnustats 1804 #: R-data.texi:419
1218 :     msgid ""
1219 :     "When reading data from text files, it is the responsibility of the user to "
1220 :     "know and to specify the conventions used to create that file, e.g. the "
1221 :     "comment character, whether a header line is present, the value separator, "
1222 :     "the representation for missing values (and so on) described in @ref{Export "
1223 :     "to text files}. A markup language which can be used to describe not only "
1224 :     "content but also the structure of the content can make a file self-"
1225 :     "describing, so that one need not provide these details to the software "
1226 :     "reading the data."
1227 :     msgstr ""
1228 :     "text 파일들에서 데이터를 읽어 들일 때, 그 파일을 생성하는 데 사용한 규정"
1229 :     "(convention)들을 알고 표기하는 것은 사용자의 책임입니다. 예를 들어, 주석문자"
1230 :     "(comment character)나 헤더의 존재 여부, 값 구분자(the value separator), 결측"
1231 :     "치의 재표현 등은 @ref{Export to text files}에 기술되어 있습니다. 데이터의 내"
1232 :     "용뿐 아니라 그 내용의 구조까지 기록하는 마크업 언어(markup language)는 하나"
1233 :     "의 파일이 그 안에서 완전히 설명 가능하도록(self-describing) 해주며, 그렇기 때"
1234 :     "문에 누군가가 데이터를 읽을 때 소프트웨어에 이러한 세부 사항들을 알려줄 필요"
1235 :     "가 없습니다."
1236 :    
1237 : gnustats 1622 #
1238 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1239 : gnustats 1804 #: R-data.texi:427
1240 :     msgid ""
1241 :     "The eXtensible Markup Language -- more commonly known simply as "
1242 :     "@acronym{XML} -- can be used to provide such structure, not only for "
1243 :     "standard datasets but also more complex data structures. @acronym{XML} is "
1244 :     "becoming extremely popular and is emerging as a standard for general data "
1245 :     "markup and exchange. It is being used by different communities to describe "
1246 :     "geographical data such as maps, graphical displays, mathematics and so on."
1247 :     msgstr ""
1248 :     "확장형 마크업 언어(좀 더 일반적으로는 @acronym{XML}로 알려져 있는 eXtensible "
1249 :     "Markup Language)는 표준 형태의 데이터 세트뿐 아니라 좀 더 복잡한 형태의 데이"
1250 :     "터 구조까지도 표현이 가능합니다. @acronym{XML}은 점점 더 엄청난 인기를 얻고 "
1251 :     "있으며, 모든 형태의 데이터 마크업과 그 교환에 대한 하나의 기준이 되어가고 있"
1252 :     "습니다. XML은 서로 다른 커뮤니티들에서 지도, 그래픽, 수학식 등의 지리학적 데"
1253 :     "이터를 묘사하는데 사용되고 있습니다."
1254 :    
1255 : gnustats 1622 #
1256 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1257 : gnustats 1804 #: R-data.texi:429
1258 : gnustats 1256 msgid "@acronym{XML} provides a way to specify the file's encoding, e.g.@:"
1259 :     msgstr ""
1260 : gnustats 1804
1261 : gnustats 1622 #
1262 : gnustats 1256 #. type: example
1263 : gnustats 1804 #: R-data.texi:432
1264 : gnustats 1256 #, no-wrap
1265 :     msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
1266 :     msgstr ""
1267 : gnustats 1804
1268 : gnustats 1622 #
1269 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1270 : gnustats 1804 #: R-data.texi:436
1271 : gnustats 1256 msgid "although it does not require it."
1272 :     msgstr ""
1273 : gnustats 1804
1274 : gnustats 1622 #
1275 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1276 : gnustats 1804 #: R-data.texi:444
1277 :     msgid ""
1278 :     "The @CRANpkg{XML} package provides general facilities for reading and "
1279 :     "writing @acronym{XML} documents within @R{}. A description of the "
1280 :     "facilities of the @CRANpkg{XML} package is outside the scope of this "
1281 :     "document: see the package's Web page at @uref{http://www.omegahat.org/RSXML} "
1282 :     "for details and examples. Package @CRANpkg{StatDataML} on @acronym{CRAN} is "
1283 :     "one example building on @CRANpkg{XML}."
1284 :     msgstr ""
1285 :     "패키지 @CRANpkg{XML}은 R에서 @acronym{XML} 문서를 읽고 쓸 수 있도록 다양한 "
1286 :     "기능을 제공합니다. 팩키지 @CRANpkg{XML}의 기능에 대한 설명서는 이 문서의 범"
1287 :     "위를 벗어나므로 세부적 사항들과 예제에 대하여는 웹페이지(@uref{http://www."
1288 :     "omegahat.org/RSXML})를 참고하기 바랍니다. @acronym{CRAN}에서 패키지 "
1289 :     "@CRANpkg{StatDataML}은 @CRANpkg{XML}에서 구축된 하나의 사례입니다.: Plain "
1290 :     "text"
1291 :    
1292 : gnustats 1622 #
1293 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1294 : gnustats 1804 #: R-data.texi:448
1295 :     msgid ""
1296 :     "NB: @CRANpkg{XML} is available as a binary package for Windows, normally "
1297 :     "from the `CRAN extras' repository (which is selected by default on Windows)."
1298 :     msgstr ""
1299 :     "주의: @CRANpkg{XML}은 일반적으로 'CRAN extras' 저장소(리포지토리: repository)"
1300 :     "로부터 윈도우즈 운영체제에 바이너리 패키지 형태(윈도우즈에 기본값으로 선택되"
1301 :     "어 지게 되어있습니다)로 사용가능합니다. "
1302 :    
1303 : gnustats 1622 #
1304 : gnustats 1256 #. type: node
1305 : gnustats 1804 #: R-data.texi:460
1306 :     #: R-data.texi:467
1307 :     #: R-data.texi:720
1308 : gnustats 1256 #, no-wrap
1309 :     msgid "Variations on read.table"
1310 :     msgstr ""
1311 : gnustats 1804
1312 : gnustats 1622 #
1313 : gnustats 1256 #. type: node
1314 : gnustats 1804 #: R-data.texi:460
1315 :     #: R-data.texi:467
1316 :     #: R-data.texi:720
1317 :     #: R-data.texi:721
1318 :     #: R-data.texi:722
1319 :     #: R-data.texi:743
1320 : gnustats 1256 #, no-wrap
1321 :     msgid "Fixed-width-format files"
1322 :     msgstr ""
1323 : gnustats 1804
1324 : gnustats 1622 #
1325 : gnustats 1256 #. type: node
1326 : gnustats 1804 #: R-data.texi:460
1327 :     #: R-data.texi:720
1328 :     #: R-data.texi:743
1329 :     #: R-data.texi:744
1330 :     #: R-data.texi:745
1331 :     #: R-data.texi:760
1332 : gnustats 1256 #, no-wrap
1333 :     msgid "Data Interchange Format (DIF)"
1334 :     msgstr ""
1335 : gnustats 1804
1336 : gnustats 1622 #
1337 : gnustats 1256 #. type: node
1338 : gnustats 1804 #: R-data.texi:460
1339 :     #: R-data.texi:743
1340 :     #: R-data.texi:760
1341 :     #: R-data.texi:848
1342 : gnustats 1256 #, no-wrap
1343 :     msgid "Using scan directly"
1344 :     msgstr ""
1345 : gnustats 1804
1346 : gnustats 1622 #
1347 : gnustats 1256 #. type: node
1348 : gnustats 1804 #: R-data.texi:460
1349 :     #: R-data.texi:760
1350 :     #: R-data.texi:848
1351 :     #: R-data.texi:849
1352 :     #: R-data.texi:850
1353 :     #: R-data.texi:930
1354 : gnustats 1256 #, no-wrap
1355 :     msgid "Re-shaping data"
1356 :     msgstr ""
1357 : gnustats 1804
1358 : gnustats 1622 #
1359 : gnustats 1256 #. type: cindex
1360 : gnustats 1804 #: R-data.texi:460
1361 :     #: R-data.texi:848
1362 :     #: R-data.texi:930
1363 :     #: R-data.texi:931
1364 :     #: R-data.texi:932
1365 : gnustats 1256 #, no-wrap
1366 :     msgid "Flat contingency tables"
1367 :     msgstr ""
1368 : gnustats 1804
1369 : gnustats 1622 #
1370 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1371 : gnustats 1804 #: R-data.texi:466
1372 :     msgid ""
1373 :     "In @ref{Export to text files} we saw a number of variations on the format of "
1374 :     "a spreadsheet-like text file, in which the data are presented in a "
1375 :     "rectangular grid, possibly with row and column labels. In this section we "
1376 :     "consider importing such files into @R{}."
1377 :     msgstr ""
1378 :     "@ref{Export to text files}에서 우리는 행과 열 이름이 달려 있고 사각의 격자 형"
1379 :     "태로 표현된 다양한 스프레드 시트 형태의 text 파일 포맷을 확인할 수 있었습니"
1380 :     "다. 이번에는 이와 같은 형태의 파일들을 R로 읽어 들이는 방법을 다룹니다."
1381 :    
1382 : gnustats 1622 #
1383 : gnustats 1256 #. type: section
1384 : gnustats 1804 #: R-data.texi:468
1385 : gnustats 1256 #, no-wrap
1386 :     msgid "Variations on @code{read.table}"
1387 :     msgstr ""
1388 : gnustats 1804
1389 : gnustats 1622 #
1390 : gnustats 1256 #. type: findex
1391 : gnustats 1804 #: R-data.texi:469
1392 : gnustats 2640 #: R-data.texi:2007
1393 :     #: R-data.texi:2259
1394 : gnustats 1256 #, no-wrap
1395 :     msgid "read.table"
1396 :     msgstr ""
1397 : gnustats 1804
1398 : gnustats 1622 #
1399 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1400 : gnustats 1804 #: R-data.texi:475
1401 :     msgid ""
1402 :     "The function @code{read.table} is the most convenient way to read in a "
1403 :     "rectangular grid of data. Because of the many possibilities, there are "
1404 :     "several other functions that call @code{read.table} but change a group of "
1405 :     "default arguments."
1406 :     msgstr ""
1407 :     "@code{read.table}은 사각형 격자 형태의 데이터를 읽기 위한 가장 편리한 방법입"
1408 :     "니다. 다양한 가능성 때문에, @code{read.table}을 호출하는 다른 다양한 함수들"
1409 :     "이 존재하지만, 이러한 함수들은 단지 몇 개의 디폴트 지정만 달리한 것입니다. "
1410 :    
1411 : gnustats 1622 #
1412 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1413 : gnustats 1804 #: R-data.texi:478
1414 :     msgid ""
1415 :     "Beware that @code{read.table} is an inefficient way to read in very large "
1416 :     "numerical matrices: see @code{scan} below."
1417 :     msgstr ""
1418 :     "주의할 점은 read.table은 대용량 수치 행렬을 읽기에는 비효율적인 방법이라는 점"
1419 :     "입니다. 보다 자세한 내용은 다음에 나올 @code{scan}을 참고하십시오."
1420 :    
1421 : gnustats 1622 #
1422 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1423 : gnustats 1804 #: R-data.texi:480
1424 : gnustats 1256 msgid "Some of the issues to consider are:"
1425 :     msgstr "몇 개의 중요한 사항은 다음과 같습니다."
1426 : gnustats 1804
1427 : gnustats 1622 #
1428 : gnustats 1256 #. type: strong{#1}
1429 : gnustats 1804 #: R-data.texi:482
1430 :     #: R-data.texi:633
1431 : gnustats 1256 #, no-wrap
1432 :     msgid "Encoding"
1433 :     msgstr ""
1434 : gnustats 1804
1435 : gnustats 1622 #
1436 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1437 : gnustats 1804 #: R-data.texi:487
1438 :     msgid ""
1439 :     "If the file contains non-@acronym{ASCII} character fields, ensure that it is "
1440 :     "read in the correct encoding. This is mainly an issue for reading Latin-1 "
1441 :     "files in a UTF-8 locale, which can be done by something like"
1442 :     msgstr ""
1443 :     "만약 파일에 ASCII 형태가 아닌 문자 변수들이 포함되어 있다면, 그것이 제대로 부"
1444 :     "호화 되어 읽어졌는지 반드시 확인해야 합니다. 이것은 주로 UTF-8 locale에서 "
1445 :     "Latin-1 파일을 읽는 것과 관련된 문제인데, 이것은 아래와 같은 방법으로 해결할 "
1446 :     "수 있습니다."
1447 :    
1448 : gnustats 1622 #
1449 : gnustats 1256 #. type: example
1450 : gnustats 1804 #: R-data.texi:490
1451 : gnustats 1256 #, no-wrap
1452 :     msgid "read.table(\"file.dat\", fileEncoding=\"latin1\")\n"
1453 :     msgstr ""
1454 : gnustats 1804
1455 : gnustats 1622 #
1456 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1457 : gnustats 1804 #: R-data.texi:495
1458 :     msgid ""
1459 :     "Note that this will work in any locale which can represent Latin-1 strings, "
1460 :     "but not many Greek/Russian/Chinese/Japanese @dots{} locales."
1461 :     msgstr ""
1462 :     "중요한 것은 그리스/러시아/중국/일본 @dots{} locales를 제외하고 Latin-1으로 표"
1463 :     "현된 모든 locale에 대해 이 방법을 사용할 수 있다는 점입니다."
1464 :    
1465 : gnustats 1622 #
1466 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1467 : gnustats 1804 #: R-data.texi:505
1468 :     msgid ""
1469 :     "We recommend that you specify the @code{header} argument explicitly, "
1470 :     "Conventionally the header line has entries only for the columns and not for "
1471 :     "the row labels, so is one field shorter than the remaining lines. (If @R{} "
1472 :     "sees this, it sets @code{header = TRUE}.) If presented with a file that has "
1473 :     "a (possibly empty) header field for the row labels, read it in by something "
1474 :     "like"
1475 :     msgstr ""
1476 :     "우리는 여러분들에게 헤더를 분명하게 표기하라고 권하고 싶습니다. 전통적으로 헤"
1477 :     "더에는 행 이름 대신 열 이름들만 들어가 있었는데, 그래서 하나의 변수가 다른 것"
1478 :     "들에 비해 길이가 짧습니다(만약 R이 이것을 판단할 수 있으면, header = TRUE로 "
1479 :     "세팅 할 것입니다). 만약에, 어떤 파일이 행 이름에 대한(입력이 되지 않았을 수 "
1480 :     "있는) 헤더 변수를 포함한다면, 아래와 같은 방법으로 이 파일을 읽을 수 있습니"
1481 :     "다."
1482 :    
1483 : gnustats 1622 #
1484 : gnustats 1256 #. type: example
1485 : gnustats 1804 #: R-data.texi:508
1486 : gnustats 1256 #, no-wrap
1487 :     msgid "read.table(\"file.dat\", header = TRUE, row.names = 1)\n"
1488 :     msgstr ""
1489 : gnustats 1804
1490 : gnustats 1622 #
1491 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1492 : gnustats 1804 #: R-data.texi:512
1493 :     msgid ""
1494 :     "Column names can be given explicitly via the @code{col.names}; explicit "
1495 :     "names override the header line (if present)."
1496 :     msgstr ""
1497 :     "열 이름들은 @code{col.names}을 사용해서 따로 정의될 수 있으며, 따로 정의된 이"
1498 :     "름은 헤더(만약 존재한다면)에 대해 우선합니다."
1499 :    
1500 : gnustats 1622 #
1501 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1502 : gnustats 1804 #: R-data.texi:520
1503 :     msgid ""
1504 :     "Normally looking at the file will determine the field separator to be used, "
1505 :     "but with white-space separated files there may be a choice between the "
1506 :     "default @code{sep = \"\"} which uses any white space (spaces, tabs or "
1507 :     "newlines) as a separator, @code{sep = \" \"} and @code{sep = \"\\t\"}. Note "
1508 :     "that the choice of separator affects the input of quoted strings."
1509 :     msgstr ""
1510 :     "보통은 파일을 보면 파일에 사용된 변수 구분자가 무엇인지 알 수 있지만, 공백으"
1511 :     "로 파일이 구분된 경우, 우리는 구분자로 어떤 종류의 공백이든(단순 여백, 탭, 혹"
1512 :     "은 새로운 행) 다 사용할 수 있는 디폴트 @code{sep = }과 @code{sep = }, "
1513 :     "@code{sep = \"\\t\"} 중에서 하나를 구분자로 선택할 수 있습니다. 구분자의 선"
1514 :     "택이 인용된 문자열의 입력에 영향을 줄 수도 있다는 점을 주의해야 합니다."
1515 :    
1516 : gnustats 1622 #
1517 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1518 : gnustats 1804 #: R-data.texi:523
1519 :     msgid ""
1520 :     "If you have a tab-delimited file containing empty fields be sure to use "
1521 :     "@code{sep = \"\\t\"}."
1522 :     msgstr ""
1523 :     "만약 여러분이 여백을 포함하고 있는 탭을 구분자로 지정한(tab-delimited) 파일"
1524 :     "을 가지고 있다면, @code{sep = \"\\t\"}을 사용해야만 합니다."
1525 :    
1526 : gnustats 1622 #
1527 : gnustats 1256 #. type: strong{#1}
1528 : gnustats 1804 #: R-data.texi:525
1529 : gnustats 1256 #, no-wrap
1530 :     msgid "Quoting"
1531 :     msgstr ""
1532 : gnustats 1804
1533 : gnustats 1622 #
1534 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1535 : gnustats 1804 #: R-data.texi:534
1536 :     msgid ""
1537 :     "By default character strings can be quoted by either @samp{\"} or @samp{'}, "
1538 :     "and in each case all the characters up to a matching quote are taken as part "
1539 :     "of the character string. The set of valid quoting characters (which might "
1540 :     "be none) is controlled by the @code{quote} argument. For @code{sep = \"\\n"
1541 :     "\"} the default is changed to @code{quote = \"\"}."
1542 : gnustats 1256 msgstr ""
1543 : gnustats 1804 "디폴트에 의해 문자형 문자열이 @samp{\"} 또는 @samp{'}에 의해 인용되면, 각각"
1544 :     "의 경우에 그 인용부호(quote)가 나타나기 전의 모든 문자들이 문자형 문자열의 "
1545 :     "한 덩어리로 간주됩니다. 유효한 인용부호 문자들의 조합(만약 인용부호 지정이 없"
1546 :     "다면)은 @code{quote} 인수(argument)로 통제할 수 있습니다. @code{sep =\"\\n"
1547 : gnustats 1256 "\"}에 대해서, 디폴트는 @code{quote = \"\"}로 변경되어야 합니다."
1548 : gnustats 1804
1549 : gnustats 1622 #
1550 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1551 : gnustats 1804 #: R-data.texi:537
1552 :     msgid ""
1553 :     "If no separator character is specified, quotes can be escaped within quoted "
1554 :     "strings by immediately preceding them by @samp{\\}, C-style."
1555 :     msgstr ""
1556 :     "아무런 구분자가 지정되지 않은 경우, C에서 그런 것처럼, 인용된 문자열 안에 든 "
1557 :     "인접한 바로 앞의 „\‟에 의해 인용 작업이 중단될 수 있습니다. "
1558 :    
1559 : gnustats 1622 #
1560 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1561 : gnustats 1804 #: R-data.texi:541
1562 :     msgid ""
1563 :     "If a separator character is specified, quotes can be escaped within quoted "
1564 :     "strings by doubling them as is conventional in spreadsheets. For example"
1565 :     msgstr ""
1566 :     "특정 구분 문자가 지정된 경우에는 인용된 문자열 내에서 중복된 구분 문자에 의"
1567 :     "한 인용 작업의 중단이 발생할 수도 있습니다. 예를 들면, "
1568 :    
1569 : gnustats 1622 #
1570 : gnustats 1256 #. type: example
1571 : gnustats 1804 #: R-data.texi:544
1572 : gnustats 1256 #, no-wrap
1573 :     msgid "'One string isn''t two',\"one more\"\n"
1574 :     msgstr ""
1575 : gnustats 1804
1576 : gnustats 1622 #
1577 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1578 : gnustats 1804 #: R-data.texi:548
1579 : gnustats 1256 msgid "can be read by"
1580 :     msgstr ""
1581 : gnustats 1804
1582 : gnustats 1622 #
1583 : gnustats 1256 #. type: example
1584 : gnustats 1804 #: R-data.texi:551
1585 : gnustats 1256 #, no-wrap
1586 :     msgid "read.table(\"testfile\", sep = \",\")\n"
1587 :     msgstr "read.table(\"testfile\", sep = \",\")을 사용해야 합니다. "
1588 : gnustats 1804
1589 : gnustats 1622 #
1590 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1591 : gnustats 1804 #: R-data.texi:555
1592 : gnustats 1256 msgid "This does not work with the default separator."
1593 :     msgstr "이렇게 하면 디폴트 구분자에 대해 작동하지 않습니다"
1594 : gnustats 1804
1595 : gnustats 1622 #
1596 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1597 : gnustats 1804 #: R-data.texi:563
1598 :     msgid ""
1599 :     "By default the file is assumed to contain the character string @code{NA} to "
1600 :     "represent missing values, but this can be changed by the argument @code{na."
1601 :     "strings}, which is a vector of one or more character representations of "
1602 :     "missing values."
1603 :     msgstr ""
1604 :     "파일 안에 든 결측값들을 표기하기 위해 문자열 @code{NA}를 사용하도록 디폴트가 "
1605 :     "지정되어 있지만, 결측값을 표현하기 위한 한 개 이상의 문자 벡터를 지정하는 "
1606 :     "@code{na.strings}에 의해 이 표현은 달라질 수 있습니다. "
1607 :    
1608 : gnustats 1622 #
1609 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1610 : gnustats 1804 #: R-data.texi:565
1611 : gnustats 1256 msgid "Empty fields in numeric columns are also regarded as missing values."
1612 :     msgstr "또한 수치화된 열들 중에서 비워진 열들도 결측치로 간주됩니다. "
1613 : gnustats 1804
1614 : gnustats 1622 #
1615 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1616 : gnustats 1804 #: R-data.texi:568
1617 :     msgid ""
1618 :     "In numeric columns, the values @code{NaN}, @code{Inf} and @code{-Inf} are "
1619 :     "accepted."
1620 :     msgstr ""
1621 :     "숫자로 된 열에서는 @code{NaN}과 @code{Inf}, @code{-Inf}이 채워진 것으로 인정"
1622 :     "됩니다."
1623 :    
1624 : gnustats 1622 #
1625 : gnustats 1256 #. type: strong{#1}
1626 : gnustats 1804 #: R-data.texi:569
1627 : gnustats 1256 #, no-wrap
1628 :     msgid "Unfilled lines"
1629 :     msgstr ""
1630 : gnustats 1804
1631 : gnustats 1622 #
1632 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1633 : gnustats 1804 #: R-data.texi:574
1634 :     msgid ""
1635 :     "It is quite common for a file exported from a spreadsheet to have all "
1636 :     "trailing empty fields (and their separators) omitted. To read such files "
1637 :     "set @code{fill = TRUE}."
1638 :     msgstr ""
1639 :     "스프레드 시트로부터 나온 파일이 줄줄 이어지는 빈 칸이 있는 열 들을 포함했거"
1640 :     "나 구분자가 빠져있는 경우는 매우 흔합니다. 이러한 파일을 읽기 위해서는 "
1641 :     "@code{fill = TRUE} 옵션을 사용합니다."
1642 :    
1643 : gnustats 1622 #
1644 : gnustats 1256 #. type: strong{#1}
1645 : gnustats 1804 #: R-data.texi:575
1646 : gnustats 1256 #, no-wrap
1647 :     msgid "White space in character fields"
1648 :     msgstr ""
1649 : gnustats 1804
1650 : gnustats 1622 #
1651 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1652 : gnustats 1804 #: R-data.texi:580
1653 :     msgid ""
1654 :     "If a separator is specified, leading and trailing white space in character "
1655 :     "fields is regarded as part of the field. To strip the space, use argument "
1656 :     "@code{strip.white = TRUE}."
1657 :     msgstr ""
1658 :     "구분자가 지정되어 있는 경우에는, 문자열들 앞에 연속된 여백이 그 열의 일부로 "
1659 :     "인식됩니다. 그 여백을 제거하기 위해서는, @code{strip.white = TRUE} 옵션을 사"
1660 :     "용합니다."
1661 :    
1662 : gnustats 1622 #
1663 : gnustats 1256 #. type: strong{#1}
1664 : gnustats 1804 #: R-data.texi:581
1665 : gnustats 1256 #, no-wrap
1666 :     msgid "Blank lines"
1667 :     msgstr ""
1668 : gnustats 1804
1669 : gnustats 1622 #
1670 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1671 : gnustats 1804 #: R-data.texi:587
1672 :     msgid ""
1673 :     "By default, @code{read.table} ignores empty lines. This can be changed by "
1674 :     "setting @code{blank.lines.skip = FALSE}, which will only be useful in "
1675 :     "conjunction with @code{fill = TRUE}, perhaps to use blank rows to indicate "
1676 :     "missing cases in a regular layout."
1677 :     msgstr ""
1678 :     "기본적으로 @code{read.table}는 빈 행들을 무시합니다. 이것은 @code{blank."
1679 :     "lines.skip = FALSE} 세팅으로 바꿀 수 있는데, 이 옵션은 @code{fill = TRUE}와 "
1680 :     "함께 사용될 때만 작동합니다. 이것은 일반적으로 비어 있는 행들이 결측된 개체들"
1681 :     "을 나타내는데 사용되기 때문입니다."
1682 :    
1683 : gnustats 1622 #
1684 : gnustats 1256 #. type: strong{#1}
1685 : gnustats 1804 #: R-data.texi:588
1686 : gnustats 1256 #, no-wrap
1687 :     msgid "Classes for the variables"
1688 :     msgstr ""
1689 : gnustats 1804
1690 : gnustats 1622 #
1691 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1692 : gnustats 1804 #: R-data.texi:597
1693 :     msgid ""
1694 :     "Unless you take any special action, @code{read.table} reads all the columns "
1695 :     "as character vectors and then tries to select a suitable class for each "
1696 :     "variable in the data frame. It tries in turn @code{logical}, "
1697 :     "@code{integer}, @code{numeric} and @code{complex}, moving on if any entry is "
1698 :     "not missing and cannot be converted.@footnote{This is normally fast as "
1699 :     "looking at the first entry rules out most of the possibilities.} If all of "
1700 :     "these fail, the variable is converted to a factor."
1701 :     msgstr ""
1702 :     "특별한 조치를 따로 하지 않는다면, @code{read.table}은 모든 열을 문자 벡터로 "
1703 :     "읽은 후 데이터 프레임 내에 포함된 각각의 변수들에 적당한 클래스(class)를 선택"
1704 :     "하려 합니다. 어떤 입력 값이 결측치가 아니고 특별히 해당 class로 전환 될 수 없"
1705 :     "다면, 이 문장은 차례로 logical, integer, numeric 그리고 complex로 움직여가며 "
1706 :     "class 할당을 시도합니다.1 만약 이러한 시도가 모두 실패하면, 그 변수는 factor "
1707 :     "변수로 변환됩니다."
1708 :    
1709 : gnustats 1622 #
1710 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1711 : gnustats 1804 #: R-data.texi:603
1712 :     msgid ""
1713 :     "Arguments @code{colClasses} and @code{as.is} provide greater control. "
1714 :     "Specifying @code{as.is = TRUE} suppresses conversion of character vectors to "
1715 :     "factors (only). Using @code{colClasses} allows the desired class to be set "
1716 :     "for each column in the input: it will be faster and use less memory."
1717 :     msgstr ""
1718 :     "인자(argument) @code{colClasses}와 @code{as.is}는 더 많은 것을 통제할 수 있"
1719 :     "게 합니다. @code{as.is = TRUE}로 설정하는 것은 문자열들이 factor로 전환되는 "
1720 :     "일이 없도록 합니다(주로 이 용도로만 쓰입니다). @code{colClasses}를 사용하는 "
1721 :     "것은 원하는 클래스(class)가 입력할 때 각각의 열에 할당하도록 합니다. 그리고 "
1722 :     "이러한 방법은 보다 빠르고 메모리를 적게 차지합니다."
1723 :    
1724 : gnustats 1622 #
1725 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1726 : gnustats 1804 #: R-data.texi:607
1727 :     msgid ""
1728 :     "Note that @code{colClasses} and @code{as.is} are specified @emph{per} "
1729 :     "column, not @emph{per} variable, and so include the column of row names (if "
1730 :     "any)."
1731 :     msgstr ""
1732 :     "중요한 것은 @code{colClasses}와 @code{as.is}이 @emph{각각의} 변수가 아니라, "
1733 :     "@emph{각각의} 열에 대해 기술한다는 것입니다. 그래서 이들은 행 이름들이 포함"
1734 :     "된 열도 (만약 그런 열이 있다면) 포함합니다."
1735 :    
1736 : gnustats 1622 #
1737 : gnustats 1256 #. type: strong{#1}
1738 : gnustats 1804 #: R-data.texi:608
1739 : gnustats 1256 #, no-wrap
1740 :     msgid "Comments"
1741 :     msgstr ""
1742 : gnustats 1804
1743 : gnustats 1622 #
1744 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1745 : gnustats 1804 #: R-data.texi:614
1746 :     msgid ""
1747 :     "By default, @code{read.table} uses @samp{#} as a comment character, and if "
1748 :     "this is encountered (except in quoted strings) the rest of the line is "
1749 :     "ignored. Lines containing only white space and a comment are treated as "
1750 :     "blank lines."
1751 :     msgstr ""
1752 :     "@code{read.table}은 기본값으로 @samp{#}을 주석 문자로 사용하고 있습니다. 만"
1753 :     "약, 이 문자가 나타난다면 (인용되고 있는 부분에서 나타난 것이 아니라면) 그 줄"
1754 :     "의 나머지 부분은 무시됩니다. 즉, 오직 여백(white space)과 주석을 포함한 줄들 "
1755 :     "만이 공백(blank line)으로 처리됩니다."
1756 :    
1757 : gnustats 1622 #
1758 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1759 : gnustats 1804 #: R-data.texi:617
1760 :     msgid ""
1761 :     "If it is known that there will be no comments in the data file, it is safer "
1762 :     "(and may be faster) to use @code{comment.char = \"\"}."
1763 :     msgstr ""
1764 :     "만약 데이터 파일 안에 주석이 없는 것이 확실하다면, @code{comment.char = }을 "
1765 :     "사용하는 편이 더 안전할 것입니다(어쩌면 처리도 더 빠를 것입니다.)"
1766 :    
1767 : gnustats 1622 #
1768 : gnustats 1256 #. type: strong{#1}
1769 : gnustats 1804 #: R-data.texi:618
1770 : gnustats 1256 #, no-wrap
1771 :     msgid "Escapes"
1772 :     msgstr ""
1773 : gnustats 1804
1774 : gnustats 1622 #
1775 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1776 : gnustats 1804 #: R-data.texi:623
1777 :     msgid ""
1778 :     "Many OSes have conventions for using backslash as an escape character in "
1779 :     "text files, but Windows does not (and uses backslash in path names). It is "
1780 :     "optional in @R{} whether such conventions are applied to data files."
1781 :     msgstr ""
1782 :     "많은 OS들은 관습적으로 text 파일에서 역슬래쉬(\)를 마침(또는 종료: escape) "
1783 :     "문자로 사용하고 있지만, Windows에서는 그렇지 않습니다(역슬래쉬(\)를 경로 이"
1784 :     "름을 표시하는 데 사용하고 있습니다). @R{}에서 이 문제는 데이터 파일에 적용하"
1785 :     "는데 있어 관습을 따를 것인지 아닌지의 선택의 문제입니다."
1786 :    
1787 : gnustats 1622 #
1788 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1789 : gnustats 1804 #: R-data.texi:632
1790 :     msgid ""
1791 :     "Both @code{read.table} and @code{scan} have a logical argument "
1792 :     "@code{allowEscapes}. This is false by default, and backslashes are then "
1793 :     "only interpreted as (under circumstances described above) escaping quotes. "
1794 :     "If this set to be true, C-style escapes are interpreted, namely the control "
1795 :     "characters @code{\\a, \\b, \\f, \\n, \\r, \\t, \\v} and octal and "
1796 :     "hexadecimal representations like @code{\\040} and @code{\\0x2A}. Any other "
1797 :     "escaped character is treated as itself, including backslash. Note that "
1798 :     "Unicode escapes such as @code{\\u@var{xxxx}} are never interpreted."
1799 :     msgstr ""
1800 :     "@code{read.table}과 @code{scan} 모두 @code{allowEscapes}라는 논리 인자"
1801 :     "(logical argument)를 사용합니다. false가 기본값으로 설정되어 있으며, 그래서 "
1802 :     "(앞서 설명한 환경에서는) 역슬래쉬(\\)들은 오직 마침(또는 종료: escaping)으로 "
1803 :     "해석됩니다. 만약 이것이 true로 설정되어 있다면, C-스타일 @code{\\a, \\b, "
1804 :     "\\f, \\n, \\r, \\t, \\v}와 @code{\\040} 및 @code{\\0x2A}와 같이 표현된 8진수"
1805 :     "나 16진수 통제 문자가 종료로 인식됩니다. 역슬래쉬를 포함한 어떤 다른 종료 문"
1806 :     "자도 그것과 같이 다루어 집니다. @code{\\u@var{xxxx}}와 같은 유니코드 종료문자"
1807 :     "(Unicode escapes)는 인식되지 않는 점에 유의하십시오."
1808 :    
1809 : gnustats 1622 #
1810 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1811 : gnustats 1804 #: R-data.texi:636
1812 : gnustats 1256 msgid "This can be specified by the @code{fileEncoding} argument, for example"
1813 :     msgstr "이것은 다음의 예와 같이 @code{fileEncoding} 인자로 설정할 수 있습니다."
1814 : gnustats 1804
1815 : gnustats 1622 #
1816 : gnustats 1256 #. type: example
1817 : gnustats 1804 #: R-data.texi:640
1818 : gnustats 1256 #, no-wrap
1819 :     msgid ""
1820 :     "fileEncoding = \"UCS-2LE\" # Windows 'Unicode' files\n"
1821 :     "fileEncoding = \"UTF-8\"\n"
1822 :     msgstr ""
1823 : gnustats 1804
1824 : gnustats 1622 #
1825 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1826 : gnustats 1804 #: R-data.texi:648
1827 :     msgid ""
1828 :     "If you know (correctly) the file's encoding this will almost always work. "
1829 :     "However, we know of one exception, UTF-8 files with a BOM. Some people "
1830 :     "claim that UTF-8 files should never have a BOM, but some software "
1831 :     "(apparently including Excel:mac) uses them, and many Unix-alike OSes do not "
1832 :     "accept them. So faced with a file which @command{file} reports as"
1833 :     msgstr ""
1834 :     "여러분이 (올바로) 파일의 인코딩을 알고 있다면 이것은 거의 항상 작동합니다. 그"
1835 :     "러나 우리는 한 가지 예외를 알고 있는데 그것은 BOM 있는 UTF-8 파일입니다. 어"
1836 :     "떤 사람들은 UTF-8 파일이 BOM을 가지면 안된다고 주장하지만 (명백하게 엑셀:mac"
1837 :     "은 포함하는) 어떤 소프트웨어는 그것을 사용하고 많은 유닉스 계열의 OS들은 그것"
1838 :     "을 허용하지 않습니다. 그래서 다음과 같은 @command{file} 보고를 하는 파일을 보"
1839 :     "게 됩니다. "
1840 :    
1841 : gnustats 1622 #
1842 : gnustats 1256 #. type: example
1843 : gnustats 1804 #: R-data.texi:651
1844 : gnustats 1256 #, no-wrap
1845 :     msgid "intro.dat: UTF-8 Unicode (with BOM) text\n"
1846 :     msgstr ""
1847 : gnustats 1804
1848 : gnustats 1622 #
1849 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1850 : gnustats 1804 #: R-data.texi:655
1851 : gnustats 1256 msgid "it can be read on Windows by"
1852 :     msgstr "이것은 윈도우즈에서 다음과 같이 읽힐 수 있습니다."
1853 : gnustats 1804
1854 : gnustats 1622 #
1855 : gnustats 1256 #. type: example
1856 : gnustats 1804 #: R-data.texi:658
1857 : gnustats 1256 #, no-wrap
1858 :     msgid "read.table(\"intro.dat\", fileEncoding = \"UTF-8\")\n"
1859 :     msgstr ""
1860 : gnustats 1804
1861 : gnustats 1622 #
1862 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1863 : gnustats 1804 #: R-data.texi:662
1864 : gnustats 1256 msgid "but on a Unix-alike might need"
1865 :     msgstr "그러나 유닉스 계열의 UTF-8 locale은 다음이 필요할 것입니다."
1866 : gnustats 1804
1867 : gnustats 1622 #
1868 : gnustats 1256 #. type: example
1869 : gnustats 1804 #: R-data.texi:665
1870 : gnustats 1256 #, no-wrap
1871 :     msgid "read.table(\"intro.dat\", fileEncoding = \"UTF-8-BOM\")\n"
1872 :     msgstr ""
1873 : gnustats 1804
1874 : gnustats 1622 #
1875 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1876 : gnustats 1804 #: R-data.texi:669
1877 :     msgid ""
1878 :     "(This would most likely work without specifying an encoding in a UTF-8 "
1879 :     "locale.)"
1880 : gnustats 1256 msgstr ""
1881 : gnustats 1804
1882 : gnustats 1622 #
1883 : gnustats 1256 #. type: enumerate
1884 : gnustats 1804 #: R-data.texi:673
1885 :     msgid ""
1886 :     "Another problem with this (real-life) example is that whereas "
1887 :     "@command{file-5.03} reported the BOM, @command{file-4.17} found on OS 10.5 "
1888 :     "(Leopard) did not."
1889 :     msgstr ""
1890 :     "이러한 (실제의) 사례에 따른 또 다른 문제는 @command{file-5.03}은 BOM을 보고하"
1891 :     "는 반면에 MAC OS 10.5(레오파드) 에서 @command{file-4.17}는 그렇지 않다는 점입"
1892 :     "니다. "
1893 :    
1894 : gnustats 1622 #
1895 : gnustats 1256 #. type: findex
1896 : gnustats 1804 #: R-data.texi:675
1897 : gnustats 2640 #: R-data.texi:2256
1898 : gnustats 1256 #, no-wrap
1899 :     msgid "read.csv"
1900 :     msgstr ""
1901 : gnustats 1804
1902 : gnustats 1622 #
1903 : gnustats 1256 #. type: findex
1904 : gnustats 1804 #: R-data.texi:676
1905 : gnustats 1256 #, no-wrap
1906 :     msgid "read.csv2"
1907 :     msgstr ""
1908 : gnustats 1804
1909 : gnustats 1622 #
1910 : gnustats 1256 #. type: findex
1911 : gnustats 1804 #: R-data.texi:677
1912 : gnustats 2640 #: R-data.texi:2257
1913 : gnustats 1256 #, no-wrap
1914 :     msgid "read.delim"
1915 :     msgstr ""
1916 : gnustats 1804
1917 : gnustats 1622 #
1918 : gnustats 1256 #. type: findex
1919 : gnustats 1804 #: R-data.texi:678
1920 : gnustats 1256 #, no-wrap
1921 :     msgid "read.delim2"
1922 :     msgstr ""
1923 : gnustats 1804
1924 : gnustats 1622 #
1925 : gnustats 1256 #. type: findex
1926 : gnustats 1804 #: R-data.texi:680
1927 : gnustats 1256 #, no-wrap
1928 :     msgid "Sys.localeconv"
1929 :     msgstr ""
1930 : gnustats 1804
1931 : gnustats 1622 #
1932 : gnustats 1256 #. type: cindex
1933 : gnustats 1804 #: R-data.texi:681
1934 : gnustats 1256 #, no-wrap
1935 :     msgid "locales"
1936 :     msgstr ""
1937 : gnustats 1804
1938 : gnustats 1622 #
1939 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1940 : gnustats 1804 #: R-data.texi:689
1941 :     msgid ""
1942 :     "Convenience functions @code{read.csv} and @code{read.delim} provide "
1943 :     "arguments to @code{read.table} appropriate for CSV and tab-delimited files "
1944 :     "exported from spreadsheets in English-speaking locales. The variations "
1945 :     "@code{read.csv2} and @code{read.delim2} are appropriate for use in those "
1946 :     "locales where the comma is used for the decimal point and (for @code{read."
1947 :     "csv2}) for spreadsheets which use semicolons to separate fields."
1948 :     msgstr ""
1949 :     "편리한 함수인 @code{read.csv}와 @code{read.table}은 영어권에서 스프레드시트로"
1950 :     "부터 추출된 CSV와 탭으로 구분된 파일들에 적절한 @code{read.table}의 인자"
1951 :     "(arguments)를 제공합니다. @code{read.csv2} 와 @code{read.delim2}와 같은 변형"
1952 :     "은 구분자로 콤마(,)를 사용하거나 (@code{read.csv2}의 경우) 세미콜론이 스프레"
1953 :     "트시트의 필드구분자로 사용되는 지역에 적절합니다."
1954 :    
1955 : gnustats 1622 #
1956 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1957 : gnustats 1804 #: R-data.texi:692
1958 :     msgid ""
1959 :     "If the options to @code{read.table} are specified incorrectly, the error "
1960 :     "message will usually be of the form"
1961 :     msgstr ""
1962 :     "read.table에 옵션을 부적절하게 지정하면, 보통 다음과 같은 형태의 에러 메시지"
1963 :     "가 나타납니다."
1964 :    
1965 : gnustats 1622 #
1966 : gnustats 1256 #. type: example
1967 : gnustats 1804 #: R-data.texi:696
1968 : gnustats 1256 #, no-wrap
1969 :     msgid ""
1970 :     "Error in scan(file = file, what = what, sep = sep, : \n"
1971 :     " line 1 did not have 5 elements\n"
1972 :     msgstr ""
1973 : gnustats 1804
1974 : gnustats 1622 #
1975 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1976 : gnustats 1804 #: R-data.texi:700
1977 : gnustats 1256 msgid "or"
1978 :     msgstr ""
1979 : gnustats 1804
1980 : gnustats 1622 #
1981 : gnustats 1256 #. type: example
1982 : gnustats 1804 #: R-data.texi:704
1983 : gnustats 1256 #, no-wrap
1984 :     msgid ""
1985 :     "Error in read.table(\"files.dat\", header = TRUE) : \n"
1986 :     " more columns than column names\n"
1987 :     msgstr ""
1988 : gnustats 1804
1989 : gnustats 1622 #
1990 : gnustats 1256 #. type: findex
1991 : gnustats 1804 #: R-data.texi:706
1992 : gnustats 1256 #, no-wrap
1993 :     msgid "count.fields"
1994 :     msgstr ""
1995 : gnustats 1804
1996 : gnustats 1622 #
1997 : gnustats 1256 #. type: Plain text
1998 : gnustats 1804 #: R-data.texi:711
1999 :     msgid ""
2000 :     "This may give enough information to find the problem, but the auxiliary "
2001 :     "function @code{count.fields} can be useful to investigate further."
2002 :     msgstr ""
2003 :     "이 메세지가 무엇이 문제인지 충분한 정보를 제공하지 못한다면 보조적으로 "
2004 :     "@code{count.fields}가 문제를 보다 더 자세하게 찾아내는데 유용하게 사용될 수 "
2005 :     "있습니다."
2006 :    
2007 : gnustats 1622 #
2008 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2009 : gnustats 1804 #: R-data.texi:718
2010 :     msgid ""
2011 :     "Efficiency can be important when reading large data grids. It will help to "
2012 :     "specify @code{comment.char = \"\"}, @code{colClasses} as one of the atomic "
2013 :     "vector types (logical, integer, numeric, complex, character or perhaps raw) "
2014 :     "for each column, and to give @code{nrows}, the number of rows to be read "
2015 :     "(and a mild over-estimate is better than not specifying this at all). See "
2016 :     "the examples in later sections."
2017 :     msgstr ""
2018 :     "효율성은 큰 데이터 그리드(grid)를 읽는데 중요합니다. 각 열에 대하여 (논리, 정"
2019 :     "수, 분수, 복소수, 문자 또는 미가공 된) atomic 벡터 유형들 중 하나인 "
2020 :     "@code{colClasses}인 @code{comment.char = }를 특정하고 읽어야 할 행의 수인 "
2021 :     "@code{nrows}를 (다소 과대 추정하는 것이 특정하지 않는 것보다 더 좋습니다) 부"
2022 :     "여하는 것이 도움이 될 것입니다. 아래의 예제들을 참조하십시오."
2023 :    
2024 : gnustats 1622 #
2025 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2026 : gnustats 1804 #: R-data.texi:727
2027 :     msgid ""
2028 :     "Sometimes data files have no field delimiters but have fields in pre-"
2029 :     "specified columns. This was very common in the days of punched cards, and "
2030 :     "is still sometimes used to save file space."
2031 :     msgstr ""
2032 :     "종종 데이터 파일은 필드 구분자가 없이 사전에 정해진 열에 필드를 가집니다. 이"
2033 :     "것은 천공카드가 사용되던 때에 매우 일반적이었고 파일 공간을 절약하는데 여전"
2034 :     "히 종종 쓰입니다."
2035 :    
2036 : gnustats 1622 #
2037 : gnustats 1256 #. type: findex
2038 : gnustats 1804 #: R-data.texi:728
2039 : gnustats 1256 #, no-wrap
2040 :     msgid "read.fwf"
2041 :     msgstr ""
2042 : gnustats 1804
2043 : gnustats 1622 #
2044 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2045 : gnustats 1804 #: R-data.texi:736
2046 :     msgid ""
2047 :     "Function @code{read.fwf} provides a simple way to read such files, "
2048 :     "specifying a vector of field widths. The function reads the file into "
2049 :     "memory as whole lines, splits the resulting character strings, writes out a "
2050 :     "temporary tab-separated file and then calls @code{read.table}. This is "
2051 :     "adequate for small files, but for anything more complicated we recommend "
2052 :     "using the facilities of a language like @code{perl} to pre-process the file."
2053 :     msgstr ""
2054 :     "함수 @code{read.fwf}는 필드 넓이의 벡터를 특정지음으로써, 그러한 파일들을 읽"
2055 :     "는데 단순한 방법을 제공합니다. @code{read.fwf} 함수는 파일의 전체 줄을 메모리"
2056 :     "로 읽고, 결과 문자열을 분할하고, 탭으로 분리된 임시 파일을 작성하여 "
2057 :     "@code{read.table}을 호출(call)합니다. 이것은 작은 파일에 적당하지만 어떤 더 "
2058 :     "복잡한 것에 대해서는 파일 전처리를 위해 @code{perl}과 같은 언어의 도구를 사용"
2059 :     "하는 것을 권장합니다."
2060 :    
2061 : gnustats 1622 #
2062 : gnustats 1256 #. type: findex
2063 : gnustats 1804 #: R-data.texi:739
2064 : gnustats 1256 #, no-wrap
2065 :     msgid "read.fortran"
2066 :     msgstr ""
2067 : gnustats 1804
2068 : gnustats 1622 #
2069 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2070 : gnustats 1804 #: R-data.texi:742
2071 :     msgid ""
2072 :     "Function @code{read.fortran} is a similar function for fixed-format files, "
2073 :     "using Fortran-style column specifications."
2074 :     msgstr ""
2075 :     "함수 @code{read.fortran}은 포트란(Fortran) 유형의 열을 지정함으로써 고정된 포"
2076 :     "맷 파일에 대해 유사한 함수입니다."
2077 :    
2078 : gnustats 1622 #
2079 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2080 : gnustats 1804 #: R-data.texi:749
2081 :     msgid ""
2082 :     "An old format sometimes used for spreadsheet-like data is DIF, or Data "
2083 :     "Interchange format."
2084 :     msgstr ""
2085 :     "스프레드시트와 같은 데이터에 때때로 사용되는 오래된 방식은 DIF(Data "
2086 :     "Interchange Format)입니다."
2087 :    
2088 : gnustats 1622 #
2089 : gnustats 1256 #. type: findex
2090 : gnustats 1804 #: R-data.texi:750
2091 : gnustats 2640 #: R-data.texi:2258
2092 : gnustats 1256 #, no-wrap
2093 :     msgid "read.DIF"
2094 :     msgstr ""
2095 : gnustats 1804
2096 : gnustats 1622 #
2097 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2098 : gnustats 1804 #: R-data.texi:753
2099 :     msgid ""
2100 :     "Function @code{read.DIF} provides a simple way to read such files. It takes "
2101 :     "arguments similar to @code{read.table} for assigning types to each of the "
2102 :     "columns."
2103 : gnustats 1256 msgstr ""
2104 : gnustats 1804
2105 : gnustats 1622 #
2106 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2107 : gnustats 1804 #: R-data.texi:759
2108 :     msgid ""
2109 :     "On Windows, spreadsheet programs often store spreadsheet data copied to the "
2110 :     "clipboard in this format; @code{read.DIF(\"clipboard\")} can read it from "
2111 :     "there directly. It is slightly more robust than @code{read.table(\"clipboard"
2112 :     "\")} in handling spreadsheets with empty cells."
2113 : gnustats 1256 msgstr ""
2114 : gnustats 1804
2115 : gnustats 1622 #
2116 : gnustats 1256 #. type: section
2117 : gnustats 1804 #: R-data.texi:761
2118 : gnustats 1256 #, no-wrap
2119 :     msgid "Using @code{scan} directly"
2120 :     msgstr ""
2121 : gnustats 1804
2122 : gnustats 1622 #
2123 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2124 : gnustats 1804 #: R-data.texi:767
2125 :     msgid ""
2126 :     "Both @code{read.table} and @code{read.fwf} use @code{scan} to read the file, "
2127 :     "and then process the results of @code{scan}. They are very convenient, but "
2128 :     "sometimes it is better to use @code{scan} directly."
2129 :     msgstr ""
2130 :     "@code{read.table} 와 @code{read.fwf} 둘은 파일을 읽는데 @code{scan} 을 이용하"
2131 :     "고 @code{scan} 의 결과를 처리합니다. 그것들은 매우 편리하지만 종종 "
2132 :     "@code{scan} 을 직접 사용하는 것이 더 낳을 때도 있습니다."
2133 :    
2134 : gnustats 1622 #
2135 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2136 : gnustats 1804 #: R-data.texi:775
2137 :     msgid ""
2138 :     "Function @code{scan} has many arguments, most of which we have already "
2139 :     "covered under @code{read.table}. The most crucial argument is @code{what}, "
2140 :     "which specifies a list of modes of variables to be read from the file. If "
2141 :     "the list is named, the names are used for the components of the returned "
2142 :     "list. Modes can be numeric, character or complex, and are usually specified "
2143 :     "by an example, e.g. @code{0}, @code{\"\"} or @code{0i}. For example"
2144 :     msgstr ""
2145 :     "함수 scan 은 많은 인수(argument)를 가지고 있고 그것들 중 대부분은 이미 read."
2146 :     "table 에 속해있습니다. 가장 중요한 인수(argument)는 what 으로 이것은 어느 것"
2147 :     "이 파일로부터 읽혀질 변수의 모드(mode) 목록인지 특정하는 것입니다. 만약 이 목"
2148 :     "록에 이름이 붙여져 있으면, 그 이름은 반환되는 목록의 성분을 위해 사용됩니다. "
2149 :     "모드(mode)는 수, 문자 또는 복소수가 될 수 있고, 보통 @code{0}, @code{} or "
2150 :     "@code{0i} 와 같은 사례에 의해 특정됩니다. 예를 들면 아래와 같습니다."
2151 :    
2152 : gnustats 1622 #
2153 : gnustats 1256 #. type: example
2154 : gnustats 1804 #: R-data.texi:779
2155 : gnustats 1256 #, no-wrap
2156 :     msgid ""
2157 :     "cat(\"2 3 5 7\", \"11 13 17 19\", file=\"ex.dat\", sep=\"\\n\")\n"
2158 :     "scan(file=\"ex.dat\", what=list(x=0, y=\"\", z=0), flush=TRUE)\n"
2159 :     msgstr ""
2160 : gnustats 1804
2161 : gnustats 1622 #
2162 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2163 : gnustats 1804 #: R-data.texi:784
2164 :     msgid ""
2165 :     "returns a list with three components and discards the fourth column in the "
2166 :     "file."
2167 : gnustats 1256 msgstr "이것은 세 가지 구성요소와 목록을 출력하고 파일의 네 번째 열을 버립니다"
2168 : gnustats 1804
2169 : gnustats 1622 #
2170 : gnustats 1256 #. type: findex
2171 : gnustats 1804 #: R-data.texi:785
2172 : gnustats 2640 #: R-data.texi:2008
2173 : gnustats 1256 #, no-wrap
2174 :     msgid "readLines"
2175 :     msgstr ""
2176 : gnustats 1804
2177 : gnustats 1622 #
2178 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2179 : gnustats 1804 #: R-data.texi:788
2180 :     msgid ""
2181 :     "There is a function @code{readLines} which will be more convenient if all "
2182 :     "you want is to read whole lines into @R{} for further processing."
2183 :     msgstr ""
2184 :     "@code{readLines} 라는 함수는 원하는 모든 것이 앞으로의 작업진행을 위해 모든 "
2185 :     "라인(line)을 읽는 것이라면 보다 편리할 것입니다."
2186 :    
2187 : gnustats 1622 #
2188 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2189 : gnustats 1804 #: R-data.texi:793
2190 :     msgid ""
2191 :     "One common use of @code{scan} is to read in a large matrix. Suppose file "
2192 :     "@file{matrix.dat} just contains the numbers for a 200 x 2000 matrix. Then we "
2193 :     "can use"
2194 :     msgstr ""
2195 :     "@code{scan} 의 일반적인 용법 중 하나는 큰 행렬의 데이터를 읽는 것입니다.행과 "
2196 :     "열이 각각 200 과 2000 인 행렬 데이터 @file{matrix.dat} 이 있다고 가정하고 이"
2197 :     "것을 읽어 들이는데 다음과 같이 하면"
2198 :    
2199 : gnustats 1622 #
2200 : gnustats 1256 #. type: example
2201 : gnustats 1804 #: R-data.texi:796
2202 : gnustats 1256 #, no-wrap
2203 :     msgid "A <- matrix(scan(\"matrix.dat\", n = 200*2000), 200, 2000, byrow = TRUE)\n"
2204 :     msgstr ""
2205 : gnustats 1804
2206 : gnustats 1622 #
2207 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2208 : gnustats 1804 #: R-data.texi:801
2209 :     msgid ""
2210 :     "On one test this took 1 second (under Linux, 3 seconds under Windows on the "
2211 :     "same machine) whereas"
2212 :     msgstr ""
2213 :     "유닉스 체제에서는 1 초 이하(같은 컴퓨터에서 윈도우 체제를 사용하면 3 초 이하)"
2214 :     "의 시간 밖에 걸리지 않습니다."
2215 :    
2216 : gnustats 1622 #
2217 : gnustats 1256 #. type: example
2218 : gnustats 1804 #: R-data.texi:804
2219 : gnustats 1256 #, no-wrap
2220 :     msgid "A <- as.matrix(read.table(\"matrix.dat\"))\n"
2221 :     msgstr ""
2222 : gnustats 1804
2223 : gnustats 1622 #
2224 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2225 : gnustats 1804 #: R-data.texi:808
2226 : gnustats 1256 msgid "took 10 seconds (and more memory), and"
2227 :     msgstr ""
2228 : gnustats 1804
2229 : gnustats 1622 #
2230 : gnustats 1256 #. type: example
2231 : gnustats 1804 #: R-data.texi:812
2232 : gnustats 1256 #, no-wrap
2233 :     msgid ""
2234 :     "A <- as.matrix(read.table(\"matrix.dat\", header = FALSE, nrows = 200,\n"
2235 :     " comment.char = \"\", colClasses = \"numeric\"))\n"
2236 :     msgstr ""
2237 : gnustats 1804
2238 : gnustats 1622 #
2239 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2240 : gnustats 1804 #: R-data.texi:820
2241 :     msgid ""
2242 :     "took 7 seconds. The difference is almost entirely due to the overhead of "
2243 :     "reading 2000 separate short columns: were they of length 2000, @code{scan} "
2244 :     "took 9 seconds whereas @code{read.table} took 18 if used efficiently (in "
2245 :     "particular, specifying @code{colClasses}) and 125 if used naively."
2246 :     msgstr ""
2247 :     "반면, 아래와 같이 하면 더 많은 메모리와 시간(10 초)이 걸리고 마지막 세 번째 "
2248 :     "방법으로 하면 7 초가 걸립니다.이 같은 차이는 거의 모두 2000 개의 분리된 짧은 "
2249 :     "열 전체 때문입니다. 그것들의 길이가 200 이면, @code{scan} 은 9 초가 걸리는 반"
2250 :     "면 @code{read.table} 은 특별히 @code{colClasses} 를 사용하여 효율적으로 사용"
2251 :     "한 경우 18 초, 특별한 처리 없이 그냥 사용할 경우 125 초가 소요됩니다."
2252 :    
2253 : gnustats 1622 #
2254 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2255 : gnustats 1804 #: R-data.texi:824
2256 :     msgid ""
2257 :     "Note that timings can depend on the type read and the data. Consider "
2258 :     "reading a million distinct integers:"
2259 :     msgstr ""
2260 :     "결국 소요되는 시간은 읽기 유형과 데이터에 따라서 달라질 수 있음에 주의하십시"
2261 :     "오. 백만개의 별개의 정수를 읽는 것을 가정하여 보면 다음과 같습니다."
2262 :    
2263 : gnustats 1622 #
2264 : gnustats 1256 #. type: example
2265 : gnustats 1804 #: R-data.texi:831
2266 : gnustats 1256 #, no-wrap
2267 :     msgid ""
2268 :     "writeLines(as.character((1+1e6):2e6), \"ints.dat\")\n"
2269 :     "xi <- scan(\"ints.dat\", what=integer(0), n=1e6) # 0.77s\n"
2270 :     "xn <- scan(\"ints.dat\", what=numeric(0), n=1e6) # 0.93s\n"
2271 :     "xc <- scan(\"ints.dat\", what=character(0), n=1e6) # 0.85s\n"
2272 :     "xf <- as.factor(xc) # 2.2s\n"
2273 :     "DF <- read.table(\"ints.dat\") # 4.5s\n"
2274 :     msgstr ""
2275 : gnustats 1804
2276 : gnustats 1622 #
2277 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2278 : gnustats 1804 #: R-data.texi:834
2279 : gnustats 1256 msgid "and a million examples of a small set of codes:"
2280 :     msgstr "그리고 백만개의 작은 코드 집합의 예는 다음과 같습니다."
2281 : gnustats 1804
2282 : gnustats 1622 #
2283 : gnustats 1256 #. type: example
2284 : gnustats 1804 #: R-data.texi:841
2285 : gnustats 1256 #, no-wrap
2286 :     msgid ""
2287 :     "code <- c(\"LMH\", \"SJC\", \"CHCH\", \"SPC\", \"SOM\")\n"
2288 :     "writeLines(sample(code, 1e6, replace=TRUE), \"code.dat\")\n"
2289 :     "y <- scan(\"code.dat\", what=character(0), n=1e6) # 0.44s\n"
2290 :     "yf <- as.factor(y) # 0.21s\n"
2291 :     "DF <- read.table(\"code.dat\") # 4.9s\n"
2292 :     "DF <- read.table(\"code.dat\", nrows=1e6) # 3.6s\n"
2293 :     msgstr ""
2294 : gnustats 1804
2295 : gnustats 1622 #
2296 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2297 : gnustats 1804 #: R-data.texi:846
2298 :     msgid ""
2299 :     "Note that these timings depend heavily on the operating system (the basic "
2300 :     "reads in Windows take at least as twice as long as these Linux times) and on "
2301 :     "the precise state of the garbage collector."
2302 :     msgstr ""
2303 :     "이러한 소요시간은 운영체제(기본적인 읽기 기능도 윈도우 운영체제에서는 유닉스 "
2304 :     "운영체제보다 최소한 두 배의 시간이 소요됩니다)와 garbage collector(불필요한 "
2305 :     "정보를 정리하여 정리된 공간을 만드는 것)의 정확한 상태에 따라 영향을 매우 많"
2306 :     "이 받습니다."
2307 :    
2308 : gnustats 1622 #
2309 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2310 : gnustats 1804 #: R-data.texi:857
2311 :     msgid ""
2312 :     "Sometimes spreadsheet data is in a compact format that gives the covariates "
2313 :     "for each subject followed by all the observations on that subject. @R{}'s "
2314 :     "modelling functions need observations in a single column. Consider the "
2315 :     "following sample of data from repeated MRI brain measurements"
2316 :     msgstr ""
2317 :     "때때로 스프레드시트 형태의 데이터는 목적에 따른 모든 관측치들에 의해 그 각각"
2318 :     "의 목적에 따른 공변량을 부여하는 단순한 포맷으로 되어 있습니다. @R{} 의 모델"
2319 :     "링 함수들은 하나의 열에 있는 관측치를 필요로 합니다. 다음과 같은 반복적으로 "
2320 :     "측정한 뇌 MRI 측정값으로부터 얻은 표본 데이터를 고려해 보십시오."
2321 :    
2322 : gnustats 1622 #
2323 : gnustats 1256 #. type: example
2324 : gnustats 1804 #: R-data.texi:867
2325 : gnustats 1256 #, no-wrap
2326 :     msgid ""
2327 :     " Status Age V1 V2 V3 V4\n"
2328 :     " P 23646 45190 50333 55166 56271\n"
2329 :     " CC 26174 35535 38227 37911 41184\n"
2330 :     " CC 27723 25691 25712 26144 26398\n"
2331 :     " CC 27193 30949 29693 29754 30772\n"
2332 :     " CC 24370 50542 51966 54341 54273\n"
2333 :     " CC 28359 58591 58803 59435 61292\n"
2334 :     " CC 25136 45801 45389 47197 47126\n"
2335 :     msgstr ""
2336 : gnustats 1804
2337 : gnustats 1622 #
2338 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2339 : gnustats 1804 #: R-data.texi:872
2340 :     msgid ""
2341 :     "There are two covariates and up to four measurements on each subject. The "
2342 :     "data were exported from Excel as a file @file{mr.csv}."
2343 :     msgstr ""
2344 :     "여기엔 두 개의 공변량이 있고 각각의 목적에 네 개의 관측치가 추가되어 있습니"
2345 :     "다. 이 데이터는 @file{mr.csv} 과 같은 엑셀파일로부터 읽어 들인 것입니다. "
2346 :    
2347 : gnustats 1622 #
2348 : gnustats 1256 #. type: findex
2349 : gnustats 1804 #: R-data.texi:873
2350 : gnustats 1256 #, no-wrap
2351 :     msgid "stack"
2352 :     msgstr ""
2353 : gnustats 1804
2354 : gnustats 1622 #
2355 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2356 : gnustats 1804 #: R-data.texi:876
2357 :     msgid ""
2358 :     "We can use @code{stack} to help manipulate these data to give a single "
2359 :     "response."
2360 :     msgstr ""
2361 :     "다음과 같이 @code{stack} 을 이용하면 데이터를 단순한 형태의 출력결과를 보일 "
2362 :     "수 있도록 하는데 도움이 됩니다."
2363 :    
2364 : gnustats 1622 #
2365 : gnustats 1256 #. type: example
2366 : gnustats 1804 #: R-data.texi:880
2367 : gnustats 1256 #, no-wrap
2368 :     msgid ""
2369 :     "zz <- read.csv(\"mr.csv\", strip.white = TRUE)\n"
2370 :     "zzz <- cbind(zz[gl(nrow(zz), 1, 4*nrow(zz)), 1:2], stack(zz[, 3:6]))\n"
2371 :     msgstr ""
2372 : gnustats 1804
2373 : gnustats 1622 #
2374 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2375 : gnustats 1804 #: R-data.texi:884
2376 : gnustats 1256 msgid "with result"
2377 :     msgstr "이의 출력형태는 아래와 같습니다."
2378 : gnustats 1804
2379 : gnustats 1622 #
2380 : gnustats 1256 #. type: example
2381 : gnustats 1804 #: R-data.texi:896
2382 : gnustats 1256 #, no-wrap
2383 :     msgid ""
2384 :     " Status Age values ind\n"
2385 :     "X1 P 23646 45190 V1\n"
2386 :     "X2 CC 26174 35535 V1\n"
2387 :     "X3 CC 27723 25691 V1\n"
2388 :     "X4 CC 27193 30949 V1\n"
2389 :     "X5 CC 24370 50542 V1\n"
2390 :     "X6 CC 28359 58591 V1\n"
2391 :     "X7 CC 25136 45801 V1\n"
2392 :     "X11 P 23646 50333 V2\n"
2393 :     "...\n"
2394 :     msgstr ""
2395 : gnustats 1804
2396 : gnustats 1622 #
2397 : gnustats 1256 #. type: findex
2398 : gnustats 1804 #: R-data.texi:898
2399 : gnustats 1256 #, no-wrap
2400 :     msgid "unstack."
2401 :     msgstr ""
2402 : gnustats 1804
2403 : gnustats 1622 #
2404 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2405 : gnustats 1804 #: R-data.texi:901
2406 :     msgid ""
2407 :     "Function @code{unstack} goes in the opposite direction, and may be useful "
2408 :     "for exporting data."
2409 :     msgstr ""
2410 :     "함수 @code{unstack} 는 반대 방향으로 작동하는데 데이터 내보내기에 유용합니"
2411 :     "다. 이러한 작업을 하는"
2412 :    
2413 : gnustats 1622 #
2414 : gnustats 1256 #. type: findex
2415 : gnustats 1804 #: R-data.texi:902
2416 : gnustats 1256 #, no-wrap
2417 :     msgid "reshape"
2418 :     msgstr ""
2419 : gnustats 1804
2420 : gnustats 1622 #
2421 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2422 : gnustats 1804 #: R-data.texi:905
2423 : gnustats 1256 msgid "Another way to do this is to use the function @code{reshape}, by"
2424 :     msgstr "다른 방법은 아래와 같이 함수 @code{reshape} 를 사용하는 것입니다."
2425 : gnustats 1804
2426 : gnustats 1622 #
2427 : gnustats 1256 #. type: example
2428 : gnustats 1804 #: R-data.texi:920
2429 : gnustats 1256 #, no-wrap
2430 :     msgid ""
2431 :     "> reshape(zz, idvar=\"id\",timevar=\"var\",\n"
2432 :     " varying=list(c(\"V1\",\"V2\",\"V3\",\"V4\")),direction=\"long\")\n"
2433 :     " Status Age var V1 id\n"
2434 :     "1.1 P 23646 1 45190 1\n"
2435 :     "2.1 CC 26174 1 35535 2\n"
2436 :     "3.1 CC 27723 1 25691 3\n"
2437 :     "4.1 CC 27193 1 30949 4\n"
2438 :     "5.1 CC 24370 1 50542 5\n"
2439 :     "6.1 CC 28359 1 58591 6\n"
2440 :     "7.1 CC 25136 1 45801 7\n"
2441 :     "1.2 P 23646 2 50333 1\n"
2442 :     "2.2 CC 26174 2 38227 2\n"
2443 :     "...\n"
2444 :     msgstr ""
2445 : gnustats 1804
2446 : gnustats 1622 #
2447 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2448 : gnustats 1804 #: R-data.texi:926
2449 :     msgid ""
2450 :     "The @code{reshape} function has a more complicated syntax than @code{stack} "
2451 :     "but can be used for data where the `long' form has more than the one column "
2452 :     "in this example. With @code{direction=\"wide\"}, @code{reshape} can also "
2453 :     "perform the opposite transformation."
2454 :     msgstr ""
2455 :     "@code{reshape} 는 @code{stack} 보다 더 복잡한 구문을 사용해야 하지만 사례에서"
2456 :     "의 한 열보다 더 긴 형태를 가지는 데이터를 다루는 데 사용될 수 있습니다. "
2457 :     "@code{direction=”wide”}과 함께 @code{reshape} 또한 반대 방향으로 데이터를 전"
2458 :     "환하는 기능을 수행할 수 있습니다."
2459 :    
2460 : gnustats 1622 #
2461 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2462 : gnustats 1804 #: R-data.texi:929
2463 :     msgid ""
2464 :     "Some people prefer the tools in packages @CRANpkg{reshape}, "
2465 :     "@CRANpkg{reshape2} and @CRANpkg{plyr}."
2466 :     msgstr ""
2467 :     "몇몇 사람들은 @CRANpkg{reshape}, @CRANpkg{reshape2}, 그리고 @CRANpkg{plyr} 패"
2468 :     "키지 안의 툴을 선호합니다."
2469 :    
2470 : gnustats 1622 #
2471 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2472 : gnustats 1804 #: R-data.texi:943
2473 :     msgid ""
2474 :     "Displaying higher-dimensional contingency tables in array form typically is "
2475 :     "rather inconvenient. In categorical data analysis, such information is "
2476 :     "often represented in the form of bordered two-dimensional arrays with "
2477 :     "leading rows and columns specifying the combination of factor levels "
2478 :     "corresponding to the cell counts. These rows and columns are typically "
2479 :     "``ragged'' in the sense that labels are only displayed when they change, "
2480 :     "with the obvious convention that rows are read from top to bottom and "
2481 :     "columns are read from left to right. In @R{}, such ``flat'' contingency "
2482 :     "tables can be created using @code{ftable},"
2483 :     msgstr ""
2484 :     "다차원의 수렴된 표를 표현하기 위해서 배열의 형태는 오히려 불편합니다. 범주형 "
2485 :     "데이터 분석의 경우 그러한 정보는 종종 셀의 수에 따라 factor 의 수준 조합을 특"
2486 :     "정하여 첫번째 열과 행과 함께 확장된 이차원 배열로 표현합니다. 행은 위에서부"
2487 :     "터 아래로 읽고 열은 왼쪽에서 오른쪽으로 읽는 명백한 관습처럼 이러한 행과 열들"
2488 :     "은 라벨이 단지 그것이 변할 때만 표시된다는 의미에서 구식입니다(ragged). "
2489 :    
2490 : gnustats 1622 #
2491 : gnustats 1256 #. type: findex
2492 : gnustats 1804 #: R-data.texi:943
2493 : gnustats 1256 #, no-wrap
2494 :     msgid "ftable"
2495 :     msgstr ""
2496 : gnustats 1804
2497 : gnustats 1622 #
2498 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2499 : gnustats 1804 #: R-data.texi:946
2500 :     msgid ""
2501 :     "which creates objects of class @code{\"ftable\"} with an appropriate print "
2502 :     "method."
2503 :     msgstr ""
2504 :     "@R{} 에서 그러한 평벙한 형태의 수렴된 표는 @code{ftable} 를 이용하여 생성할 "
2505 :     "수 있으며 그것은 적절한 출력 방법과 함께 “ftable” 클래스 대상을 생성합니다."
2506 :    
2507 : gnustats 1622 #
2508 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2509 : gnustats 1804 #: R-data.texi:951
2510 :     msgid ""
2511 :     "As a simple example, consider the @R{} standard data set "
2512 :     "@code{UCBAdmissions} which is a 3-dimensional contingency table resulting "
2513 :     "from classifying applicants to graduate school at UC Berkeley for the six "
2514 :     "largest departments in 1973 classified by admission and sex."
2515 :     msgstr ""
2516 :     "@code{UCBAdmissions} 이라는 @R{} 의 표준적인 데이터 셋을 예로 하나 들어보면, "
2517 :     "입학허가와 성별로 구분된 1973 년 가장 큰 여섯 부문에 대한 UC Berkeley 대학원"
2518 :     "에 지원한 지원자들을 분류한 결과를 담고 있는 3 차원의 수렴된 표를 고려해 볼 "
2519 :     "수 있습니다."
2520 :    
2521 : gnustats 1622 #
2522 : gnustats 1256 #. type: example
2523 : gnustats 1804 #: R-data.texi:961
2524 : gnustats 1256 #, no-wrap
2525 :     msgid ""
2526 :     "> data(UCBAdmissions)\n"
2527 :     "> ftable(UCBAdmissions)\n"
2528 :     " Dept A B C D E F\n"
2529 :     "Admit Gender \n"
2530 :     "Admitted Male 512 353 120 138 53 22\n"
2531 :     " Female 89 17 202 131 94 24\n"
2532 :     "Rejected Male 313 207 205 279 138 351\n"
2533 :     " Female 19 8 391 244 299 317\n"
2534 :     msgstr ""
2535 : gnustats 1804
2536 : gnustats 1622 #
2537 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2538 : gnustats 1804 #: R-data.texi:966
2539 :     msgid ""
2540 :     "The printed representation is clearly more useful than displaying the data "
2541 :     "as a 3-dimensional array."
2542 :     msgstr ""
2543 :     "출력된 모양은 명백히 3 차원 배열로 나타내어진 데이터보다 더 유용합니다."
2544 :    
2545 : gnustats 1622 #
2546 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2547 : gnustats 1804 #: R-data.texi:969
2548 :     msgid ""
2549 :     "There is also a function @code{read.ftable} for reading in flat-like "
2550 :     "contingency tables from files."
2551 :     msgstr ""
2552 :     "파일에 있는 평범한 표(flat-like contingency tables)를 읽기위한 @code{read."
2553 :     "ftable} 이라는 함수도 있습니다."
2554 :    
2555 : gnustats 1622 #
2556 : gnustats 1256 #. type: findex
2557 : gnustats 1804 #: R-data.texi:969
2558 : gnustats 1256 #, no-wrap
2559 :     msgid "read.ftable"
2560 :     msgstr ""
2561 : gnustats 1804
2562 : gnustats 1622 #
2563 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2564 : gnustats 1804 #: R-data.texi:975
2565 :     msgid ""
2566 :     "This has additional arguments for dealing with variants on how exactly the "
2567 :     "information on row and column variables names and levels is represented. "
2568 :     "The help page for @code{read.ftable} has some useful examples. The flat "
2569 :     "tables can be converted to standard contingency tables in array form using "
2570 :     "@code{as.table}."
2571 :     msgstr ""
2572 :     "이 함수는 행과 열이 담고있는 변수명과 값을 표현하는데 있어 표가 담고있는 다양"
2573 :     "한 정보를 정확하게 다루는데 사용되는 추가적인 인수(argument)도 추가적으로 가"
2574 :     "지고 있습니다. read.ftable 을 위한 도움말은 다수의 유용한 예들을 가지고 있습"
2575 :     "니다. @code{flat.table} 은 @code{as.table} 을 사용하여 배열형태(array form)에"
2576 :     "서 standard contingency table 로 전환할 수 있습니다."
2577 :    
2578 : gnustats 1622 #
2579 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2580 : gnustats 1804 #: R-data.texi:981
2581 :     msgid ""
2582 :     "Note that flat tables are characterized by their ``ragged'' display of row "
2583 :     "(and maybe also column) labels. If the full grid of levels of the row "
2584 :     "variables is given, one should instead use @code{read.table} to read in the "
2585 :     "data, and create the contingency table from this using @code{xtabs}."
2586 :     msgstr ""
2587 :     "@code{flat.table} 은 그것의 행(또는 열)의 \"ragged\" display 로 특징지어집니"
2588 :     "다. 만약 행 변수값의 모든 격자(full grid)가 주어진다면 어떤 사람은 데이터를 "
2589 :     "읽기 위해 @code{read.table} 을 대신 사용하고 @code{xtabs} 를 사용하여 이것으"
2590 :     "로부터 contingency table 을 생성하여야 합니다."
2591 :    
2592 : gnustats 1622 #
2593 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2594 : gnustats 1804 #: R-data.texi:990
2595 :     msgid ""
2596 :     "In this chapter we consider the problem of reading a binary data file "
2597 :     "written by another statistical system. This is often best avoided, but may "
2598 :     "be unavoidable if the originating system is not available."
2599 :     msgstr ""
2600 :     "이 장에서는 다른 통계시스템에 의해 작성된 바이너리 데이터 파일을 읽는데 따르"
2601 :     "는 문제에 대하여 설명합니다.이것은 대부분의 경우 문제를 피하는 가장 좋은 방법"
2602 :     "이지만 기본 시스템이 지원하지 않을 경우 해결되지 않을 수도 있습니다."
2603 :    
2604 : gnustats 1622 #
2605 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2606 : gnustats 1804 #: R-data.texi:995
2607 :     msgid ""
2608 :     "In all cases the facilities described were written for data files from "
2609 :     "specific versions of the other system (often in the early 2000s), and have "
2610 :     "not necessarily been updated for the most recent versions of the other "
2611 :     "system."
2612 : gnustats 1256 msgstr ""
2613 : gnustats 1804
2614 : gnustats 1622 #
2615 : gnustats 1256 #. type: node
2616 : gnustats 1804 #: R-data.texi:999
2617 :     #: R-data.texi:1001
2618 :     #: R-data.texi:1092
2619 : gnustats 1256 #, no-wrap
2620 :     msgid "EpiInfo Minitab SAS S-PLUS SPSS Stata Systat"
2621 :     msgstr ""
2622 : gnustats 1804
2623 : gnustats 1622 #
2624 : gnustats 1256 #. type: cindex
2625 : gnustats 1804 #: R-data.texi:999
2626 :     #: R-data.texi:1001
2627 :     #: R-data.texi:1092
2628 :     #: R-data.texi:1093
2629 :     #: R-data.texi:1094
2630 : gnustats 1256 #, no-wrap
2631 :     msgid "Octave"
2632 :     msgstr ""
2633 : gnustats 1804
2634 : gnustats 1622 #
2635 : gnustats 1256 #. type: section
2636 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1002
2637 : gnustats 1256 #, no-wrap
2638 :     msgid "EpiInfo, Minitab, S-PLUS, SAS, SPSS, Stata, Systat"
2639 :     msgstr ""
2640 : gnustats 1804
2641 : gnustats 1622 #
2642 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2643 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1010
2644 :     msgid ""
2645 :     "The recommended package @CRANpkg{foreign} provides import facilities for "
2646 :     "files produced by these statistical systems, and for export to Stata. In "
2647 :     "some cases these functions may require substantially less memory than "
2648 :     "@code{read.table} would. @code{write.foreign} (See @ref{Export to text "
2649 :     "files}) provides an export mechanism with support currently for @code{SAS}, "
2650 :     "@code{SPSS} and @code{Stata}."
2651 :     msgstr ""
2652 :     "추천할만한 다른 외부의 패키지@CRANpkg{foreign}는 이런 통계시스템에 의해 마들"
2653 :     "어진 파일을 불러오거나 내보내는 기능을 제공합니다. 몇몇의 경우 이러한 함수는 "
2654 :     "@code{read.table} 이 필요로 하는 것에 비해 실질적으로 적은 메모리를 필요로 "
2655 :     "할 것입니다. @code{write.foreign} 은 현재 @code{SPSS} 와 @code{STATA} 로 내보"
2656 :     "내기 기능을 제공합니다."
2657 :    
2658 : gnustats 1622 #
2659 : gnustats 1256 #. type: cindex
2660 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1011
2661 : gnustats 1256 #, no-wrap
2662 :     msgid "EpiInfo"
2663 :     msgstr ""
2664 : gnustats 1804
2665 : gnustats 1622 #
2666 : gnustats 1256 #. type: cindex
2667 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1012
2668 : gnustats 1256 #, no-wrap
2669 :     msgid "EpiData"
2670 :     msgstr ""
2671 : gnustats 1804
2672 : gnustats 1622 #
2673 : gnustats 1256 #. type: findex
2674 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1013
2675 : gnustats 1256 #, no-wrap
2676 :     msgid "read.epiinfo"
2677 :     msgstr ""
2678 : gnustats 1804
2679 : gnustats 1622 #
2680 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2681 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1017
2682 :     msgid ""
2683 :     "EpiInfo versions 5 and 6 stored data in a self-describing fixed-width text "
2684 :     "format. @code{read.epiinfo} will read these @file{.REC} files into an @R{} "
2685 :     "data frame. EpiData also produces data in this format."
2686 :     msgstr ""
2687 :     "EpiInfo version 5 와 6 은 자체적으로 고정된 길이의 텍스트 포맷으로 데이터를 "
2688 :     "저장했습니다. @code{read.epiinfo} 는 @file{.REC} 류의 파일을 @R{} 데이터 프레"
2689 :     "임으로 읽어들일 것입니다. EpiData 또한 이러한 포맷의 데이터를 생성합니다."
2690 :    
2691 : gnustats 1622 #
2692 : gnustats 1256 #. type: cindex
2693 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1018
2694 : gnustats 1256 #, no-wrap
2695 :     msgid "Minitab"
2696 :     msgstr ""
2697 : gnustats 1804
2698 : gnustats 1622 #
2699 : gnustats 1256 #. type: findex
2700 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1019
2701 : gnustats 1256 #, no-wrap
2702 :     msgid "read.mtp"
2703 :     msgstr ""
2704 : gnustats 1804
2705 : gnustats 1622 #
2706 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2707 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1022
2708 :     msgid ""
2709 :     "Function @code{read.mtp} imports a `Minitab Portable Worksheet'. This "
2710 :     "returns the components of the worksheet as an @R{} list."
2711 :     msgstr ""
2712 :     "함수 @code{read.mtp} 는 Minitab Portable Worksheet 를 불러오기 합니다. 이것"
2713 :     "은 @R{} list 처럼 워크시트의 구상요소를 반환합니다."
2714 :    
2715 : gnustats 1622 #
2716 : gnustats 1256 #. type: cindex
2717 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1023
2718 : gnustats 1256 #, no-wrap
2719 :     msgid "SAS"
2720 :     msgstr ""
2721 : gnustats 1804
2722 : gnustats 1622 #
2723 : gnustats 1256 #. type: findex
2724 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1024
2725 : gnustats 1256 #, no-wrap
2726 :     msgid "read.xport"
2727 :     msgstr ""
2728 : gnustats 1804
2729 : gnustats 1622 #
2730 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2731 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1034
2732 :     msgid ""
2733 :     "Function @code{read.xport} reads a file in SAS Transport (XPORT) format and "
2734 :     "return a list of data frames. If SAS is available on your system, function "
2735 :     "@code{read.ssd} can be used to create and run a SAS script that saves a SAS "
2736 :     "permanent dataset (@file{.ssd} or @file{.sas7bdat}) in Transport format. It "
2737 :     "then calls @code{read.xport} to read the resulting file. (Package "
2738 :     "@CRANpkg{Hmisc} has a similar function @code{sas.get}, also running SAS.) "
2739 :     "For those without access to SAS but running on Windows, the SAS System "
2740 :     "Viewer (a zero-cost download) can be used to open SAS datasets and export "
2741 :     "them to e.g.@: @file{.csv} format."
2742 :     msgstr ""
2743 :     "함수 @code{read.xport} 는 SAS Transport (XPORT) 포맷의 파일을 읽고 데이터 프"
2744 :     "레임 목록(a list of data frame)을 반환합니다. 만약 SAS 가 당신의 컴퓨터에서 "
2745 :     "사용가능하다면, 함수 @code{read.ssd} 가 변환포맷에서(in Transport format) "
2746 :     "SAS 영구 데이터셋('@file{.ssd}' 또는 '@file{.sas7bdat}')으로 저장되어 있는 "
2747 :     "SAS 스크립트를 생성하고 실행하는데 사용될 수 있습니다.그러고 난 후 결과 파일"
2748 :     "을 읽기위해 @code{read.xport} 를 호출할 수 있습니다. (패키지 @CRANpkg{Hmisc} "
2749 :     "는 유사한 함수인 @code{sas.get} 을 가지고 있으며 SAS 를 실행합니다.) SAS 접속"
2750 :     "없이 윈도우즈에서 실행하는 경우 무료로 구할 수 있는 SAS System Viewer 는 SAS "
2751 :     "데이터셋을 열고 그것을 '@file{.csv}'와 같은 포맷으로 내보내기하는데 사용할 "
2752 :     "수 있습니다."
2753 :    
2754 : gnustats 1622 #
2755 : gnustats 1256 #. type: cindex
2756 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1035
2757 : gnustats 1256 #, no-wrap
2758 :     msgid "S-PLUS"
2759 :     msgstr ""
2760 : gnustats 1804
2761 : gnustats 1622 #
2762 : gnustats 1256 #. type: findex
2763 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1036
2764 : gnustats 1256 #, no-wrap
2765 :     msgid "read.S"
2766 :     msgstr ""
2767 : gnustats 1804
2768 : gnustats 1622 #
2769 : gnustats 1256 #. type: findex
2770 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1037
2771 : gnustats 1256 #, no-wrap
2772 :     msgid "data.restore"
2773 :     msgstr ""
2774 : gnustats 1804
2775 : gnustats 1622 #
2776 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2777 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1044
2778 :     msgid ""
2779 :     "Function @code{read.S} which can read binary objects produced by S-PLUS 3.x, "
2780 :     "4.x or 2000 on (32-bit) Unix or Windows (and can read them on a different "
2781 :     "OS). This is able to read many but not all @Sl{} objects: in particular it "
2782 :     "can read vectors, matrices and data frames and lists containing those."
2783 :     msgstr ""
2784 :     "함수 @code{read.S}v 는 S-PLUS 3.x, 4.x 또는 Unix 나 Windows 2000 (32-bit)에 "
2785 :     "의해 생성된 바이너리 object 들을 읽을 수 있고 그것들을 다른 OS 에서도 읽을 "
2786 :     "수 있습니다. 이것은 많이 읽을 수 있는데다 모두 @Sl{} object 일 필요도 없습니"
2787 :     "다. 특히 그것은 벡터, 행렬 그리고 테이터 프레임과 그것들을 담고있는 list 들"
2788 :     "도 읽을 수 있습니다."
2789 :    
2790 : gnustats 1622 #
2791 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2792 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1049
2793 :     msgid ""
2794 :     "Function @code{data.restore} reads S-PLUS data dumps (created by @code{data."
2795 :     "dump}) with the same restrictions (except that dumps from the Alpha platform "
2796 :     "can also be read). It should be possible to read data dumps from S-PLUS 5.x "
2797 :     "and later written with @code{data.dump(oldStyle=T)}."
2798 :     msgstr ""
2799 :     "함수 @code{data.restore} 는 (Alpha 플랫폼에서 dump 된 것을 제외하면 또한 읽"
2800 :     "을 수 있습니다) (data.dump 에 의해 생성된) S-PLUS 데이터 덤프 (dara dump) 같"
2801 :     "은 제약하에 읽어 들입니다. 그것은 S-PLUS 5.x 과 그 이후의 버전에서 "
2802 :     "@code{data.dump(oldStyle=T)}로 생성된 데이터 덤프를 읽도록 될 것입니다."
2803 :    
2804 : gnustats 1622 #
2805 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2806 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1055
2807 :     msgid ""
2808 :     "If you have access to S-PLUS, it is usually more reliable to @code{dump} the "
2809 :     "object(s) in S-PLUS and @code{source} the dump file in @R{}. For S-PLUS 5.x "
2810 :     "and later you may need to use @code{dump(..., oldStyle=T)}, and to read in "
2811 :     "very large objects it may be preferable to use the dump file as a batch "
2812 :     "script rather than use the @code{source} function."
2813 :     msgstr ""
2814 :     "만약 당신이 S-PLUS 에 접근할 수 있다면, S-PLUS 에서 object(들)과 @R{} 에서 생"
2815 :     "성된 덤프파일 소스(@code{source})를 덤프(@code{dump})하는 것이 보통의 경우 보"
2816 :     "다 더 신뢰할만 합니다. S-PLUS 5.x 와 6.x 의 경우 당신은 아마도 "
2817 :     "@code{dump(..., oldStyle=T)}를 사용할 필요가 생길 것이고 매우 큰 object 를 읽"
2818 :     "으면 소스함수(@code{source} function)의 사용보다 배치 스크립트(batch script)"
2819 :     "로서 덤프파일을 사용하는 것을 선호한할 수 있습니다."
2820 :    
2821 : gnustats 1622 #
2822 : gnustats 1256 #. type: cindex
2823 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1056
2824 : gnustats 1256 #, no-wrap
2825 :     msgid "SPSS"
2826 :     msgstr ""
2827 : gnustats 1804
2828 : gnustats 1622 #
2829 : gnustats 1256 #. type: cindex
2830 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1057
2831 : gnustats 1256 #, no-wrap
2832 :     msgid "SPSS Data Entry"
2833 :     msgstr ""
2834 : gnustats 1804
2835 : gnustats 1622 #
2836 : gnustats 1256 #. type: findex
2837 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1058
2838 : gnustats 1256 #, no-wrap
2839 :     msgid "read.spss"
2840 :     msgstr ""
2841 : gnustats 1804
2842 : gnustats 1622 #
2843 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2844 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1063
2845 :     msgid ""
2846 :     "Function @code{read.spss} can read files created by the `save' and `export' "
2847 :     "commands in @acronym{SPSS}. It returns a list with one component for each "
2848 :     "variable in the saved data set. @acronym{SPSS} variables with value labels "
2849 :     "are optionally converted to @R{} factors."
2850 :     msgstr ""
2851 :     "함수 @code{read.spss} 는 @acronym{SPSS} 에서 '저장하기(save)'와 '내보내기"
2852 :     "(export)' 명령문에 의해 생성된 파일을 읽을 수 있습니다. 그리고 저장된 데이터"
2853 :     "셋의 각 변수에 따른 하나의 구성요소와 함께 그 목록(list)를 반환합니다. "
2854 :     "@acronym{SPSS} 의 변수명(value label)변수들은 선택적으로 @R{} 요소(R factor)"
2855 :     "로 변환됩니다."
2856 :    
2857 : gnustats 1622 #
2858 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2859 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1068
2860 :     msgid ""
2861 :     "@acronym{SPSS} Data Entry is an application for creating data entry forms. "
2862 :     "By default it creates data files with extra formatting information that "
2863 :     "@code{read.spss} cannot handle, but it is possible to export the data in an "
2864 :     "ordinary @acronym{SPSS} format."
2865 :     msgstr ""
2866 :     "@acronym{SPSS} Data Entry 는 데이터 엔트리 형태(entry forms)를 생성하는 어플"
2867 :     "리케이션의 하나입니다. 디폴트로 @code{read.spss} 는 다룰 수 없지만 원래의 "
2868 :     "@acronym{SPSS} 포맷의 데이터를 추가적 포맷 정보를 담아 생성할 수 있습니다."
2869 :    
2870 : gnustats 1622 #
2871 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2872 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1072
2873 :     msgid ""
2874 :     "Some third-party applications claim to produce data `in SPSS format' but "
2875 :     "with differences in the formats: @code{read.spss} may or may not be able to "
2876 :     "handle these."
2877 : gnustats 1256 msgstr ""
2878 : gnustats 1804
2879 : gnustats 1622 #
2880 : gnustats 1256 #. type: cindex
2881 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1073
2882 : gnustats 1256 #, no-wrap
2883 :     msgid "Stata"
2884 :     msgstr ""
2885 : gnustats 1804
2886 : gnustats 1622 #
2887 : gnustats 1256 #. type: findex
2888 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1074
2889 : gnustats 1256 #, no-wrap
2890 :     msgid "read.dta"
2891 :     msgstr ""
2892 : gnustats 1804
2893 : gnustats 1622 #
2894 : gnustats 1256 #. type: findex
2895 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1075
2896 : gnustats 1256 #, no-wrap
2897 :     msgid "write.dta"
2898 :     msgstr ""
2899 : gnustats 1804
2900 : gnustats 1622 #
2901 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2902 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1082
2903 :     msgid ""
2904 :     "Stata @file{.dta} files are a binary file format. Files from versions 5 up "
2905 :     "to 11 of Stata can be read and written by functions @code{read.dta} and "
2906 :     "@code{write.dta}. Stata variables with value labels are optionally "
2907 :     "converted to (and from) @R{} factors. Stata version 12 by default writes "
2908 :     "`format-115 datasets': @code{read.dta} currently may not be able to read "
2909 :     "those."
2910 :     msgstr ""
2911 :     "Stata '@file{.dta}'파일은 바이너리 포맷의 파일 중 하나입니다. Stata 의 버전 "
2912 :     "5, 6, 7/SE 그리고 8 의 파일은 함수 @code{read.dta} 와 @code{write.dta} 에 의"
2913 :     "해 읽고 쓸 수 이씁니다. Stata 변수는 변수명과 함께 @R{} 요소 (R factor)로 변"
2914 :     "환시키거나 @R{} 요소 (R factor)로부터 변환될 수 있습니다."
2915 :    
2916 : gnustats 1622 #
2917 : gnustats 1256 #. type: cindex
2918 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1084
2919 : gnustats 1256 #, no-wrap
2920 :     msgid "Systat"
2921 :     msgstr ""
2922 : gnustats 1804
2923 : gnustats 1622 #
2924 : gnustats 1256 #. type: findex
2925 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1085
2926 : gnustats 1256 #, no-wrap
2927 :     msgid "read.systat"
2928 :     msgstr ""
2929 : gnustats 1804
2930 : gnustats 1622 #
2931 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2932 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1090
2933 :     msgid ""
2934 :     "@code{read.systat} reads those Systat @code{SAVE} files that are rectangular "
2935 :     "data files (@code{mtype = 1}) written on little-endian machines (such as "
2936 :     "from Windows). These have extension @file{.sys} or (more recently) @file{."
2937 :     "syd}."
2938 :     msgstr ""
2939 :     "@code{read.systat} 는 (Windows 와 같은) little-endian machines 에 쓰여진 장방"
2940 :     "형의 데이터 파일 (@code{mtype=1})인 Systat @code{SAVE} 파일을 읽습니다. 이것"
2941 :     "들은 '@file{.sys}' 또는 (보다 최근에는) '@file{.syd}'의 확장자를 가지고 있습"
2942 :     "니다"
2943 :    
2944 : gnustats 1622 #
2945 : gnustats 1256 #. type: findex
2946 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1095
2947 : gnustats 1256 #, no-wrap
2948 :     msgid "read.octave"
2949 :     msgstr ""
2950 : gnustats 1804
2951 : gnustats 1622 #
2952 : gnustats 1256 #. type: Plain text
2953 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1105
2954 :     msgid ""
2955 :     "Octave is a numerical linear algebra system (@uref{http://www.octave.org}), "
2956 :     "and function @code{read.octave} in package @CRANpkg{foreign} can read in "
2957 :     "files in Octave text data format created using the Octave command "
2958 :     "@command{save -ascii}, with support for most of the common types of "
2959 :     "variables, including the standard atomic (real and complex scalars, "
2960 :     "matrices, and @math{N}-d arrays, strings, ranges, and boolean scalars and "
2961 :     "matrices) and recursive (structs, cells, and lists) ones."
2962 :     msgstr ""
2963 :     "Octave 는 수치선형대수시스템(numerical linear algebra system)입니다. 외부패키"
2964 :     "지@CRANpkg{foreign} 내의 함수 @code{read.octave} 는 Octave 명령어인 "
2965 :     "@command{save-ascii} 를 이용하여 생성된 Octave 텍스트 데이터 포맷의 파일을 읽"
2966 :     "을 수 있습니다. 이 함수는 일반적인 형태의 대부분의 변수, 표준 atomic(실수, 복"
2967 :     "소수, 행렬, 그리고 @math{N} 차원의 배열(array), 끈(string), 범위(range) 및 "
2968 :     "boolean 수와 행렬)과 가역적인 것들(structs, cells, 그리고 목록(lists))을 다"
2969 :     "룰 수 있습니다."
2970 :    
2971 : gnustats 1622 #
2972 : gnustats 1256 #. type: cindex
2973 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1110
2974 : gnustats 1256 #, no-wrap
2975 :     msgid "DBMS"
2976 :     msgstr ""
2977 : gnustats 1804
2978 : gnustats 1622 #
2979 : gnustats 1256 #. type: node
2980 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1116
2981 :     #: R-data.texi:1118
2982 :     #: R-data.texi:1119
2983 :     #: R-data.texi:1172
2984 : gnustats 1256 #, no-wrap
2985 :     msgid "Why use a database?"
2986 :     msgstr ""
2987 : gnustats 1804
2988 : gnustats 1622 #
2989 : gnustats 1256 #. type: node
2990 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1116
2991 :     #: R-data.texi:1118
2992 :     #: R-data.texi:1172
2993 :     #: R-data.texi:1173
2994 :     #: R-data.texi:1211
2995 :     #: R-data.texi:1282
2996 :     #: R-data.texi:1321
2997 : gnustats 1256 #, no-wrap
2998 :     msgid "Overview of RDBMSs"
2999 :     msgstr ""
3000 : gnustats 1804
3001 : gnustats 1622 #
3002 : gnustats 1256 #. type: node
3003 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1116
3004 :     #: R-data.texi:1172
3005 :     #: R-data.texi:1321
3006 :     #: R-data.texi:1322
3007 :     #: R-data.texi:1360
3008 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1451
3009 : gnustats 1256 #, no-wrap
3010 :     msgid "R interface packages"
3011 :     msgstr ""
3012 : gnustats 1804
3013 : gnustats 1622 #
3014 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3015 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1127
3016 :     msgid ""
3017 :     "There are limitations on the types of data that @R{} handles well. Since "
3018 :     "all data being manipulated by @R{} are resident in memory, and several "
3019 :     "copies of the data can be created during execution of a function, @R{} is "
3020 :     "not well suited to extremely large data sets. Data objects that are more "
3021 :     "than a (few) hundred megabytes in size can cause @R{} to run out of memory, "
3022 :     "particularly on a 32-bit operating system."
3023 :     msgstr ""
3024 :     "@R{} 이 잘 다룰 수 있는 데이터 형태에는 제한이 있습니다. @R{} 에 의해 조작된 "
3025 :     "모든 데이터는 메모리 상에 존재하고 데이터의 여러 복제본이 함수를 실행하는 동"
3026 :     "안 생성될 수 있기 때문에 @R{} 은 아주 큰 테이터셋에는 적합하지 않습니다. 크기"
3027 :     "가 몇 백 메가바이트 이상인 데이터 object 는 @R{} 구동시 메모리 용량초과문제"
3028 :     "를 야기할 수 있습니다."
3029 :    
3030 : gnustats 1622 #
3031 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3032 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1131
3033 :     msgid ""
3034 :     "@R{} does not easily support concurrent access to data. That is, if more "
3035 :     "than one user is accessing, and perhaps updating, the same data, the changes "
3036 :     "made by one user will not be visible to the others."
3037 :     msgstr ""
3038 :     "@R{} 은 데이터 동시접속이 쉽게 지원되지 않습니다. 즉 한 명 이상의 사용자가 동"
3039 :     "시에 동일한 데이터에 접속하거나 업데이트 하면 한 사용자가 만든 변화가 다른 사"
3040 :     "용자에게 보이지 않을 수 있습니다."
3041 :    
3042 : gnustats 1622 #
3043 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3044 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1136
3045 :     msgid ""
3046 :     "@R{} does support persistence of data, in that you can save a data object or "
3047 :     "an entire worksheet from one session and restore it at the subsequent "
3048 :     "session, but the format of the stored data is specific to @R{} and not "
3049 :     "easily manipulated by other systems."
3050 :     msgstr ""
3051 :     "@R{} 은 영구데이터를 지원하므로 한 세션에서 데이터 object 나 전체 워크시트를 "
3052 :     "저장할 수 있고 이어지는 세션에 담을 수 있습니다. 그러나 저장된 데이터 포맷은 "
3053 :     "@R{} 에 특유한 것으로서 다른 시스템에 의해 쉽게 조작되지 않습니다."
3054 :    
3055 : gnustats 1622 #
3056 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3057 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1140
3058 :     msgid ""
3059 :     "Database management systems (DBMSs) and, in particular, relational DBMSs "
3060 :     "(RDBMSs) @emph{are} designed to do all of these things well. Their "
3061 :     "strengths are"
3062 :     msgstr ""
3063 :     "데이터관리시스템(DBMSs)와 특히 관련 DBMSs(RDBMSs)는 위의 모든 것들을 잘 처리"
3064 :     "할 수 있도록 고안되었습니다. 이것의 장점은 다음과 같습니다."
3065 :    
3066 : gnustats 1622 #
3067 : gnustats 1256 #. type: enumerate
3068 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1144
3069 : gnustats 1256 msgid "To provide fast access to selected parts of large databases."
3070 :     msgstr "큰 데이터베이스에서 선택한 부분에 빠르게 접근할 수 있습니다."
3071 : gnustats 1804
3072 : gnustats 1622 #
3073 : gnustats 1256 #. type: enumerate
3074 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1147
3075 : gnustats 1256 msgid "Powerful ways to summarize and cross-tabulate columns in databases."
3076 : gnustats 1804 msgstr ""
3077 :     "테이터베이스에서 요약하거나 열간 교차표를 만드는 강력한 방법을 제공합니다"
3078 :    
3079 : gnustats 1622 #
3080 : gnustats 1256 #. type: enumerate
3081 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1151
3082 :     msgid ""
3083 :     "Store data in more organized ways than the rectangular grid model of "
3084 :     "spreadsheets and @R{} data frames."
3085 :     msgstr ""
3086 :     "스프레드시트의 격자모양의 장방형 모형이나 R 데이터 프레임보다 더 조직화된 형"
3087 :     "태로 데이터를 저장합니다."
3088 :    
3089 : gnustats 1622 #
3090 : gnustats 1256 #. type: enumerate
3091 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1155
3092 :     msgid ""
3093 :     "Concurrent access from multiple clients running on multiple hosts while "
3094 :     "enforcing security constraints on access to the data."
3095 :     msgstr ""
3096 :     "데이터 접속에 보안제약을 강화하면서 복수의 호스트에서 작업을 하는 다수의 클라"
3097 :     "이언트가 동시접속 할 수 있습니다."
3098 :    
3099 : gnustats 1622 #
3100 : gnustats 1256 #. type: enumerate
3101 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1158
3102 : gnustats 1256 msgid "Ability to act as a server to a wide range of clients."
3103 :     msgstr "넓은 범위의 클라이어트를 지원하는 서버로서 운용할 수 있습니다."
3104 : gnustats 1804
3105 : gnustats 1622 #
3106 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3107 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1164
3108 :     msgid ""
3109 :     "The sort of statistical applications for which DBMS might be used are to "
3110 :     "extract a 10% sample of the data, to cross-tabulate data to produce a multi-"
3111 :     "dimensional contingency table, and to extract data group by group from a "
3112 :     "database for separate analysis."
3113 :     msgstr ""
3114 :     "다차원의 contingency 표를 만들어 내기 위해서 DBMS 가 쓰일 수도 있는 통계적 어"
3115 :     "플리케이션 부류들은 데이터의 10%를 교차표를 만들기 위해서 표본으로 추출할 수"
3116 :     "도 있습니다. 그리고 분리된 분석에 사용할 데이터를 데이터베이스에서 그룹별로 "
3117 :     "추출할 것입니다."
3118 :    
3119 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3120 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1171
3121 :     msgid ""
3122 :     "Increasingly OSes are themselves making use of DBMSs for these reasons, so "
3123 :     "it is nowadays likely that one will be already installed on your (non-"
3124 : gnustats 2640 "Windows) OS. @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Akonadi, Akonadi} is used "
3125 : gnustats 1804 "by KDE4 to store personal information. Several OS X applications, including "
3126 :     "Mail and Address Book, use SQLite."
3127 : gnustats 1256 msgstr ""
3128 : gnustats 1804
3129 : gnustats 1622 #
3130 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3131 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1186
3132 : gnustats 2640 #, fuzzy
3133 :     #| msgid ""
3134 :     #| "Traditionally there had been large (and expensive) commercial RDBMSs "
3135 :     #| "(@uref{http://www.informix.com, Informix}; @uref{http://www.oracle.com, "
3136 :     #| "Oracle}; @uref{http://www.sybase.com, Sybase}; @uref{http://www.ibm.com/"
3137 :     #| "db2, IBM's DB2}; @uref{http://www.microsoft.com/SQL/default.mspx, "
3138 :     #| "Microsoft @acronym{SQL} Server} on Windows) and academic and small-system "
3139 :     #| "databases (such as MySQL@footnote{and forks, notably MariaDB.}, "
3140 :     #| "PostgreSQL, Microsoft Access, @dots{}), the former marked out by much "
3141 :     #| "greater emphasis on data security features. The line is blurring, with "
3142 :     #| "MySQL and PostgreSQL having more and more high-end features, and free "
3143 :     #| "`express' versions being made available for the commercial DBMSs."
3144 : gnustats 1804 msgid ""
3145 :     "Traditionally there had been large (and expensive) commercial RDBMSs "
3146 : gnustats 2640 "(@uref{http://www.informix.com, Informix}; @uref{https://www.oracle.com, "
3147 : gnustats 1804 "Oracle}; @uref{http://www.sybase.com, Sybase}; @uref{http://www.ibm.com/db2, "
3148 : gnustats 2640 "IBM's DB2}; @uref{https://www.microsoft.com/SQL/default.mspx, Microsoft "
3149 : gnustats 1804 "@acronym{SQL} Server} on Windows) and academic and small-system databases "
3150 :     "(such as MySQL@footnote{and forks, notably MariaDB.}, PostgreSQL, Microsoft "
3151 :     "Access, @dots{}), the former marked out by much greater emphasis on data "
3152 :     "security features. The line is blurring, with MySQL and PostgreSQL having "
3153 :     "more and more high-end features, and free `express' versions being made "
3154 :     "available for the commercial DBMSs."
3155 :     msgstr ""
3156 :     "전통적으로 데이터 보안에 보다 비중을 두고 있는 비싸고 큰 상업용 RDBMSs 는 있"
3157 :     "었습니다((@uref{http://www.informix.com, Informix}; @uref{http://www.oracle."
3158 :     "com,Oracle}; @uref{http://www.sybase.com, Sybase}; @uref{http://www.ibm.com/"
3159 :     "db2, IBM's DB2}; @uref{http://www.microsoft.com/SQL/default.mspx, Microsoft "
3160 :     "@acronym{SQL} Server} on Windows). 그리고 교육용이나 작은 크기의 데이터베이스"
3161 :     "(MySQL, PostgreSQL, Microsoft Access 와 같은)도 있었습니다.오픈소스인 "
3162 :     "PostgreSQL 이 점점 고도화되고 Informix, Oracle, 그리고 Sybase 가 리눅스에서 "
3163 :     "무료 버전을 배포하면서 이러한 관점의 논의는 의미가 희미해져 가고 있습니다."
3164 :    
3165 : gnustats 1622 #
3166 : gnustats 1256 #. type: cindex
3167 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1187
3168 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1453
3169 : gnustats 1256 #, no-wrap
3170 :     msgid "ODBC"
3171 :     msgstr ""
3172 : gnustats 1804
3173 : gnustats 1622 #
3174 : gnustats 1256 #. type: cindex
3175 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1188
3176 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1454
3177 : gnustats 1256 #, no-wrap
3178 :     msgid "Open Database Connectivity"
3179 :     msgstr ""
3180 : gnustats 1804
3181 : gnustats 1622 #
3182 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3183 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1195
3184 : gnustats 2640 #, fuzzy
3185 :     #| msgid ""
3186 :     #| "There are other commonly used data sources, including spreadsheets, non-"
3187 :     #| "relational databases and even text files (possibly compressed). Open "
3188 :     #| "Database Connectivity (@acronym{ODBC}) is a standard to use all of these "
3189 :     #| "data sources. It originated on Windows (see @uref{http://www.microsoft."
3190 :     #| "com/data/odbc/}) but is also implemented on Linux/Unix/OS X."
3191 : gnustats 1804 msgid ""
3192 :     "There are other commonly used data sources, including spreadsheets, non-"
3193 :     "relational databases and even text files (possibly compressed). Open "
3194 :     "Database Connectivity (@acronym{ODBC}) is a standard to use all of these "
3195 : gnustats 2640 "data sources. It originated on Windows (see @uref{https://msdn.microsoft."
3196 :     "com/@/en-us/@/library/@/ms710252%28v=vs.85%29.aspx}) but is also "
3197 :     "implemented on Linux/Unix/OS X."
3198 : gnustats 1256 msgstr ""
3199 : gnustats 2640 "텍스트 파일뿐만 아니라 관련된 데이터베이스를 사용하는 다른 일반적인 - 스프레"
3200 :     "드시트를 포함하여 -데이터 원천들이 있습니다. @acronym{ODBC}(Open Database "
3201 :     "Connectivity)는 이런 종류의 모든 데이터 원천 사용의 표준입니다.그것은 Windows"
3202 :     "에 기반한 것이었지만 Linux/Unix 에서도 사용할 수 있습니다(@uref{http://www."
3203 :     "microsoft.com/data/odbc} 를 참고하시오). 이 장의 후반부에 클라이언트 대 글라"
3204 :     "이언트/서버 데이터베이스를 제공하는 모든 패키지가 설명되어 있습니다."
3205 : gnustats 1804
3206 : gnustats 1622 #
3207 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3208 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1204
3209 :     msgid ""
3210 :     "All of the packages described later in this chapter provide clients to "
3211 :     "client/server databases. The database can reside on the same machine or "
3212 :     "(more often) remotely. There is an @acronym{ISO} standard (in fact several: "
3213 :     "@acronym{SQL}92 is @acronym{ISO}/IEC 9075, also known as @acronym{ANSI} "
3214 :     "X3.135-1992, and @acronym{SQL}99 is coming into use) for an interface "
3215 :     "language called @acronym{SQL} (Structured Query Language, sometimes "
3216 :     "pronounced `sequel': see Bowman @emph{et al.@:} 1996 and Kline and Kline "
3217 :     "2001) which these DBMSs support to varying degrees."
3218 :     msgstr ""
3219 :     "데이터베이스는 같은 machine 또는 (보다 자주) 원격적으로 같이 존재할 수 있습니"
3220 :     "다. 여러 DBMSs 를 지원하는 @acronym{SQL}(Structured Query Language, 종종 "
3221 :     "'sequel'이라 불리기도 합니다; Bowman et al. 1996 과 Kline 과 Kline 2001 을 참"
3222 :     "고하십시오) 인터페이스 언어에 대한 @acronym{ISO} 표준이 있습니다(실제로는 "
3223 :     "@acronym{SQL}92 는 @acronym{ISO}/IEC 9075 또는 @acronym{ANSI} X3.135-1992 라"
3224 :     "고 알려져 있고 @acronym{SQL}99 가 곧 사용될 것입니다)."
3225 :    
3226 : gnustats 1622 #
3227 : gnustats 1256 #. type: node
3228 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1209
3229 :     #: R-data.texi:1211
3230 :     #: R-data.texi:1213
3231 :     #: R-data.texi:1282
3232 : gnustats 1256 #, no-wrap
3233 :     msgid "SQL queries"
3234 :     msgstr ""
3235 : gnustats 1804
3236 : gnustats 1622 #
3237 : gnustats 1256 #. type: subsection
3238 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1209
3239 :     #: R-data.texi:1211
3240 :     #: R-data.texi:1282
3241 :     #: R-data.texi:1283
3242 : gnustats 1256 #, no-wrap
3243 :     msgid "Data types"
3244 :     msgstr ""
3245 : gnustats 1804
3246 : gnustats 1622 #
3247 : gnustats 1256 #. type: subsection
3248 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1212
3249 : gnustats 1256 #, no-wrap
3250 :     msgid "@acronym{SQL} queries"
3251 :     msgstr ""
3252 : gnustats 1804
3253 : gnustats 1622 #
3254 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3255 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1220
3256 :     msgid ""
3257 :     "The more comprehensive @R{} interfaces generate @acronym{SQL} behind the "
3258 :     "scenes for common operations, but direct use of @acronym{SQL} is needed for "
3259 :     "complex operations in all. Conventionally @acronym{SQL} is written in upper "
3260 :     "case, but many users will find it more convenient to use lower case in the "
3261 :     "@R{} interface functions."
3262 :     msgstr ""
3263 :     "보다 포괄적인 @R{} 인터페이스들은 일상적인 운용 뒤의 @acronym{SQL} 을 생성하"
3264 :     "지만 @acronym{SQL} 의 직접적인 사용이 복잡한 운용에 있어 필요합니다. 전통적으"
3265 :     "로 @acronym{SQL} 은 대문자로 쓰여졌지만 많은 이용자들이 @R{} 인터페이스 함수"
3266 :     "에서 소문자로 쓰는 것이 더 편리함을 느낄 것입니다."
3267 :    
3268 : gnustats 1622 #
3269 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3270 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1226
3271 :     msgid ""
3272 :     "A relational DBMS stores data as a database of @emph{tables} (or "
3273 :     "@emph{relations}) which are rather similar to @R{} data frames, in that they "
3274 :     "are made up of @emph{columns} or @emph{fields} of one type (numeric, "
3275 :     "character, date, currency, @dots{}) and @emph{rows} or @emph{records} "
3276 :     "containing the observations for one entity."
3277 :     msgstr ""
3278 :     "관련된 DBMS 는 그것들이 하나의 실체에 대한 관측치를 담고 있는 @emph{열}들 또"
3279 :     "는 @emph{필드}의 한 종류(수치, 문자, 날짜, 등)과 @emph{행} 또는 @emph{레코드}"
3280 :     "로 만들어진 점에서 데이터를 @R{} 데이터 프레임과 비슷한 @emph{표}들(또는 "
3281 :     "@emph{관계}들)의 데이터베이스 처럼 저장합니다."
3282 :    
3283 : gnustats 1622 #
3284 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3285 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1229
3286 :     msgid ""
3287 :     "@acronym{SQL} `queries' are quite general operations on a relational "
3288 :     "database. The classical query is a SELECT statement of the type"
3289 :     msgstr ""
3290 :     "@acronym{SQL} 쿼리(query)는 관련 데이터베이스에서 아주 일반적으로 운용되는 것"
3291 :     "입니다. 전통적인 쿼리는 다음과 같은 유형의 SELECT 구문입니다."
3292 :    
3293 : gnustats 1622 #
3294 : gnustats 1256 #. type: example
3295 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1232
3296 : gnustats 1256 #, no-wrap
3297 :     msgid ""
3298 :     "SELECT State, Murder FROM USArrests WHERE Rape > 30 ORDER BY Murder\n"
3299 :     "\n"
3300 :     msgstr ""
3301 : gnustats 1804
3302 : gnustats 1622 #
3303 : gnustats 1256 #. type: example
3304 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1235
3305 : gnustats 1256 #, no-wrap
3306 :     msgid ""
3307 :     "SELECT t.sch, c.meanses, t.sex, t.achieve\n"
3308 :     " FROM student as t, school as c WHERE t.sch = c.id\n"
3309 :     "\n"
3310 :     msgstr ""
3311 : gnustats 1804
3312 : gnustats 1622 #
3313 : gnustats 1256 #. type: example
3314 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1237
3315 : gnustats 1256 #, no-wrap
3316 :     msgid ""
3317 :     "SELECT sex, COUNT(*) FROM student GROUP BY sex\n"
3318 :     "\n"
3319 :     msgstr ""
3320 : gnustats 1804
3321 : gnustats 1622 #
3322 : gnustats 1256 #. type: example
3323 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1239
3324 : gnustats 1256 #, no-wrap
3325 :     msgid "SELECT sch, AVG(sestat) FROM student GROUP BY sch LIMIT 10\n"
3326 :     msgstr ""
3327 : gnustats 1804
3328 : gnustats 1622 #
3329 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3330 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1250
3331 :     msgid ""
3332 :     "The first of these selects two columns from the @R{} data frame "
3333 :     "@code{USArrests} that has been copied across to a database table, subsets on "
3334 :     "a third column and asks the results be sorted. The second performs a "
3335 :     "database @emph{join} on two tables @code{student} and @code{school} and "
3336 :     "returns four columns. The third and fourth queries do some cross-tabulation "
3337 :     "and return counts or averages. (The five aggregation functions are COUNT(*) "
3338 :     "and SUM, MAX, MIN and AVG, each applied to a single column.)"
3339 :     msgstr ""
3340 :     "이들 중 첫번째는 데이터베이스 표에 교차로 복사된 @R{} 데이터 프레임 "
3341 :     "@code{USArrest} 로부터 두 열을 선택합니다. 그리고 세 번째 열에서 결과가 정렬"
3342 :     "되도록 합니다. 두 번째는 @code{학생}과 @code{학교}의 두 표를 네 번째 열에 반"
3343 :     "환하도록 데이터베이스 @emph{결합} 기능을 수행합니다. 세 번째와 네 번째 쿼리"
3344 :     "는 교차표를 작성하고 회수와 평균을 반환합니다(다섯 개 총 함수는 COUNT(*)와 "
3345 :     "SUM, MAX, MAX, MIN 그리고 AVG 이고 각 함수는 하나의 컬럼씩에 적용됩니다)."
3346 :    
3347 : gnustats 1622 #
3348 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3349 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1259
3350 :     msgid ""
3351 :     "SELECT queries use FROM to select the table, WHERE to specify a condition "
3352 :     "for inclusion (or more than one condition separated by AND or OR), and ORDER "
3353 :     "BY to sort the result. Unlike data frames, rows in RDBMS tables are best "
3354 :     "thought of as unordered, and without an ORDER BY statement the ordering is "
3355 :     "indeterminate. You can sort (in lexicographical order) on more than one "
3356 :     "column by separating them by commas. Placing DESC after an ORDER BY puts "
3357 :     "the sort in descending order."
3358 :     msgstr ""
3359 :     "SELECT 쿼리는 표를 선택하는데 FROM 을, 포함(또는 AND 또는 OR 로 구분된 하나 "
3360 :     "이상의 조건)에 대한 조건을 특정하기 위해서 WHERE 를, 그리고 결과를 정렬하기 "
3361 :     "위해 ORDER BY 를 사용합니다. 데이터 프레임과는 다르게 RDBMS 표에서 행들은 마"
3362 :     "치 ORDER BY 명령어 없이 순서가 정해져 있지 않은 경우들에 가장 최선의 방법입니"
3363 :     "다. 여러분은 콤마(,)로 구분하여 하나 이상의 열을 정렬(사전편찬식의 순서로)할 "
3364 :     "수 있습니다."
3365 :    
3366 : gnustats 1622 #
3367 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3368 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1262
3369 :     msgid ""
3370 :     "SELECT DISTINCT queries will only return one copy of each distinct row in "
3371 :     "the selected table."
3372 :     msgstr ""
3373 :     "SELECT DISTINCT 쿼리는 선택된 표에서 각각 구분된 행의 하나의 사본을 반환합니"
3374 :     "다."
3375 :    
3376 : gnustats 1622 #
3377 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3378 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1268
3379 :     msgid ""
3380 :     "The GROUP BY clause selects subgroups of the rows according to the "
3381 :     "criterion. If more than one column is specified (separated by commas) then "
3382 :     "multi-way cross-classifications can be summarized by one of the five "
3383 :     "aggregation functions. A HAVING clause allows the select to include or "
3384 :     "exclude groups depending on the aggregated value."
3385 :     msgstr ""
3386 :     "GROUP BY 구문은 기준에 따라 행들의 하위 그룹을 선택합니다. 하나 이상의 열이 "
3387 :     "콤마(,)에 의해 구분되어 특정되면 다중교차분류(multi-way cross "
3388 :     "classifications)가 다섯개의 결합함수 중 하나에 의해 요약될 수 있습니다."
3389 :     "HAVING 구문은 결합된 값에 따라 포함/제외 그룹을 선택학게 할 수 있습니다."
3390 :    
3391 : gnustats 1622 #
3392 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3393 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1274
3394 :     msgid ""
3395 :     "If the SELECT statement contains an ORDER BY statement that produces a "
3396 :     "unique ordering, a LIMIT clause can be added to select (by number) a "
3397 :     "contiguous block of output rows. This can be useful to retrieve rows a "
3398 :     "block at a time. (It may not be reliable unless the ordering is unique, as "
3399 :     "the LIMIT clause can be used to optimize the query.)"
3400 :     msgstr ""
3401 :     "만약 SELECT 명령문이 유일한 순서를 생성하는 ORDER BY 문을 포함한다면, LIMIT "
3402 :     "구문은 결과 행들의 연속된 묶음(a contiguous block of output rows)을 선택하여 "
3403 :     "추가할 수 있습니다. 이것은 일시에 묶음 단위의 열을 추출하는데 유용할 수 있습"
3404 :     "니다(어쩌면 순서가 유일하지 않는한 LIMIT 구문이 쿼리를 최적화하는 데 사용 가"
3405 :     "능한 것과 같이 신뢰할만 하지 않을 수도 있습니다)."
3406 :    
3407 : gnustats 1622 #
3408 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3409 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1278
3410 :     msgid ""
3411 :     "There are queries to create a table (CREATE TABLE, but usually one copies a "
3412 :     "data frame to the database in these interfaces), INSERT or DELETE or UPDATE "
3413 :     "data. A table is destroyed by a DROP TABLE `query'."
3414 :     msgstr ""
3415 :     "CREATE TABLE 과 같이 표를 만들지만 보통은 이 인터페이스에서 데이터프레임을 데"
3416 :     "이터베이스에 복사하는 INSERT, DELETE 또는 UPDATE data 가 있습니다. 표는 쿼리 "
3417 :     "DROP TABLE 로 삭제될 수 있습니다."
3418 :    
3419 : gnustats 1622 #
3420 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3421 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1281
3422 :     msgid ""
3423 :     "Kline and Kline (2001) discuss the details of the implementation of SQL in "
3424 :     "Microsoft SQL Server 2000, Oracle, MySQL and PostgreSQL."
3425 :     msgstr ""
3426 :     "Kline and Kline(2001)은 SQL 서버 2000, 오라클. MySQL 과 PostgreSQL 에서 SQL "
3427 :     "도입에 대해 자세히 논하였습니다."
3428 :    
3429 : gnustats 1622 #
3430 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3431 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1289
3432 :     msgid ""
3433 :     "Data can be stored in a database in various data types. The range of data "
3434 :     "types is DBMS-specific, but the @acronym{SQL} standard defines many types, "
3435 :     "including the following that are widely implemented (often not by the "
3436 :     "@acronym{SQL} name)."
3437 :     msgstr ""
3438 :     "데이터는 다양한 형태로 데이터베이스에 저장될 수 있습니다. 데이터 형태의 범의"
3439 :     "는 DBMS 에 따라 결정되지만, (@acronym{SQL} 의 이름이 아니라) @acronym{SQL} 표"
3440 :     "준이 아래에 나열되어 있는 널리 도입되어 있는 것을 포함하여 많은 유형을 정의하"
3441 :     "고 있습니다."
3442 :    
3443 : gnustats 1622 #
3444 : gnustats 1256 #. type: item
3445 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1291
3446 : gnustats 1256 #, no-wrap
3447 :     msgid "float(@var{p})"
3448 :     msgstr ""
3449 : gnustats 1804
3450 : gnustats 1622 #
3451 : gnustats 1256 #. type: table
3452 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1294
3453 :     msgid ""
3454 :     "Real number, with optional precision. Often called @code{real} or "
3455 :     "@code{double} or @code{double precision}."
3456 : gnustats 1256 msgstr ""
3457 : gnustats 1804
3458 : gnustats 1622 #
3459 : gnustats 1256 #. type: item
3460 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1294
3461 : gnustats 1256 #, no-wrap
3462 :     msgid "integer"
3463 :     msgstr ""
3464 : gnustats 1804
3465 : gnustats 1622 #
3466 : gnustats 1256 #. type: table
3467 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1296
3468 : gnustats 1256 msgid "32-bit integer. Often called @code{int}."
3469 :     msgstr ""
3470 : gnustats 1804
3471 : gnustats 1622 #
3472 : gnustats 1256 #. type: item
3473 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1296
3474 : gnustats 1256 #, no-wrap
3475 :     msgid "smallint"
3476 :     msgstr ""
3477 : gnustats 1804
3478 : gnustats 1622 #
3479 : gnustats 1256 #. type: table
3480 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1298
3481 : gnustats 1256 msgid "16-bit integer"
3482 :     msgstr ""
3483 : gnustats 1804
3484 : gnustats 1622 #
3485 : gnustats 1256 #. type: item
3486 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1298
3487 : gnustats 1256 #, no-wrap
3488 :     msgid "character(@var{n})"
3489 :     msgstr ""
3490 : gnustats 1804
3491 : gnustats 1622 #
3492 : gnustats 1256 #. type: table
3493 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1300
3494 : gnustats 1256 msgid "fixed-length character string. Often called @code{char}."
3495 :     msgstr ""
3496 : gnustats 1804
3497 : gnustats 1622 #
3498 : gnustats 1256 #. type: item
3499 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1300
3500 : gnustats 1256 #, no-wrap
3501 :     msgid "character varying(@var{n})"
3502 :     msgstr ""
3503 : gnustats 1804
3504 : gnustats 1622 #
3505 : gnustats 1256 #. type: table
3506 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1303
3507 :     msgid ""
3508 :     "variable-length character string. Often called @code{varchar}. Almost "
3509 :     "always has a limit of 255 chars."
3510 : gnustats 1256 msgstr ""
3511 : gnustats 1804
3512 : gnustats 1622 #
3513 : gnustats 1256 #. type: item
3514 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1303
3515 : gnustats 1256 #, no-wrap
3516 :     msgid "boolean"
3517 :     msgstr ""
3518 : gnustats 1804
3519 : gnustats 1622 #
3520 : gnustats 1256 #. type: table
3521 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1305
3522 : gnustats 1256 msgid "true or false. Sometimes called @code{bool} or @code{bit}."
3523 :     msgstr ""
3524 : gnustats 1804
3525 : gnustats 1622 #
3526 : gnustats 1256 #. type: item
3527 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1305
3528 : gnustats 1256 #, no-wrap
3529 :     msgid "date"
3530 :     msgstr ""
3531 : gnustats 1804
3532 : gnustats 1622 #
3533 : gnustats 1256 #. type: table
3534 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1307
3535 : gnustats 1256 msgid "calendar date"
3536 :     msgstr ""
3537 : gnustats 1804
3538 : gnustats 1622 #
3539 : gnustats 1256 #. type: item
3540 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1307
3541 : gnustats 1256 #, no-wrap
3542 :     msgid "time"
3543 :     msgstr ""
3544 : gnustats 1804
3545 : gnustats 1622 #
3546 : gnustats 1256 #. type: table
3547 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1309
3548 : gnustats 1256 msgid "time of day"
3549 :     msgstr ""
3550 : gnustats 1804
3551 : gnustats 1622 #
3552 : gnustats 1256 #. type: item
3553 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1309
3554 : gnustats 1256 #, no-wrap
3555 :     msgid "timestamp"
3556 :     msgstr ""
3557 : gnustats 1804
3558 : gnustats 1622 #
3559 : gnustats 1256 #. type: table
3560 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1311
3561 : gnustats 1256 msgid "date and time"
3562 :     msgstr ""
3563 : gnustats 1804
3564 : gnustats 1622 #
3565 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3566 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1317
3567 :     msgid ""
3568 :     "There are variants on @code{time} and @code{timestamp}, @code{with "
3569 :     "timezone}. Other types widely implemented are @code{text} and @code{blob}, "
3570 :     "for large blocks of text and binary data, respectively."
3571 :     msgstr ""
3572 :     "@code{timezone} 과 함께 @code{time} 과 @code{timestamp} 에는 많은 변형이 있습"
3573 :     "니다. 대용량의 텍스트와 바이너리 데이터 블럭을 위해 도입된 다른 많은 유형들"
3574 :     "이 각각 텍스트와 벌브(@code{text} and @code{blob})의 형태로 있습니다."
3575 :    
3576 : gnustats 1622 #
3577 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3578 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1320
3579 :     msgid ""
3580 :     "The more comprehensive of the @R{} interface packages hide the type "
3581 :     "conversion issues from the user."
3582 :     msgstr ""
3583 :     "더욱 포괄적인 @R{} 인더페이스 패키지가 사용자로부터 형변환(the type "
3584 :     "conversion)을 숨겨져 있습니다."
3585 :    
3586 : gnustats 1622 #
3587 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3588 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1330
3589 :     msgid ""
3590 :     "There are several packages available on @acronym{CRAN} to help @R{} "
3591 :     "communicate with DBMSs. They provide different levels of abstraction. Some "
3592 :     "provide means to copy whole data frames to and from databases. All have "
3593 :     "functions to select data within the database via @acronym{SQL} queries, and "
3594 :     "to retrieve the result as a whole as a data frame or in pieces (usually as "
3595 :     "groups of rows)."
3596 :     msgstr ""
3597 :     "@R{} 도움말을 위해 DBMSs 와 연계된 @acronym{CRAN} 에 관한 여러 종류의 패키지"
3598 :     "가 사용할 수 있습니다. 이것들은 여러 수준의 추론(abstraction)을 제공합니다. "
3599 :     "어떤 것은 데이터베이스로부터 그리고 데이터베이스로 전체 데이터로 복사하는 기"
3600 :     "능을 제공합니다. 모든 패키지들이 데이터베이스에서 @acronym{SQL} 쿼리를 통해 "
3601 :     "데이터를 선택하고 데이터 프레임이나 그 일부(보통은 행들의 집합으로 구성된)로"
3602 :     "써 결과를 출력하기 위한 함수를 가지고 있습니다."
3603 :    
3604 : gnustats 1622 #
3605 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3606 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1340
3607 : gnustats 1269 #, fuzzy
3608 : gnustats 1804 #| msgid ""
3609 :     #| "All except @CRANpkg{RODBC} are tied to one DBMS, but there has been a "
3610 :     #| "proposal for a unified `front-end' package @CRANpkg{DBI} (@uref{http://"
3611 :     #| "developer.r-project.org/db}) in conjunction with a `back-end', the most "
3612 :     #| "developed of which is @CRANpkg{RMySQL}. Also on @acronym{CRAN} are the "
3613 :     #| "back-ends @CRANpkg{ROracle}, @CRANpkg{RPostgreSQL} and @CRANpkg{RSQLite} "
3614 :     #| "(which works with the bundled DBMS @code{SQLite}, @uref{http://www.sqlite."
3615 :     #| "org}), @CRANpkg{RJDBC} (which uses Java and can connect to any DBMS that "
3616 :     #| "has a JDBC driver) and @CRANpkg{RpgSQL} (a specialist interface to "
3617 :     #| "PostgreSQL built on top of @CRANpkg{RJBDC})."
3618 :     msgid ""
3619 :     "All except @CRANpkg{RODBC} are tied to one DBMS, but there has been a "
3620 : gnustats 2640 "proposal for a unified `front-end' package @CRANpkg{DBI} (@uref{https://"
3621 : gnustats 1804 "developer.r-project.org/db}) in conjunction with a `back-end', the most "
3622 :     "developed of which is @CRANpkg{RMySQL}. Also on @acronym{CRAN} are the back-"
3623 :     "ends @CRANpkg{ROracle}, @CRANpkg{RPostgreSQL} and @CRANpkg{RSQLite} (which "
3624 : gnustats 2640 "works with the bundled DBMS @code{SQLite}, @uref{https://www.sqlite.org}), "
3625 : gnustats 1804 "@CRANpkg{RJDBC} (which uses Java and can connect to any DBMS that has a JDBC "
3626 :     "driver) and @CRANpkg{RpgSQL} (a specialist interface to PostgreSQL built on "
3627 :     "top of @CRANpkg{RJDBC})."
3628 :     msgstr ""
3629 :     "@R{} 도움말을 위해 DBMSs 와 연계된 @acronym{CRAN} 에 관한 여러 종류의 패키지"
3630 :     "가 사용할 수 있습니다. 이것들은 여러 수준의 추론(abstraction)을 제공합니다. "
3631 :     "어떤 것은 데이터베이스로부터 그리고 데이터베이스로 전체 데이터로 복사하는 기"
3632 :     "능을 제공합니다. 모든 패키지들이 데이터베이스에서 @acronym{SQL} 쿼리를 통해 "
3633 :     "데이터를 선택하고 데이터 프레임이나 그 일부(보통은 행들의 집합으로 구성된)로"
3634 :     "써 결과를 출력하기 위한 함수를 가지고 있습니다."
3635 :    
3636 : gnustats 1622 #
3637 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3638 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1343
3639 :     msgid ""
3640 :     "The BioConductor project has updated @pkg{RdbiPgSQL} (formerly on "
3641 :     "@acronym{CRAN} ca 2000), a first-generation interface to PostgreSQL."
3642 :     msgstr ""
3643 :     "초기의 두 개 패키지 RmSQL 과 RPgSQL 은 현재 지원되지 않고 @acronym{CRAN} 상"
3644 :     "의 아카이브 영역에 있습니다."
3645 :    
3646 : gnustats 1622 #
3647 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3648 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1347
3649 :     msgid ""
3650 :     "@pkg{PL/R} (@uref{http://www.joeconway.com/plr/, @code{http://@/www."
3651 :     "joeconway.com/@/plr/}}) is a project to embed R into PostgreSQL."
3652 :     msgstr ""
3653 :     " BioConductor 프로젝트는 RdbPgSQL 로 CRAN 상에 업데이트 되어 있습니다. "
3654 :     "@pkg{PL/R}(@uref{http://www.joeconway.com/plr/})은 R 을 PostgreSQL 에 심기위"
3655 :     "한 프로젝트 입니다."
3656 :    
3657 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3658 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1352
3659 :     msgid ""
3660 :     "Package @CRANpkg{RMongo} provides an @R{} interface to a Java client for "
3661 : gnustats 2640 "`MongoDB' (@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/MongoDB}) databases, which "
3662 :     "are queried using JavaScript rather than SQL. Package @CRANpkg{rmongodb} is "
3663 : gnustats 1804 "another client using @pkg{mongodb}'s C driver."
3664 : gnustats 1256 msgstr ""
3665 : gnustats 1804
3666 : gnustats 1622 #
3667 : gnustats 1256 #. type: node
3668 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1357
3669 :     #: R-data.texi:1360
3670 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1451
3671 : gnustats 1256 #, no-wrap
3672 :     msgid "DBI"
3673 :     msgstr ""
3674 : gnustats 1804
3675 : gnustats 1622 #
3676 : gnustats 1256 #. type: node
3677 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1357
3678 :     #: R-data.texi:1360
3679 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1451
3680 : gnustats 1256 #, no-wrap
3681 :     msgid "RODBC"
3682 :     msgstr ""
3683 : gnustats 1804
3684 : gnustats 1622 #
3685 : gnustats 1256 #. type: subsection
3686 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1361
3687 : gnustats 1256 #, no-wrap
3688 :     msgid "Packages using DBI"
3689 :     msgstr ""
3690 : gnustats 1804
3691 : gnustats 1622 #
3692 : gnustats 1256 #. type: cindex
3693 : gnustats 1804 #: R-data.texi:1362
3694 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1543
3695 : gnustats 1256 #, no-wrap
3696 :     msgid "MySQL database system"
3697 :     msgstr ""
3698 : gnustats 1804
3699 : gnustats 1622 #
3700 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3701 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1371
3702 :     #, fuzzy
3703 :     #| msgid ""
3704 :     #| "Package @CRANpkg{RMySQL} on @acronym{CRAN} provides an interface to the "
3705 :     #| "MySQL database system (see @uref{http://www.mysql.com} and Dubois, "
3706 :     #| "2000). The description here applies to version @code{0.5-0}: earlier "
3707 :     #| "versions had a substantially different interface. The current version "
3708 :     #| "requires the @CRANpkg{DBI} package, and this description will apply with "
3709 :     #| "minor changes to all the other back-ends to @CRANpkg{DBI}."
3710 : gnustats 1804 msgid ""
3711 :     "Package @CRANpkg{RMySQL} on @acronym{CRAN} provides an interface to the "
3712 : gnustats 2640 "MySQL database system (see @uref{https://www.mysql.com} and Dubois, 2000) or "
3713 :     "its fork MariaDB (see @uref{https://mariadb.org/}). The description here "
3714 :     "applies to versions @code{0.5-0} and later: earlier versions had a "
3715 : gnustats 1804 "substantially different interface. The current version requires the "
3716 :     "@CRANpkg{DBI} package, and this description will apply with minor changes to "
3717 :     "all the other back-ends to @CRANpkg{DBI}."
3718 :     msgstr ""
3719 :     "@acronym{CRAN} 에 있는 패키지 @CRANpkg{RMySQL} 는 MySQL 데이터 베이스 시스템"
3720 :     "을 위한 인터페이스를 제공합니다(이에 관하여는 @uref{http://www.mysql.com} "
3721 :     "and Dubois, 2000.을 참고하십시오). 여기에서 설명하는 것은 버전 @code{0.5-0} "
3722 :     "에 관한 것이고 그 이전 버전은 완전히 다른 인터페이스를 가지고 있습니다. 현재 "
3723 :     "버전은 @CRANpkg{DBI} 패키지를 필요로 하고 여기서의 설명은 다른 모든 최근의 작"
3724 :     "은 변화들과 함께 @CRANpkg{DBI} 에 적용됩니다."
3725 :    
3726 : gnustats 1622 #
3727 : gnustats 1256 #. type: Plain text
3728 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1377
3729 : gnustats 1804 msgid ""
3730 :     "MySQL exists on Unix/Linux/OS X and Windows: there is a `Community Edition' "
3731 :     "released under GPL but commercial licenses are also available. MySQL was "
3732 :     "originally a `light and lean' database. (It preserves the case of names "
3733 :     "where the operating file system is case-sensitive, so not on Windows.)"
3734 :     msgstr ""
3735 :     "2001 년 1 월의 3.23.x 버전부터 GPL 하에서 공개된 MySQL 은 Unix/Linux 및 "
3736 :     "Windows 에 존재합니다. MySQL 은 '가볍고 간결한' 데이터 베이스 입니다(그것은 "
3737 :     "운용 중인 파일 시스템이 경우에 따라 민감한 이름의 경우를 유지하여 Windows 에"
3738 :     "서는 작동되지 않습니다). 패키지 RMySQL 은 Linux 와 Windows 모두에서 사용되고 "
3739 :     "있습니다."
3740 :    
3741 : gnustats 1622 #
3742 : gnustats 1256 #. type: findex
3743 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1379
3744 : gnustats 1256 #, no-wrap
3745 :     msgid "dbDriver"
3746 :     msgstr ""
3747 : gnustats 1804
3748 : gnustats 1622 #
3749 : gnustats 1256 #. type: findex
3750 : gnustats 2640 #: R-data.texi:1380
3751 : gnustats 1256 #, no-wrap
3752 :     msgid "dbConnect"
3753 :     msgstr ""
3754 : gnustats