SCM

SCM Repository

[ihelp] View of /src/manual/R-admin-ko.po
ViewVC logotype

View of /src/manual/R-admin-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2643 - (download) (annotate)
Tue Nov 24 12:37:14 2015 UTC (22 months, 3 weeks ago) by whitelog
File size: 500665 byte(s)
# Korean translation for translation.ko package
# doc/manual/R-admin.texi
#
# Copyright (C) 2008-2015 Chel Hee Lee, and R Translation Teams
#
# This file is distributed under the same license as the R distribution.
# Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
#
# Note that every single contributor listed on the Acknowledgement 
# assigns his or her contribution to Chel Hee Lee.  
#
# Note also that your name may not be found because of incomplete 
# record keeping.  If you were overlooked, please let the maintainer 
# know and the list will be updated.  Please also contact the mainter 
# of this document in order to voluntarily participate in 
# or offer your help with this work. 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation.ko_0.0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chl948@mail.usask.ca\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-29 17:38-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 17:38-0600\n"
"Last-Translator: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"
"Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#
#. type: top
#: R-admin.texi:4
#: R-admin.texi:32
#: R-admin.texi:50
#, no-wrap
msgid "R Installation and Administration"
msgstr "R Installation and Administration (translated in Korean)"

#
#. type: dircategory
#: R-admin.texi:11
#, no-wrap
msgid "Programming"
msgstr "프로그래밍"

#
#. type: menuentry
#: R-admin.texi:14
msgid "R Administration: (R-admin)"
msgstr "R 관리: (R-admin)"

#
#. type: menuentry
#: R-admin.texi:14
msgid "R Installation and Administration."
msgstr "R 설치 및 관리."

#
#. type: include
#: R-admin.texi:18
#, no-wrap
msgid "R-defs.texi"
msgstr ""

#
#. type: include
#: R-admin.texi:19
#, no-wrap
msgid "version.texi"
msgstr ""

#
#. type: copying
#: R-admin.texi:23
msgid "This manual is for R, version @value{VERSION}."
msgstr ""

#
#. type: copying
#: R-admin.texi:25
msgid "@Rcopyright{2001}"
msgstr ""

#
#. type: quotation
#: R-admin.texi:28
msgid "@permission{}"
msgstr ""

#
#. type: subtitle
#: R-admin.texi:33
#, no-wrap
msgid "Version @value{VERSION}"
msgstr ""

#
#. type: author
#: R-admin.texi:34
#, no-wrap
msgid "R Core Team"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:49
#: R-admin.texi:77
#: R-admin.texi:223
#: R-admin.texi:1073
#: R-admin.texi:1642
#: R-admin.texi:1839
#: R-admin.texi:1888
#: R-admin.texi:2507
#: R-admin.texi:2733
#: R-admin.texi:2809
#: R-admin.texi:3022
#: R-admin.texi:3814
#: R-admin.texi:4268
#: R-admin.texi:5540
#: R-admin.texi:5787
#: R-admin.texi:5792
#: R-admin.texi:5797
#, no-wrap
msgid "Top"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:49
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:77
#: R-admin.texi:78
#: R-admin.texi:79
#: R-admin.texi:90
#: R-admin.texi:139
#: R-admin.texi:223
#, no-wrap
msgid "Obtaining R"
msgstr "R을 얻는 방법"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:49
#, no-wrap
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#
#. type: ifnottex
#: R-admin.texi:53
msgid "This is a guide to installation and administration for R."
msgstr "이 문서는 R의 설치와 관리에 대한 안내서입니다."

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:77
#: R-admin.texi:223
#: R-admin.texi:224
#: R-admin.texi:264
#: R-admin.texi:396
#: R-admin.texi:421
#: R-admin.texi:578
#: R-admin.texi:756
#: R-admin.texi:783
#: R-admin.texi:912
#: R-admin.texi:978
#: R-admin.texi:1073
#, no-wrap
msgid "Installing R under Unix-alikes"
msgstr "유닉스와 같은 환경에서 R 설치하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:223
#: R-admin.texi:1073
#: R-admin.texi:1074
#: R-admin.texi:1103
#: R-admin.texi:1609
#: R-admin.texi:1642
#, no-wrap
msgid "Installing R under Windows"
msgstr "윈도우즈에서 R 설치하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:1073
#: R-admin.texi:1642
#: R-admin.texi:1643
#: R-admin.texi:1701
#: R-admin.texi:1758
#: R-admin.texi:1812
#: R-admin.texi:1839
#, no-wrap
msgid "Installing R under OS X"
msgstr "OS X에서 R 설치하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:1642
#: R-admin.texi:1839
#: R-admin.texi:1840
#: R-admin.texi:1888
#, no-wrap
msgid "Running R"
msgstr "Running R"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:1839
#: R-admin.texi:1888
#: R-admin.texi:1889
#: R-admin.texi:1911
#: R-admin.texi:1937
#: R-admin.texi:1979
#: R-admin.texi:2331
#: R-admin.texi:2365
#: R-admin.texi:2388
#: R-admin.texi:2450
#: R-admin.texi:2507
#, no-wrap
msgid "Add-on packages"
msgstr "Add-on packages"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:1888
#: R-admin.texi:2507
#: R-admin.texi:2509
#: R-admin.texi:2540
#: R-admin.texi:2640
#: R-admin.texi:2733
#, no-wrap
msgid "Internationalization"
msgstr "국제화(internationalization)"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:2507
#: R-admin.texi:2733
#: R-admin.texi:2734
#: R-admin.texi:2809
#, no-wrap
msgid "Choosing between 32- and 64-bit builds"
msgstr "32와 64 비트간의 선택"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:2733
#: R-admin.texi:2809
#: R-admin.texi:2810
#: R-admin.texi:2884
#: R-admin.texi:2945
#: R-admin.texi:3022
#, no-wrap
msgid "The standalone Rmath library"
msgstr "The standalone Rmath library"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:2809
#: R-admin.texi:3022
#: R-admin.texi:3023
#: R-admin.texi:3041
#: R-admin.texi:3184
#: R-admin.texi:3410
#: R-admin.texi:3814
#, no-wrap
msgid "Essential and useful other programs under a Unix-alike"
msgstr "Essential and useful other programs under a Unix-alike"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:3022
#: R-admin.texi:3814
#: R-admin.texi:3815
#: R-admin.texi:3828
#: R-admin.texi:3901
#: R-admin.texi:3918
#: R-admin.texi:4038
#: R-admin.texi:4048
#: R-admin.texi:4072
#: R-admin.texi:4148
#: R-admin.texi:4229
#: R-admin.texi:4268
#, no-wrap
msgid "Configuration on a Unix-alike"
msgstr "Configuration on a Unix-alike"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:3814
#: R-admin.texi:4268
#: R-admin.texi:4269
#: R-admin.texi:4311
#: R-admin.texi:4399
#: R-admin.texi:4621
#: R-admin.texi:4957
#: R-admin.texi:5247
#: R-admin.texi:5394
#: R-admin.texi:5423
#: R-admin.texi:5478
#: R-admin.texi:5540
#, no-wrap
msgid "Platform notes"
msgstr "Platform notes"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:4268
#: R-admin.texi:5540
#: R-admin.texi:5541
#: R-admin.texi:5633
#: R-admin.texi:5664
#: R-admin.texi:5676
#: R-admin.texi:5733
#: R-admin.texi:5768
#: R-admin.texi:5787
#, no-wrap
msgid "The Windows toolset"
msgstr "The Windows toolset"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:5540
#: R-admin.texi:5787
#: R-admin.texi:5788
#: R-admin.texi:5792
#, no-wrap
msgid "Function and variable index"
msgstr "Function and variable index"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:5787
#: R-admin.texi:5792
#: R-admin.texi:5793
#: R-admin.texi:5797
#, no-wrap
msgid "Concept index"
msgstr "개념 인덱스(concept index)"

#
#. type: unnumbered
#: R-admin.texi:75
#: R-admin.texi:5792
#: R-admin.texi:5797
#: R-admin.texi:5798
#, no-wrap
msgid "Environment variable index"
msgstr "환경변수 인덱스(environment variable index)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sources, binaries and documentation for @R{} can be obtained via "
#| "@acronym{CRAN}, the ``Comprehensive R Archive Network'' whose current "
#| "members are listed at @uref{http://CRAN.R-project.org/@/mirrors.html}."
msgid ""
"Sources, binaries and documentation for @R{} can be obtained via "
"@acronym{CRAN}, the ``Comprehensive R Archive Network'' whose current "
"members are listed at @uref{https://CRAN.R-project.org/@/mirrors.html}."
msgstr ""
"@R{}의 소스, 바이너리 그리고 문서는 @acronym{CRAN} ``Comprehensive R Archive "
"Network''을 통해 얻을 수 있으며, CRAN 미러들의 목록을 @uref{http://CRAN.R-"
"project.org/@/mirrors.html}에서 확인할 수 있습니다."

#
#. type: node
#: R-admin.texi:88
#: R-admin.texi:90
#: R-admin.texi:91
#: R-admin.texi:139
#, no-wrap
msgid "Getting and unpacking the sources"
msgstr "소스(source)를 얻은 뒤 압축을 푸는 방법"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:88
#: R-admin.texi:90
#: R-admin.texi:139
#: R-admin.texi:140
#: R-admin.texi:160
#, no-wrap
msgid "Getting patched and development versions"
msgstr "패치된(patched) 버전과 개발(development)버전을 얻는 방법"

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:92
#, no-wrap
msgid "Sources for R"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:96
msgid ""
"The simplest way is to download the most recent @file{R-@var{x}.@var{y}."
"@var{z}.tar.gz} file, and unpack it with"
msgstr ""
"가장 간단한 방법은 가장 최신 버전의 @file{R-@var{x}.@var{y}.@var{z}.tar.gz} "
"파일을 다운로드 받은 뒤 아래의 명령어를 이용하여 압축을 푸는 것입니다.이를 위"
"해서는 적정한 버전@footnote{예를 들어, @: @acronym{GNU} @command{tar} 버전 "
"1.15 이상 또는 @samp{libarchive}(OS 10.[67]에 사용된 것처럼) 또는 `Heirloom "
"Toolchest' 배포}의 @command{tar}가 설치되어 있어야 합니다.  "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:99
#, no-wrap
msgid "tar -xf R-@var{x}.@var{y}.@var{z}.tar.gz\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:107
msgid ""
"on systems that have a suitable@footnote{e.g.@: @acronym{GNU} @command{tar} "
"version 1.15 or later, or that from the @samp{libarchive} (as used on OS X "
"versions 10.6 and later) or `Heirloom Toolchest' distributions.} "
"@command{tar} installed.  On other systems you need to have the "
"@command{gzip} program installed, when you can use"
msgstr ""
"다른 시스템에서 다음과 같은 명령어를 사용하기 위해서는 @command{gzip}이라는 "
"프로그램이 설치되어야 합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:110
#, no-wrap
msgid "gzip -dc R-@var{x}.@var{y}.@var{z}.tar.gz | tar -xf -\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:115
msgid ""
"The pathname of the directory into which the sources are unpacked should not "
"contain spaces, as most @command{make} programs (and specifically "
"@acronym{GNU} @command{make}) do not expect spaces."
msgstr ""
"대부분의 @command{make} 프로그램 (특히 @acronym{GNU} @command{make})들이 공백"
"(space)을 허용하지 않는 것과 같이 소스의 압축이 어디에 풀리게 될지를 지정하"
"는 디렉토리의 경로명은 공백이 있으면 안됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:120
msgid ""
"If you want the build to be usable by a group of users, set @code{umask} "
"before unpacking so that the files will be readable by the target group (e."
"g.,@: @code{umask 022} to be usable by all users).  Keep this setting of "
"@code{umask} whilst building and installing."
msgstr ""
"만약 여러명의 사용자들이 사용할 수 있도록 빌드하기 원한다면, 압축을 풀기 전"
"에 @code{umask}를 설정하는 것은 파일들이 다른 대상 그룹(target group)에 의하"
"여 읽혀질 수 있게 해줍니다. (예를들어, @: @code{umask 022}라고 하는 것은 모"
"든 사용자가 사용할 수 있게 합니다).빌드와 설치 중에 @code{umask} 설정을 유지"
"하도록 하십시오."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you use a recent GNU version of @command{tar} and do this as a root "
#| "account (which on Windows includes accounts with administrator "
#| "privileges) you may see many warnings about changing ownership.  In which "
#| "case you can use"
msgid ""
"If you use a recent @acronym{GNU} version of @command{tar} and do this as a "
"root account (which on Windows includes accounts with administrator "
"privileges) you may see many warnings about changing ownership.  In which "
"case you can use"
msgstr ""
"만약 GNU 버전의 최신 @command{tar}를 사용하며, 이러한 작업을 루트계정 "
"(Windows에서는 관리자 권한을 가지고 있는 계정)을 통하여 하게 된다면, 소유권"
"의 변경에 대해서 많은 경고를 보게 될 것입니다. 이런 경우에는 다음과 같이 해 "
"볼 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:128
#, no-wrap
msgid "tar --no-same-owner -xf R-@var{x}.@var{y}.@var{z}.tar.gz\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:132
msgid "and perhaps also include the option @option{--no-same-permissions}."
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:132
#: R-admin.texi:1187
#, no-wrap
msgid "TAR_OPTIONS"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:136
msgid ""
"(These options can also be set in the @env{TAR_OPTIONS} environment "
"variable: if more than one option is included they should be separated by "
"spaces.)"
msgstr ""
"그리고 또한 옵션 @option{--no-same-permissions}을 사용할 수도 있습니다. (이"
"런 옵션들은 @env{TAR_OPTIONS} 환경변수 내에서 설정될 수 있습니다: 만약 하나 "
"이상의 옵션이 포함되면 그것들은 하나의 공백으로 구분되어야 합니다.)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:149
msgid ""
"A patched version of the current release, @samp{r-patched}, and the current "
"development version, @samp{r-devel}, are available as daily tarballs and via "
"access to the R Subversion repository.  (For the two weeks prior to the "
"release of a minor (3.x.0) version, @samp{r-patched} tarballs may refer to "
"beta/release candidates of the upcoming release, the patched version of the "
"current release being available via Subversion.)"
msgstr ""
"현재 공개된 버전의 패치 버전인 @samp{r-patched}와 현재 개발 중인 버전인 "
"@samp{r-devel}은 일간 tarballs이나 R Subversion repository 에 접속함으로써 사"
"용 가능합니다(2.x.0 같은 낮은 버전의 공개 2주전 동안에는 @samp{r-patched} "
"tarballs는 곧 공개될 버전의 베타/공개후보를 가리킬수 있으며, 현재 공개된 패"
"치 버전은 Subversion을 통해 얻을 수 있었습니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The tarballs are available from @uref{ftp://ftp.stat.math.ethz.ch/@/pub/@/"
#| "Software/R/}.  Download @file{R-patched.tar.gz} or @file{R-devel.tar.gz} "
#| "(or the @file{.tar.bz2} versions) and unpack as described in the previous "
#| "section.  They are built in exactly the same way as distributions of R "
#| "releases."
msgid ""
"The tarballs are available from @uref{https://stat.ethz.ch/R/daily}.  "
"Download @file{R-patched.tar.gz} or @file{R-devel.tar.gz} (or the @file{.tar."
"bz2} versions) and unpack as described in the previous section.  They are "
"built in exactly the same way as distributions of R releases."
msgstr ""
"tarballs는 @uref{ftp://ftp.stat.math.ethz.ch/@/pub/@/Software/R/}에서 얻을 "
"수 있습니다. @file{R-patched.tar.gz} 이나 @file{R-devel.tar.gz} (또는  "
"@file{.tar.bz2} 버전들)를 다운로드 하고 앞에서 설명한 바와 같이 압축을 해제합"
"니다. 그것들은 R 이 공개되어 배포되는 것과 정확히 같은 방법으로 빌드되어 있습"
"니다."

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:158
#: R-admin.texi:160
#: R-admin.texi:161
#, no-wrap
msgid "Using Subversion and rsync"
msgstr "서브버전과 rsync를 이용하는 방법"

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:162
#: R-admin.texi:3154
#, no-wrap
msgid "Subversion"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sources are also available via @uref{https://svn.R-project.org/R/}, the R "
#| "Subversion repository.  If you have a Subversion client (see @uref{http://"
#| "subversion.apache.org/}), you can check out and update the current "
#| "@samp{r-devel} from @uref{https://svn.r-project.org/@/R/@/trunk/} and the "
#| "current @samp{r-patched} from @samp{https://svn.r-project.org/@/R/@/"
#| "branches/@/R-@var{x}-@var{y}-branch/} (where @var{x} and @var{y} are the "
#| "major and minor number of the current released version of R).  E.g., use"
msgid ""
"Sources are also available via @uref{https://svn.R-project.org/R/}, the R "
"Subversion repository.  If you have a Subversion client (see @uref{https://"
"subversion.apache.org/}), you can check out and update the current @samp{r-"
"devel} from @uref{https://svn.r-project.org/@/R/@/trunk/} and the current "
"@samp{r-patched} from @samp{https://svn.r-project.org/@/R/@/branches/@/R-"
"@var{x}-@var{y}-branch/} (where @var{x} and @var{y} are the major and minor "
"number of the current released version of R).  E.g., use"
msgstr ""
"소스들은 R 서브버전 저장소인 @uref{https://svn.R-project.org/R/}에서 얻을 수 "
"있습니다. 만약 서브버전 클라이언트를 가지고 있다면(@uref{http://subversion."
"apache.org/}를 참고하십시오), @uref{http://svn.r-project.org/@/R/@/trunk/}로"
"부터 현재의 @samp{r-devel}과 (@var{x}와 @var{y}는 현재 릴리즈되어 있는 R의 메"
"이저와 마이너 버전의 숫자입니다) @samp{https://svn.r-project.org/@/R/@/"
"branches/@/R-@var{x}-@var{y}-branch/}로부터 @samp{r-patched}를 체크아웃하고 "
"업데이트를 할 수 있습니다. 예를들면, 아래와 같이 사용하는 것은 (만약 필요하다"
"면 새로이 생성될 수 있는) 디렉토리 @var{path}에 @samp{r-devel}를 체크아웃하"
"는 것입니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:176
#, no-wrap
msgid "svn checkout https://svn.r-project.org/R/trunk/ @var{path}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:184
msgid ""
"to check out @samp{r-devel} into directory @var{path} (which will be created "
"if necessary).  The alpha, beta and RC versions of an upcoming @var{x.y.0} "
"release are available from @samp{https://svn.r-project.org/R/branches/R-"
"@var{x}-@var{y}-branch/} in the four-week period prior to the release."
msgstr ""
"다음배포를 위한 개발단계 @var{x.y.0} 릴리즈의 알파, 베타 그리고 RC 버전은 릴"
"리즈 4주전에 @samp{https://svn.r-project.org/R/branches/R-@var{x}-@var{y}-"
"branch/}으로부터 얻을 수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:189
msgid ""
"Note that @samp{https:} is required@footnote{for some Subversion clients "
"@samp{http:} may appear to work, but requires continual redirection.}, and "
"that the SSL certificate for the Subversion server of the R project should "
"be recognized as from a trusted source."
msgstr ""
"@samp{https:}이 요구되어 지며@footnote{어떤 서브버전 클라이언트들에 대해서는 "
"@samp{http:}로 나타날 수 있으나, 지속적인 리디렉션이 요구됩니다.}, R project"
"의 서브버전 서버에 대한 SSL 증명이 신뢰된 소스로서 인식되어야 합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:194
msgid ""
"Note that retrieving the sources by e.g.@: @command{wget -r} or @command{svn "
"export} from that URL will not work (and will give a error early in the "
"@command{make} process): the Subversion information is needed to build @R{}."
msgstr ""
"해당 URL로부터 @command{wget -r} 또는 @command{svn export}을 이용하여 소스를 "
"가져오지 못할 수 있습니다. @R{}을 빌드하기 위해서 서브버전 정보가 필요하기 때"
"문입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:201
msgid ""
"The Subversion repository does not contain the current sources for the "
"recommended packages, which can be obtained by @command{rsync} or downloaded "
"from @acronym{CRAN}.  To use @code{rsync} to install the appropriate sources "
"for the recommended packages, run @code{./tools/rsync-recommended} from the "
"top-level directory of the @R{} sources."
msgstr ""
"서브버전 저장소는 추천 패키지들에 대한 현재 소스를 담고 있지 않으며, 이것들"
"은 @command{rsync}을 이용하여 얻거나 @acronym{CRAN}에서 다운로드 받아야 합니"
"다.추천 패키지의 올바른 소스를 설치하기 위해 @code{rsync}를 이용하는 것은  "
"@R{} 소스의 최상위 레벨에서 @code{./tools/rsync-recommended}를 실행하는 것입"
"니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If downloading manually from @acronym{CRAN}, do ensure that you have the "
#| "correct versions of the recommended packages: if the number in the file "
#| "@file{VERSION} is @samp{@var{x}.@var{y}.@var{z}} you need to download the "
#| "contents of @samp{http://CRAN.R-project.org/src/contrib/@var{dir}}, where "
#| "@var{dir} is @samp{@var{x}.@var{y}.@var{z}/Recommended} for r-devel or "
#| "@file{@var{x}.@var{y}-patched/Recommended} for r-patched, respectively, "
#| "to directory @file{src/library/Recommended} in the sources you have "
#| "unpacked.  After downloading manually you need to execute @command{tools/"
#| "link-recommended} from the top level of the sources to make the requisite "
#| "links in @file{src/library/Recommended}.  A suitable incantation from the "
#| "top level of the R sources using @command{wget} might be (for the correct "
#| "value of @file{@var{dir}})"
msgid ""
"If downloading manually from @acronym{CRAN}, do ensure that you have the "
"correct versions of the recommended packages: if the number in the file "
"@file{VERSION} is @samp{@var{x}.@var{y}.@var{z}} you need to download the "
"contents of @samp{https://CRAN.R-project.org/src/contrib/@var{dir}}, where "
"@var{dir} is @samp{@var{x}.@var{y}.@var{z}/Recommended} for r-devel or "
"@file{@var{x}.@var{y}-patched/Recommended} for r-patched, respectively, to "
"directory @file{src/library/Recommended} in the sources you have unpacked.  "
"After downloading manually you need to execute @command{tools/link-"
"recommended} from the top level of the sources to make the requisite links "
"in @file{src/library/Recommended}.  A suitable incantation from the top "
"level of the R sources using @command{wget} might be (for the correct value "
"of @file{@var{dir}})"
msgstr ""
"@acronym{CRAN}에서 수동으로(manually) 내려받는 경우, 추천 패키지의 정확한 버"
"전을 확인해야 합니다.만약 @file{VERSION} 파일 내에 있는 숫자가 @samp{@var{x}."
"@var{y}.@var{z}}이라면, @samp{http://CRAN.R-project.org/src/contrib/"
"@var{dir}} 내에 있는 내용을 다운받아야 합니다. 여기에서 @var{dir}은 r-devel"
"인 경우 @samp{@var{x}.@var{y}.@var{z}/Recommended}를, r-patched 인 경우에는  "
"@file{@var{x}.@var{y}-patched/Recommended}를 다운 받아 @file{src/library/"
"Recommended}에 압축을 풀어야 합니다. 수동으로 다운로드를 한 뒤에는 @file{src/"
"library/Recommended} 내에 필요한 링크들을 만들기 위하여 소스의 최상위 레벨에"
"서 @command{tools/link-recommended} 명령어를 실행해야 합니다. @command{wget}"
"을 이용하여 R 소스의 최상위레벨로부터 필요한 명령은 아래와 같을 것입니다.여기"
"에서  @file{@var{dir}} 파일의 정확한 값입니다."

#. type: example
#: R-admin.texi:219
#, no-wrap
msgid ""
"wget -r -l1 --no-parent -A\\*.gz -nd -P src/library/Recommended \\\n"
"  https://CRAN.R-project.org/src/contrib/@var{dir}\n"
"./tools/link-recommended\n"
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:225
#, no-wrap
msgid "Installing under Unix-alikes"
msgstr "유닉스와 같은 환경에 R 설치하기"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@R{} will configure and build under most common Unix and Unix-alike "
#| "platforms including @samp{@var{cpu}-*-linux-gnu} for the @cputype{alpha}, "
#| "@cputype{arm}, @cputype{hppa}, @cputype{ix86}, @cputype{ia64}, "
#| "@cputype{m68k}, @cputype{mips}, @cputype{mipsel}, @cputype{powerpc}, "
#| "@cputype{s390}, @cputype{sparc}, and @cputype{x86_64} @acronym{CPU}s, "
#| "@samp{x86_64-@/apple-@/darwin}, @samp{i386-@/sun-@/solaris} and "
#| "@samp{sparc-@/sun-@/solaris} as well as perhaps (it is tested less "
#| "frequently on these platforms)  @samp{i386-@/apple-@/darwin}, @samp{i386-"
#| "@/*-@/freebsd}, @samp{x86_64-@/*-@/freebsd}, @samp{i386-@/*-@/netbsd}, "
#| "@samp{i386-@/*-@/openbsd} and @samp{powerpc-@/ibm-@/aix6*}"
msgid ""
"@R{} will configure and build under most common Unix and Unix-alike "
"platforms including @samp{@var{cpu}-*-linux-gnu} for the @cputype{alpha}, "
"@cputype{arm}, @cputype{hppa}, @cputype{ix86}, @cputype{m68k}, "
"@cputype{mips}, @cputype{mipsel}, @cputype{powerpc}, @cputype{s390}, "
"@cputype{sparc}, and @cputype{x86_64} @acronym{CPU}s, @samp{x86_64-@/apple-@/"
"darwin}, @samp{i386-@/sun-@/solaris} and @samp{sparc-@/sun-@/solaris} as "
"well as perhaps (it is tested less frequently on these platforms)  "
"@samp{i386-@/apple-@/darwin}, @samp{i386-@/*-@/freebsd}, @samp{x86_64-@/*-@/"
"freebsd}, @samp{i386-@/*-@/netbsd}, @samp{x86_64/*-@/openbsd} and "
"@samp{powerpc-@/ibm-@/aix6*}"
msgstr ""
"@R{}은 @samp{@var{cpu}-*-linux-gnu}를 포함하여 @cputype{alpha}, "
"@cputype{arm}, @cputype{hppa}, @cputype{ix86},@cputype{ia64}, "
"@cputype{m68k}, @cputype{mips}, @cputype{mipsel},@cputype{powerpc}, "
"@cputype{s390}, @cputype{sparc}, 그리고 @cputype{x86_64}@acronym{CPU},@c "
"(see e.g.@:  @uref{http://buildd.debian.org/build.php?&pkg=r-base}),@c "
"Actually, see http://packages.debian.org/unstable/math/r-base-core as @c the "
"build daemon is not used for all platforms; note also that Debian @c has "
"x86_64 <=> amd, ix86 <=> i386.@samp{i386-@/apple-@/darwin}, @samp{x86_64-@/"
"apple-@/darwin},@samp{i386-@/sun-@/solaris}, @samp{sparc-@/sun-@/solaris},"
"@samp{x86_64-@/*-@/freebsd}, 그리고 @samp{powerpc-@/ibm-@/aix6*}와 같은 유닉"
"스 또는 유닉스와 비슷한 플랫폼 위에 구성될 수 있습니다.아마도 @samp{i386-@/*-"
"@/freebsd}, @samp{i386-@/*-@/netbsd} 그리고@samp{i386-@/*-@/openbsd} 에서도 "
"가능할 것입니다 (이 플랫폼들 위에서는 많은 테스트를 거치지 않았습니다)."

#
#. type: node
#: R-admin.texi:243
#: R-admin.texi:4309
#: R-admin.texi:4311
#: R-admin.texi:4399
#: R-admin.texi:4400
#: R-admin.texi:4401
#: R-admin.texi:4509
#: R-admin.texi:4532
#: R-admin.texi:4585
#: R-admin.texi:4621
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "리눅스(linux)"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:244
#: R-admin.texi:1644
#: R-admin.texi:2162
#: R-admin.texi:4309
#: R-admin.texi:4399
#: R-admin.texi:4621
#: R-admin.texi:4622
#: R-admin.texi:4623
#: R-admin.texi:4776
#: R-admin.texi:4803
#: R-admin.texi:4846
#: R-admin.texi:4899
#: R-admin.texi:4929
#: R-admin.texi:4957
#, no-wrap
msgid "OS X"
msgstr "OS X"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:249
msgid ""
"In addition, binary distributions are available for some common Linux "
"distributions and for OS X (formerly Mac OS).  See the @acronym{FAQ} for "
"current details.  These are installed in platform-specific ways, so for the "
"rest of this chapter we consider only building from the sources."
msgstr ""
"또한, 일부 많이 쓰이는 리눅스 배포들과 OS X (이전의 Mac OS)를 위한 바이너리 "
"배포들이 있습니다. 더 자세한 사항은 @acronym{FAQ}를 살펴보세요. 이들은 플랫폼"
"에 맞춘 특정한 방식으로 설치됩니다. 이 챕터의 나머지 부분에서는 소스로부터 직"
"접 구축하는 것에 대해서만 알아볼 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:252
msgid ""
"Cross-building is not possible: installing @R{} builds a minimal version of "
"@R{} and then runs many @R{} scripts to complete the build."
msgstr ""
"크로스 빌딩은 불가능합니다. @R{}을 설치하는 것은 @R{}의 가장 작은 버전을 빌드"
"하고완벽히 빌드하기 위해 많은 @R{} 스크립트를 실행합니다."

#
#. type: node
#: R-admin.texi:262
#: R-admin.texi:264
#: R-admin.texi:265
#: R-admin.texi:396
#, no-wrap
msgid "Simple compilation"
msgstr "간단한 컴파일하기(compilation)"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:262
#: R-admin.texi:264
#: R-admin.texi:396
#: R-admin.texi:397
#: R-admin.texi:421
#, no-wrap
msgid "Help options"
msgstr "도움말 설치 옵션"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:262
#: R-admin.texi:396
#: R-admin.texi:421
#: R-admin.texi:422
#: R-admin.texi:578
#, no-wrap
msgid "Making the manuals"
msgstr "Making the manuals"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:262
#: R-admin.texi:421
#: R-admin.texi:578
#: R-admin.texi:579
#: R-admin.texi:580
#: R-admin.texi:756
#, no-wrap
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:262
#: R-admin.texi:578
#: R-admin.texi:756
#: R-admin.texi:757
#: R-admin.texi:783
#, no-wrap
msgid "Uninstallation"
msgstr "제거하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:262
#: R-admin.texi:756
#: R-admin.texi:783
#: R-admin.texi:784
#: R-admin.texi:866
#: R-admin.texi:912
#, no-wrap
msgid "Sub-architectures"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:262
#: R-admin.texi:783
#: R-admin.texi:912
#: R-admin.texi:913
#: R-admin.texi:943
#: R-admin.texi:978
#, no-wrap
msgid "Other Options"
msgstr "다른 선택사항들 알아보기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:262
#: R-admin.texi:912
#: R-admin.texi:978
#, no-wrap
msgid "Testing a Unix-alike Installation"
msgstr "Testing a Unix-alike Installation"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:270
msgid ""
"First review the essential and useful tools and libraries in @ref{Essential "
"and useful other programs under a Unix-alike}, and install those you"
msgstr ""
"먼저 @ref{Essential and useful other programs under a Unix-alike}에 나열한 필"
"수적이고 유용한 도구들과 라이브러리들에 대해서 알아보고, 당신이 원하거나 필요"
"한 것들을 설치하도록 합니다. "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:270
#: R-admin.texi:1259
#: R-admin.texi:1866
#: R-admin.texi:1879
#: R-admin.texi:2007
#, no-wrap
msgid "TMPDIR"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:278
msgid ""
"want or need.  Ensure that the environment variable @env{TMPDIR} is either "
"unset (and @file{/tmp} exists and can be written in and scripts can be "
"executed from) or points to the absolute path to a valid temporary directory "
"(one from which execution of scripts is allowed)  which does not contain "
"spaces.@footnote{Most aspects will work with paths containing spaces, but "
"external software used by @R{}, e.g.@: @command{texi2dvi} version "
"@code{4.8}, may not.}"
msgstr ""
"먼저 환경변수 @env{TMPDIR}가 지정되어 있지 않는지 (그리고 @file{/tmp}가 존재"
"하며 쓰기 권한이 주어져 있고 스크립트가 이곳으로부터 실행이 가능한지를 확인하"
"고) 또는 (스크립트의 실행이 가능한) 유효한 임시디렉토리를 지정하고 있는지 확"
"인합니다."

#
#. type: findex
#: R-admin.texi:279
#, no-wrap
msgid "R_HOME"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:287
msgid ""
"Choose a directory to install the @R{} tree (@R{} is not just a binary, but "
"has additional data sets, help files, font metrics etc).  Let us call this "
"place @var{R_HOME}.  Untar the source code.  This should create directories "
"@file{src}, @file{doc}, and several more under a top-level directory: change "
"to that top-level directory (At this point North American readers should "
"consult @ref{Setting paper size}.)  Issue the following commands:"
msgstr ""
"@R{} 트리가 설치될 장소를 선택하세요 (@R{}은 단순한 바이너리가 아닌 추가적인 "
"데이터셋, 도움말 파일, 그리고 글꼴 모양에 대한 정보를 가집니다). 이 장소를 "
"@var{R_HOME}이라고 부르도록 합니다.소스코드의 압축을 풉니다.이 과정은 "
"@file{src}, @file{doc}, 그리고 최상위 레벨 디렉토리 아래에 몇 가지 디렉토리"
"를 더 생성할 것입니다. (여기에서 북미지역의 독자들은 반드시 @ref{Setting "
"paper size}를 살펴보길 바랍니다.) 다음의 명령을 실행합니다:"

#
#. type: findex
#: R-admin.texi:288
#: R-admin.texi:354
#: R-admin.texi:588
#: R-admin.texi:628
#: R-admin.texi:3921
#: R-admin.texi:4067
#, no-wrap
msgid "configure"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:293
#, no-wrap
msgid ""
"./configure\n"
"make\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:299
msgid ""
"(See @ref{Using make} if your make is not called @samp{make}.)  Users of "
"Debian-based 64-bit systems@footnote{which use @file{lib} rather than "
"@file{lib64} for their primary 64-bit library directories.} may need"
msgstr ""
"(만약 당신이 사용하는 make가 @samp{make}가 아니라면 @ref{Using make}를 살펴보"
"시길 바랍니다.) 64 비트 기반의 데비안 사용자은 아마도 아래와 같이 명령을 실행"
"해야 할 수도 있습니다. @footnote{여기서는 @file{lib64}보다 @file{lib}을 기본 "
"64-비트 라이브러리 디렉토리로 사용합니다.}"

#
#. type: example
#: R-admin.texi:303
#, no-wrap
msgid ""
"./configure LIBnn=lib\n"
"make\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:307
msgid "Then check the built system works correctly by"
msgstr ""
"그리고 난 뒤 다음의 명령어를 이용하여 구축한 시스템이 올바르게 작동하는지를 "
"확인합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:310
#: R-admin.texi:1374
#, no-wrap
msgid "make check\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failures are not necessarily problems as they might be caused by missing "
#| "functionality,@footnote{for example, if you configured @R{} with "
#| "@option{--without-recommended}.} but you should look carefully at any "
#| "reported discrepancies.  (Some non-fatal errors are expected in locales "
#| "that do not support Latin-1, in particular in true @code{C} locales and "
#| "non-UTF-8 non-Western-European locales.)  A failure in @file{tests/ok-"
#| "errors.R} may indicate inadequate resource limits (@pxref{Running R})."
msgid ""
"Failures are not necessarily problems as they might be caused by missing "
"functionality, but you should look carefully at any reported discrepancies.  "
"(Some non-fatal errors are expected in locales that do not support Latin-1, "
"in particular in true @code{C} locales and non-UTF-8 non-Western-European "
"locales.)  A failure in @file{tests/ok-errors.R} may indicate inadequate "
"resource limits (@pxref{Running R})."
msgstr ""
"설치의 실패는 관련 기능이 설치되어 있지 않아 발생하는 경우가 많지만, "
"@footnote{예를들어, 만약에 @option{--without-recommended}이라는 옵션과 함께 "
"@R{}의 환경을 확인해보지 않았다면}어떤 부분이 이를 야기시키는지에 대해서 보고"
"된 내용을 주의깊게 읽어보시길 바랍니다.(일부 치명적이지 않은 에러가 Latin-1"
"을 지원하지 않는 로케일에서 발생할 것입니다.더 정확하게 말하면 @code{C} 로케"
"일 그리고 UTF-8이 아니거나 Western-European 로케일이 않닌 로케일입니다).파일 "
"@file{tests/ok-errors.R} 내에서의 실패는 아마도 부족한 자원의 한계를 의미할 "
"것입니다 (@pxref{Running R})."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:322
msgid "More comprehensive testing can be done by"
msgstr "좀 더 심도있는 테스트를 위하여 다음의 명령어를 이용해 볼 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:325
#: R-admin.texi:1388
#, no-wrap
msgid "make check-devel\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:329
#: R-admin.texi:554
#: R-admin.texi:4815
msgid "or"
msgstr "또는 "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:332
#: R-admin.texi:1395
#, no-wrap
msgid "make check-all\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:338
msgid ""
"see file @file{tests/README} and @ref{Testing a Unix-alike Installation} for "
"the possibilities of doing this in parallel.  Note that these checks are "
"only run completely if the recommended packages are installed."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:349
msgid ""
"If the command @command{configure} and @command{make} commands execute "
"successfully, a shell-script front-end called @file{R} will be created and "
"copied to @file{@var{R_HOME}/bin}.  You can link or copy this script to a "
"place where users can invoke it, for example to @file{/usr/local/bin/R}.  "
"You could also copy the man page @file{R.1} to a place where your "
"@command{man} reader finds it, such as @file{/usr/local/man/man1}.  If you "
"want to install the complete @R{} tree to, e.g., @file{/usr/local/lib/R}, "
"see @ref{Installation}.  Note: you do not @emph{need} to install @R{}: you "
"can run it from where it was built."
msgstr ""
"만약 @command{configure}과 @command{make}이라는 명령어들이 성공적으로 사용되"
"었다면, 쉘스크립트로 작성된 @file{R}이라는 파일이 생길 것이고 이는 "
"@file{@var{R_HOME}/bin}에 복사될 것입니다. 이 스크립트를 복사하여 사용자가 이"
"를 실행시키고자 하는 곳에 붙여넣을 수 있습니다.예를들어, @file{/usr/local/"
"bin/R}에 복사할 수 있습니다.또한 @file{R.1}이라는 도움말 페이지를 복사하여 사"
"용자의 @command{man} 리더(reader)가 이를 찾을 수 있는 곳으로 복사할 수 있습니"
"다.예를들면, @file{/usr/local/man/man1}이라는 곳입니다.만약, 완전한 @R{} 트리"
"를 @file{/usr/local/lib/R}에 설치하고 싶다면 @ref{Installation}를 살펴보세요."
"주목할점: 실제로는 @R{}을 꼭 설치할 필요는 없습니다.그 이유는 이것이 구축된 "
"곳으로부터 실행할 수 있기 때문입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:353
msgid ""
"You do not necessarily have to build @R{} in the top-level source directory "
"(say, @file{@var{TOP_SRCDIR}}).  To build in @file{@var{BUILDDIR}}, run"
msgstr ""
"@R{}을 꼭 최상위 소스 디렉토리 (이를 편의상 @file{@var{TOP_SRCDIR}}이라고 해"
"봅니다) 내에서 빌드할 필요는 없습니다. @file{@var{BUILDDIR}} 내에서 빌드해보"
"고자 한다면 아래와 같이 할 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:360
#, no-wrap
msgid ""
"cd @var{BUILDDIR}\n"
"@var{TOP_SRCDIR}/configure\n"
"make\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:369
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "and so on, as described further below.  This has the advantage of always "
#| "keeping your source tree clean and is particularly recommended when you "
#| "work with a version of @R{} from Subversion.  (You may need @acronym{GNU} "
#| "@command{make} to allow this, and you will need no spaces in the path to "
#| "the build directory.)"
msgid ""
"and so on, as described further below.  This has the advantage of always "
"keeping your source tree clean and is particularly recommended when you work "
"with a version of @R{} from Subversion.  (You may need @acronym{GNU} "
"@command{make} to allow this, and you will need no spaces in the path to the "
"build directory.  It is unlikely to work if the source directory has "
"previously been used for a build.)"
msgstr ""
"이렇게 하는 것은 소스트리를 깔끔하게 유지할 수 있다는 장점이 있으며 만약 당"
"신 서브버전으로부터 얻은 @R{}의 버전과 함께 작업을 할 때 권장되어집니다 (이"
"를 위해서는 @acronym{GNU} @command{make}가 필요할 것입니다)."

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:388
msgid ""
"Now @code{rehash} if necessary, type @kbd{R}, and read the @R{} manuals and "
"the @R{} @acronym{FAQ} (files @file{FAQ} or @file{doc/manual/R-FAQ.html}, or "
"@uref{https://CRAN.R-project.org/@/doc/@/FAQ/@/R-FAQ.html} which always has "
"the version for the latest release of @R{})."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:395
msgid ""
"Note: if you already have @R{} installed, check that where you installed "
"@R{} replaces or comes earlier in your path than the previous installation.  "
"Some systems are set up to have @file{/usr/bin} (the standard place for a "
"system installation) ahead of @file{/usr/local/bin} (the default place for "
"installation of @R{}) in their default path, and some do not have @file{/usr/"
"local/bin} on the default path."
msgstr ""
"만약 필요하다면, @code{rehash}를 수행한 뒤에 @kbd{R}이라고 입력하고 @R{} 매뉴"
"얼들과 @R{} @acronym{FAQ} (가장 최근에 릴리즈된 @R{}과 함께 제공되는 "
"@file{FAQ} 또는 @file{doc/manual/R-FAQ.html}, 또는 @uref{http://CRAN.R-"
"project.org/@/doc/@/FAQ/@/R-FAQ.html}의 파일들)을 읽어보세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:401
msgid ""
"By default @HTML{} help pages are created when needed rather than being "
"built at install time."
msgstr ""
"기본적으로 @HTML{} 도움말 페이지는 설치될 때에 구축되는 것이 아니라 필요할 "
"때 생성됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:411
msgid ""
"If you need to disable the server and want @HTML{} help, there is the option "
"to build @HTML{} pages when packages are installed (including those "
"installed with @R{}).  This is enabled by the @command{configure} option "
"@option{--enable-prebuilt-html}.  Whether @command{R CMD INSTALL} (and hence "
"@code{install.packages}) pre-builds @HTML{} pages is determined by looking "
"at the @R{} installation and is reported by @command{R CMD INSTALL --help}: "
"it can be overridden by specifying one of the @command{INSTALL} options "
"@option{--html} or @option{--no-html}."
msgstr ""
"만약 서버가 비활성화 된 상태에서 HTML 도움말을 사용하기를 원한다면, 패키지들"
"이 설치될 때 (R과 함께 설치되는 것들도 포함) HTML페이지들을 빌드하도록 하는 "
"옵션이 제공됩니다.  이는 @command{configure} 사용시 @option{--enable-"
"prebuilt-html} 이라는 옵션을 통해서 이루어지게 됩니다.@command{R CMD "
"INSTALL} (즉, @code{install.packages})이라는 명령이 @HTML{} 페이지들의 설치준"
"비를 하는 것은 @R{} 설치를 살펴봄으로서 알수 있고 @command{R INSTALL --help}"
"에 의하여 보고 되어집니다.이것은 @command{INSTALL}과 함께 쓰이는 @option{--"
"html} 또는 @option{--no-html}이라는 옵션을 통하여 조절될 수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:413
msgid "The server is disabled by setting the environment variable"
msgstr ""
"서버는 @R{}이 시작되기 전 또는 HTML 도움말 (@code{help.start}의 사용을 포함"
"함)이 사용되기 전의 @R{} 세션 내에서 환경 변수 @env{R_DISABLE_HTTPD}에 비어있"
"지 않은 값으로 설정함으로서 비활성화 될 수 있습니다. "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:413
#, no-wrap
msgid "R_DISABLE_HTTPD"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:420
msgid ""
"@env{R_DISABLE_HTTPD} to a non-empty value, either before @R{} is started or "
"within the @R{} session before @HTML{} help (including @code{help.start}) is "
"used.  It is also possible that system security measures will prevent the "
"server from being started, for example if the loopback interface has been "
"disabled.  See @code{?tools::startDynamicHelp} for more details."
msgstr ""
"또한, 만약 loopback 인터페이스가 비활성화된 경우와 같이 시스템 보안과 관련된 "
"사항들은 서버의 시작을 방해할 수도 있습니다. 더 자세한 내용은 @code{?tool::"
"startDynamicHelp}를 살펴보시길 바랍니다."

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:423
#, no-wrap
msgid "Manuals"
msgstr "매뉴얼 생성하기"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:426
msgid "There is a set of manuals that can be built from the sources,"
msgstr "소스로부터 빌드될 수 있는 매뉴얼들이 있습니다. "

#
#. type: item
#: R-admin.texi:428
#, no-wrap
msgid "fullrefman"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:431
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Printed versions of all the help pages for base and recommended packages "
#| "(over 3300 pages)."
msgid ""
"Printed versions of all the help pages for base and recommended packages "
"(around 3500 pages)."
msgstr ""
"베이스와 추천 패키지들에 대한 모든 도움말 페이지들이 인쇄된 버전입니다 (대략 "
"3300 페이지 분량입니다)."

#
#. type: item
#: R-admin.texi:431
#, no-wrap
msgid "refman"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Printed versions of the help pages for selected base packages (over 1900 "
#| "pages)"
msgid ""
"Printed versions of the help pages for selected base packages (around 2000 "
"pages)"
msgstr ""
"선택되어진 일부 베이스 패키지들에 대한 도움말 페이지들이 인쇄된 버전입니다 "
"(1900 페이지가 넘습니다). "

#
#. type: item
#: R-admin.texi:434
#, no-wrap
msgid "R-FAQ"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:436
msgid "R @acronym{FAQ}"
msgstr ""

#
#. type: item
#: R-admin.texi:436
#, no-wrap
msgid "R-intro"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:438
msgid "``An Introduction to R''."
msgstr ""

#
#. type: item
#: R-admin.texi:438
#, no-wrap
msgid "R-data"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:440
msgid "``R Data Import/Export''."
msgstr ""

#
#. type: item
#: R-admin.texi:440
#, no-wrap
msgid "R-admin"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:442
msgid "``R Installation and Administration'', this manual."
msgstr ""

#
#. type: item
#: R-admin.texi:442
#, no-wrap
msgid "R-exts"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:444
msgid "``Writing R Extensions''."
msgstr ""

#
#. type: item
#: R-admin.texi:444
#, no-wrap
msgid "R-lang"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:446
msgid "``The R Language Definition''."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:450
msgid "To make these (with @samp{fullrefman} rather than @samp{refman}), use"
msgstr ""
"@samp{refman} 보다 @samp{fullrefman}와 함께 이 문서들을 생성하기 위해서는 다"
"음의 명령어를 이용하면 됩니다. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:454
#, no-wrap
msgid ""
"make pdf      @r{to create PDF versions}\n"
"make info     @r{to create info files (not @samp{refman} nor @samp{fullrefman}).}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:466
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will not be able to build any of these unless you have "
#| "@command{makeinfo} version 4.7 or later installed, and for PDF you must "
#| "have @command{texi2dvi} and @file{texinfo.tex} installed (which are part "
#| "of the @acronym{GNU} @pkg{texinfo} distribution but are, especially "
#| "@file{texinfo.tex}, often made part of the @TeX{} package in re-"
#| "distributions)."
msgid ""
"You will not be able to build any of these unless you have "
"@command{texi2any} version 5.1 or later installed, and for PDF you must have "
"@command{texi2dvi} and @file{texinfo.tex} installed (which are part of the "
"@acronym{GNU} @pkg{texinfo} distribution but are, especially @file{texinfo."
"tex}, often made part of the @TeX{} package in re-distributions).  For "
"historical reasons, the path to @command{texi2any} can be set by macro "
"@samp{MAKEINFO} in @file{config.site} (@command{makeinfo} is nowadays a link "
"to @command{texi2any})."
msgstr ""
"만약 @command{makeinfo} 버전 4.7 또는 그 이후버전이 설치되어 있지 않다면 이러"
"한 문서들을 생성할 수 없으며, PDF 문서를 생성하기 위해서는 반드시 "
"@command{texi2dvi}와 @acronym{GNU} @pkg{texinfo} 배포의 일부분인 "
"@file{texinfo.tex}가 설치되어 있어야 합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:473
msgid ""
"The PDF versions can be viewed using any recent PDF viewer: they have "
"hyperlinks that can be followed.  The info files are suitable for reading "
"online with Emacs or the standalone @acronym{GNU} @command{info} program.  "
"The PDF versions will be created using the paper size selected at "
"configuration (default ISO a4): this can be overridden by setting "
"@env{R_PAPERSIZE}"
msgstr ""
"PDF 버전의 문서는 최근에 나온 아무 종류의 PDF 뷰어를 이용하여 볼 수 있으며, "
"하이퍼링크 기능이 지원됩니다. info 파일들은 이맥스 (Emacs) 또는 독립적인 "
"@acronym{GNU} @command{info} 프로그램에서 사용되는데 적합합니다.  "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:473
#: R-admin.texi:1856
#: R-admin.texi:3973
#: R-admin.texi:4034
#, no-wrap
msgid "R_PAPERSIZE"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:479
msgid ""
"on the @command{make} command line, or setting @env{R_PAPERSIZE} in the "
"environment and using @command{make -e}.  (If re-making the manuals for a "
"different paper size, you should first delete the file @file{doc/manual/"
"version.texi}.  The usual value for North America would be @samp{letter}.)"
msgstr ""
"PDF 버전들은 ISO 표준인 a4 용지의 크기에 맞추어 생성되지만, 이는 "
"@command{make} 명령어 라인에서 @env{R_PAPERSIZE}를 조절하거나 @command{make -"
"e}를 이용하여 변경할 수 있습니다.(만약 용지의 크기를 다르게 하여 매뉴얼을 재"
"생성하고 싶다면 @file{doc/manual/version.texi}를 먼저 삭제해야 합니다. 북미에"
"서는 기본값이 @samp{letter} 사이즈로 되어 있습니다). "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:485
msgid ""
"There are some issues with making the PDF reference manual, @file{fullrefman."
"pdf} or @file{refman.pdf}.  The help files contain both ISO Latin1 "
"characters (e.g.@: in @file{text.Rd}) and upright quotes, neither of which "
"are contained in the standard @LaTeX{} Computer Modern fonts.  We have "
"provided four alternatives:"
msgstr ""
"PDF 형식의 참조 매뉴얼, @file{refman.pdf} 또는 @file{fullrefman.pdf}을 생성하"
"는데는 몇가지 이슈들이 있습니다. 도움말 파일들은 표준 @LaTeX{} Computer "
"Modern 글꼴에는 포함되어 있지 않은 ISO Latin1 문자들 (즉, @: @file{text.Rd})"
"와 오른쪽 큰 따옴표를 포함하고 있습니다. 우리는 다음과 같은 네가지 대안을 제"
"공하고 있습니다."

#
#. type: item
#: R-admin.texi:487
#, no-wrap
msgid "times"
msgstr ""

#. type: table
#: R-admin.texi:500
msgid ""
"(The default.) Using standard PostScript fonts, Times Roman, Helvetica and "
"Courier.  This works well both for on-screen viewing and for printing.  One "
"disadvantage is that the Usage and Examples sections may come out rather "
"wide: this can be overcome by using @emph{in addition} either of the options "
"@code{inconsolata} (on a Unix-alike only if found by @command{configure}) or "
"@code{beramono}, which replace the Courier monospaced font by Inconsolata or "
"Bera Sans mono respectively.  (You will need a recent version of the "
"appropriate @LaTeX{} package @pkg{inconsolata}@footnote{Instructions on how "
"to install the latest version are at @uref{https://www.ctan.org/tex-archive/"
"fonts/inconsolata/}.} or @pkg{bera} installed.)"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:504
msgid ""
"Note that in most @LaTeX{} installations this will not actually use the "
"standard fonts for PDF, but rather embed the URW clones NimbusRom, "
"NimbusSans and (for Courier, if used) NimbusMon."
msgstr ""
"대부분의  @LaTeX{} 설치에 있어서 이것은 실제로 PDF를 위한 표준 글꼴을 사용하"
"는 것이 아니며, URW clones NimbusRom, NimbusSans, 그리고 MimbusMon을 끼워넣"
"는 것입니다."

#
#. type: table
#: R-admin.texi:507
msgid ""
"This needs @LaTeX{} packages @pkg{times}, @pkg{helvetic} and (if used)  "
"@pkg{courier} installed."
msgstr ""
"This needs @LaTeX{} packages @pkg{times}, @pkg{helvetic} and (if used)  "
"@pkg{courier} installed."

#
#. type: item
#: R-admin.texi:508
#, no-wrap
msgid "lm"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using the @emph{Latin Modern} fonts.  These are not often installed as "
#| "part of a @TeX{} distribution, but can obtained from @uref{http://www."
#| "ctan.org/@/tex-archive/@/fonts/@/ps-type1/@/lm/} and mirrors.  This uses "
#| "fonts rather similar to Computer Modern, but is not so good on-screen as "
#| "@code{times}."
msgid ""
"Using the @emph{Latin Modern} fonts.  These are not often installed as part "
"of a @TeX{} distribution, but can obtained from @uref{https://www.ctan.org/@/"
"tex-archive/@/fonts/@/ps-type1/@/lm/} and mirrors.  This uses fonts rather "
"similar to Computer Modern, but is not so good on-screen as @code{times}."
msgstr ""
"@emph{Latin Modern} 글꼴들을 이용하는 것입니다. 이것들은 @TeX{} 배포의 일부분"
"이기 때문에 종종 설치되지 않지만, @uref{http://www.ctan.org/@/tex-archive/@/"
"fonts/@/ps-type1/@/lm/}과 이것의 미러들로부터 얻을 수 있습니다.이것은 "
"Computer Modern과 다소 유사한 글꼴들을 사용하지만 @code{times}와 같이 스크린"
"상에서 보기 좋은 글꼴은 아닙니다."

#
#. type: item
#: R-admin.texi:515
#, no-wrap
msgid "cm-super"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using type-1 versions of the Computer Modern fonts by Vladimir Volovich.  "
#| "This is a large installation, obtainable from @uref{http://www.ctan.org/@/"
#| "tex-archive/@/fonts/@/ps-type1/@/cm-super/} and its mirrors.  These "
#| "type-1 fonts have poor hinting and so are nowhere near as readable on-"
#| "screen as the other three options."
msgid ""
"Using type-1 versions of the Computer Modern fonts by Vladimir Volovich.  "
"This is a large installation, obtainable from @uref{https://www.ctan.org/@/"
"tex-archive/@/fonts/@/ps-type1/@/cm-super/} and its mirrors.  These type-1 "
"fonts have poor hinting and so are nowhere near as readable on-screen as the "
"other three options."
msgstr ""
"Vladimir Volovich에 의해서 만들어진 Computer Modern 글꼴의 type-1 버전들을 이"
"용하는 것입니다. 이것은 @uref{http://www.ctan.org/@/tex-archive/@/fonts/@/ps-"
"type1/@/cm-super/}과 이것의 미러들로부터 얻을 수 있는데, 매우 방대한 설치입니"
"다.이러한 type-1 글꼴은 좋지 않은 질을 가지고 있어  다른 세가지 옵션처럼 스크"
"린상에서만 읽을 수 있을 것입니다."

#
#. type: item
#: R-admin.texi:522
#, no-wrap
msgid "ae"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:530
msgid ""
"A package to use composites of Computer Modern fonts.  This works well most "
"of the time, and its PDF is more readable on-screen than the previous two "
"options.  There are three fonts for which it will need to use bitmapped "
"fonts, @file{tctt0900.600pk}, @file{tctt1000.600pk} and "
"@file{tcrm1000.600pk}.  Unfortunately, if those files are not available, "
"Acrobat Reader will substitute completely incorrect glyphs so you need to "
"examine the logs carefully."
msgstr ""
"Computer Modern 글꼴의 복합체를 이용하는 패키지입니다. 이것은 대부분의 경우"
"에 잘 작동하며 이것의 PDF 버전은 이전의 두가지 옵션들보다 더욱 읽기에 좋은 질"
"을 가집니다.  비트맵된 글꼴, @file{tctt0900.600pk}, @file{tctt1000.600pk} 그"
"리고, @file{tcrm1000.600pk} 을 이용해야하는 세가지 글꼴들이 있습니다.아쉽게"
"도 이러한 파일들을 이용할 수 없다면, 아크로뱃 리더는 잘못된 상형문자로 대체하"
"게 될 것입니다.따라서, 로그를 주의깊게 살펴보아야 합니다.  "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:533
msgid "The default can be overridden by setting the environment variable"
msgstr ""
"기본값들은 @env{R_RD4PDF}이라는 환경변수를 조절함으로서 변경될 수 있습니다."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:533
#: R-admin.texi:4033
#: R-admin.texi:5658
#, no-wrap
msgid "R_RD4PDF"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:543
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@env{R_RD4PDF}.  (On Unix-alikes, this will be picked up at install time "
#| "and stored in @file{etc/Renviron}, but can still be overridden when the "
#| "manuals are built, using @command{make -e}.)  The usual @footnote{on a "
#| "Unix-alike, @samp{inconsolata} is omitted if not found by "
#| "@command{configure}.} default value for @env{R_RD4PDF} is @samp{times,"
#| "inconsolata,hyper}: omit @samp{hyper} if you do not want hyperlinks (e.g."
#| "@: for printing the manual) or do not have @LaTeX{} package "
#| "@pkg{hyperref}, and omit @samp{inconsolata} if you do not have @LaTeX{} "
#| "package @pkg{inconsolata} installed."
msgid ""
"@env{R_RD4PDF}.  (On Unix-alikes, this will be picked up at install time and "
"stored in @file{etc/Renviron}, but can still be overridden when the manuals "
"are built, using @command{make -e}.)  The usual@footnote{on a Unix-alike, "
"@samp{inconsolata} is omitted if not found by @command{configure}.} default "
"value for @env{R_RD4PDF} is @samp{times,inconsolata,hyper}: omit "
"@samp{hyper} if you do not want hyperlinks (e.g.@: for printing the manual) "
"or do not have @LaTeX{} package @pkg{hyperref}, and omit @samp{inconsolata} "
"if you do not have @LaTeX{} package @pkg{inconsolata} installed."
msgstr ""
"(유닉스와 같은 환경에서는 이것은 설치하는 도중 조정되고 이는 @file{etc/"
"Renviron} 파일에 저장될 것입니다).@env{R_RD4PDF}에 대한 기본값은 @samp{times,"
"inconsolata,hyper}입니다.만약 하이퍼링크를 원하지 않거나 @LaTeX{} 패키지 "
"@pkg{hyperref}를 가지고 있지 않다면 @samp{hyper}를 지워버리세요 (즉, @: 매뉴"
"얼을 프린트할 경우입니다). 또한 만약에 @LaTeX{} 패키지 @pkg{inconsolata}가 설"
"치되어 있지 않다면 @samp{inconsolata}를 삭제하세요."

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:548
msgid ""
"Further options, e.g@: for @pkg{hyperref}, can be included in a file "
"@file{Rd.cfg} somewhere on your @LaTeX{} search path.  For example, if you "
"prefer the text and not the page number in the table of contents to be "
"hyperlinked use"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:550
#, no-wrap
msgid "\\ifthenelse@{\\boolean@{Rd@@use@@hyper@}@}@{\\hypersetup@{linktoc=section@}@}@{@}\n"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:556
#, no-wrap
msgid "\\ifthenelse@{\\boolean@{Rd@@use@@hyper@}@}@{\\hypersetup@{linktoc=all@}@}@{@}\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:561
msgid "to hyperlink both text and page number."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:564
msgid ""
"Ebook versions of most of the manuals in one or both of @file{.epub} and "
"@file{.mobi} formats can be made by running in @file{doc/manual} one of"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:568
#, no-wrap
msgid ""
"make ebooks\n"
"make epub\n"
"make mobi\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:576
msgid ""
"This requires @command{ebook-convert} from @command{Calibre} (@uref{http://"
"calibre-ebook.com/download}), or from most Linux distributions).  If "
"necessary the path to @command{ebook-convert} can be set as make macro "
"@env{EBOOK} to by editing @file{doc/manual/Makefile} (which contains a "
"commented value suitable for OS X)."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:585
msgid ""
"To ensure that the installed tree is usable by the right group of users, set "
"@code{umask} appropriately (perhaps to @samp{022}) before unpacking the "
"sources and throughout the build process."
msgstr ""
"설치된 트리가 올바른 그룹내의 사용자들에 의해서 사용될 수 있게 하기 위해서는 "
"소스의 압축을 풀기 전에 @code{umask}가 올바르게 설정되어야 하고, 빌드과정 동"
"안 유지되어야 합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:587
msgid "After"
msgstr "설치를 위해서는 다음과 같은 명령어를 입력합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:593
#, no-wrap
msgid ""
"./configure\n"
"make\n"
"make check\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:600
msgid ""
"(or, when building outside the source, @code{@var{TOP_SRCDIR}/configure}, "
"etc) have been completed successfully, you can install the complete @R{} "
"tree to your system by typing"
msgstr ""
"(소스 밖에서 빌드할때에는 @code{@var{TOP_SRCDIR}/configure}라고 합니다).  위"
"의 명령어가 성공적으로 수행되었다면, 완전한 @R{} 트리를 시스템에 다음의 명령"
"어를 이용하여 설치할 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:603
#, no-wrap
msgid "make install\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:609
msgid ""
"A parallel make can be used (but run @command{make} before @command{make "
"install}).  Those using GNU @command{make} 4.0 or later may want to use "
"@command{make -j @var{n} -O} to avoid interleaving of output."
msgstr ""
"make를 병렬식으로 사용할 수도 있습니다 (그러나 @command{make all}을 먼저 수행"
"하세요)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:611
msgid "This will install to the following directories:"
msgstr "위의 명령어는 다음과 같은 디렉토리에 설치를 진행할 것입니다."

#
#. type: item
#: R-admin.texi:613
#, no-wrap
msgid "@file{@var{prefix}/bin} or @file{@var{bindir}}"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:615
msgid "the front-end shell script and other scripts and executables"
msgstr ""
"사용자가 사용할 수 있는 쉘 스크립트와 다른 스크립트들, 그리고 실행가능한 것들"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:615
#, no-wrap
msgid "@file{@var{prefix}/man/man1} or @file{@var{mandir}/man1}"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:617
msgid "the man page"
msgstr "도움말 페이지 "

#
#. type: item
#: R-admin.texi:617
#, no-wrap
msgid "@file{@var{prefix}/@var{LIBnn}/R} or @file{@var{libdir}/R}"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:621
msgid ""
"all the rest (libraries, on-line help system, @dots{}).  Here @var{LIBnn} is "
"usually @samp{lib}, but may be @samp{lib64} on some 64-bit Linux systems.  "
"This is known as the @R{} home directory."
msgstr ""
"위의 것을 제외한 모든 것 (즉, 라이브러리들, 온라인 도움말 시스템, @dots{}).여"
"기에서 @var{LIBnn}은 일반적으로 @samp{lib}이지만, 일부 64-비트 리눅스 시스템"
"에서는 @samp{lib64}입니다.이곳은 @R{} 홈 디렉토리라고 알려져 있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:627
msgid ""
"where @var{prefix} is determined during configuration (typically @file{/usr/"
"local}) and can be set by running @command{configure} with the option "
"@option{--prefix}, as in"
msgstr ""
"여기에서 @var{prefix}는 설정을 하는동안 결정되며 (일반적으로는 @file{/usr/"
"local}입니다) @command{configure} 명령어를 @option{--prefix} 옵션과 함께 아래"
"와 같이 사용함으로서 설정될 수 있습니다. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:631
#, no-wrap
msgid "./configure --prefix=/where/you/want/R/to/go\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:640
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This causes @command{make install} to install the @R{} script to @file{/"
#| "where/you/want/R/to/go/bin}, and so on.  The prefix of the installation "
#| "directories can be seen in the status message that is displayed at the "
#| "end of @command{configure}.  The installation may need to be done by the "
#| "owner of @file{@var{prefix}}, often a root account."
msgid ""
"where the value should be an absolute path.  This causes @command{make "
"install} to install the @R{} script to @file{/where/you/want/R/to/go/bin}, "
"and so on.  The prefix of the installation directories can be seen in the "
"status message that is displayed at the end of @command{configure}.  The "
"installation may need to be done by the owner of @file{@var{prefix}}, often "
"a root account."
msgstr ""
"이것은  @command{make install}를 실행시 @R{} 스크립트가 @file{/where/you/"
"want/R/to/go/bin}이라는 곳에 설치하도록 해줍니다.설치디렉토리에 대한 prefix "
"는  @command{configure} 명령어를 사용한 맨 마지막에 보여지는 상태관련 메시지"
"에서 확인이 가능합니다. 만약 다른 디렉토리 트리에 설치하고 싶다면 최소한  "
"@acronym{GNU} @command{make}가 설치된 상태에서 다음의 명령어를 이용하면 됩니"
"다 (그리고 현재 솔라리스와 FreeBSD @command{make}도 괜찮지만, 일부 오래된 버"
"전의 유닉스 makes는 아닙니다). "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:642
msgid "You can install into another directory tree by using"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:645
#, no-wrap
msgid "make prefix=/path/to/here install\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:650
msgid ""
"at least with @acronym{GNU} or Solaris @command{make} (but not some older "
"Unix makes)."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:654
msgid ""
"More precise control is available at configure time via options: see "
"@command{configure --help} for details.  (However, most of the `Fine tuning "
"of the installation directories' options are not used by @R{}.)"
msgstr ""
"좀 더 정교한 조정은 환경설정시에 옵션들을 통하여 이루어질 수 있습니다.더 자세"
"한 내용은 @command{configure --help}를 살펴보세요.(그러나, 대부분의 'Fine "
"tuning of the installation directories' 옵션들은 @R{}에 의하여 사용되는 것이 "
"아닙니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:658
msgid ""
"Configure options @option{--bindir} and @option{--mandir} are supported and "
"govern where a copy of the @command{R} script and the @command{man} page are "
"installed."
msgstr ""
"@command{R} 스크립트의 복사를 만들고 @command{man} 페이지의 설치를 조정할 수 "
"있는 환경설정 옵션들 @option{--bindir}과 @option{--mandir}이 지원됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:664
msgid ""
"The configure option @option{--libdir} controls where the main @R{} files "
"are installed: the default is @samp{@var{eprefix}/@var{LIBnn}}, where "
"@var{eprefix} is the prefix used for installing architecture-dependent "
"files, defaults to @var{prefix}, and can be set via the configure option "
"@option{--exec-prefix}."
msgstr ""
"@option{--libdir} 옵션은 주된 @R{} 파일들이 어디에 설치되어야 하는지를 조정합"
"니다.기본값은 @samp{@var{eprefix}/@var{LIBn}}인데, @var{eprefix}는 아키텍쳐-"
"의존 파일들을 설치하는데 사용되는 prefix 이며, @var{prefix}에 대한 기본값입니"
"다. 그리고 환경설정 옵션 @option{--exec-prefix}를 통하여 설정될 수 있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:668
msgid ""
"Each of @code{bindir}, @code{mandir} and @code{libdir} can also be specified "
"on the @command{make install} command line (at least for @acronym{GNU} "
"@command{make})."
msgstr ""
"@code{bindir}, @code{mandir} 그리고 @code{libdir}은 또한 @command{make "
"install} 명령어 라인에서 설정될 수 있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:676
msgid ""
"The @command{configure} or @command{make} variables @code{rdocdir} and "
"@code{rsharedir} can be used to install the system-independent @file{doc} "
"and @file{share} directories to somewhere other than @code{libdir}.  The C "
"header files can be installed to the value of @code{rincludedir}: note that "
"as the headers are not installed into a subdirectory you probably want "
"something like @code{rincludedir=/usr/local/include/R-@value{VERSIONno}}."
msgstr ""
"@command{configure} 또는 @command{make} 변수 @code{rdocdir}과 "
"@code{rsharedir}는 시스템-독립적인 @file{doc}과 @file{share} 디렉토리들을 "
"@code{libdir}이 아닌 다른곳에 설치하게 할 수 있습니다.  C 헤더파일들은  "
"@code{rincludedir}의 값에 설치되어질 수 있습니다.헤더들은 하위디렉토리에 설치"
"되지 않기 때문에 아마도  @code{rincludedir=/usr/local/include/R-"
"@value{VERSIONno}} 와 같은 것을 원할 수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:679
msgid ""
"If you want the @R{} home to be something other than @file{@var{libdir}/R}, "
"use @option{rhome}: for example"
msgstr ""
"만약 @R{} 홈이 @file{@var{libdir}/R}이 아닌 다른 곳으로 설정하기 원하다면 "
"@option{rhome} 옵션을 이용하세요.예를들면, 다음과 같습니다. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:682
#, no-wrap
msgid "make install rhome=/usr/local/lib64/R-@value{VERSIONno}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:687
msgid ""
"will use a version-specific @R{} home on a non-Debian Linux 64-bit system."
msgstr ""
"위의 명령어는 리눅스 64 비트 시스템에서 버전별 @R{} 홈디렉토리를 이용하는 것"
"입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:690
msgid ""
"If you have made @R{} as a shared/static library you can install it in your "
"system's library directory by"
msgstr ""
"만약  @R{}을 shared/dynamic 라이브러리로서 만들고 싶다면 시스템의 라이브러리 "
"디렉토리내에 이것들을 아래와 같은 방법으로 설치할 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:693
#, no-wrap
msgid "make prefix=/path/to/here install-libR\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:703
msgid ""
"where @code{prefix} is optional, and @code{libdir} will give more precise "
"control.@footnote{This will be needed if more than one sub-architecture is "
"to be installed.} However, you should not install to a directory mentioned "
"in @env{LDPATHS} (e.g.@: @file{/usr/local/lib64}) if you intend to work with "
"multiple versions of @R{}, since that directory may be given precedence over "
"the @file{lib} directory of other @R{} installations."
msgstr ""
"여기에서 @code{prefix}는 선택사항이며, @code{libdir}은 좀 더 정교한 조절을 하"
"게 됩니다위의 명령어 사용은 stripped executables을 설치할 것이고, 이것이 지원"
"이되는 플랫폼들에서 @file{lib}과 @file{modules} 디렉토리들하고 표준 패키지들 "
"안에 stripped libraries를 설치 할것입니다. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:706
#, no-wrap
msgid "make install-strip\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:712
msgid ""
"will install stripped executables, and on platforms where this is supported, "
"stripped libraries in directories @file{lib} and @file{modules} and in the "
"standard packages."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:717
msgid ""
"Note that installing @R{} into a directory whose path contains spaces is not "
"supported, and some aspects (such as installing source packages)  will not "
"work."
msgstr ""
"@R{}은 공백이 존재하는 경로명에는 설치되지 않으며, 최소한 (소스 패키지들을 설"
"치하는 것과 같은) 일부 기능들은 작동하지 않을 것입니다."

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:718
#, no-wrap
msgid "Manuals, installing"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:721
msgid "To install info and PDF versions of the manuals, use one or both of"
msgstr ""
"info와 PDF 버전의 매뉴얼들을 설치하기 위해서는 아래의 명령들 중 하나를 이용합"
"니다. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:725
#, no-wrap
msgid ""
"make install-info\n"
"make install-pdf\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:732
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once again, it is optional to specify @code{prefix}, @code{libdir} or "
#| "@code{rhome} (the PDF manuals are installed under the @R{} home "
#| "directory).  (@command{make install-info} needs Perl installed if there "
#| "is no command @command{install-info} on the system.)"
msgid ""
"Once again, it is optional to specify @code{prefix}, @code{libdir} or "
"@code{rhome} (the PDF manuals are installed under the @R{} home directory).  "
"(@command{make install-info} needs @command{Perl} installed if there is no "
"command @command{install-info} on the system.)"
msgstr ""
"다시 언급하건데, @code{prefix}, @code{libdir} 또는 @code{rhome}을 지정하는 것"
"은 선택사항입니다 (PDF 매뉴얼들은 @R{} 홈디렉토리에 설치됩니다). "
"(@command{make install-info}는 만약 @command{install-info} 명령이 시스템에 없"
"다면 Perl 이 설치되어 있어야 합니다)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:737
msgid ""
"More precise control is possible.  For info, the setting used is that of "
"@code{infodir} (default @file{@var{prefix}/info}, set by configure option "
"@option{--infodir}).  The PDF files are installed into the @R{} @file{doc} "
"tree, set by the @command{make} variable @code{rdocdir}."
msgstr ""
"좀 더 정교한 조절이 가능합니다. info의 경우에 사용된 설정은 @code{infodir}의 "
"값입니다 (기본값은 환경설정 옵션 @option{--infodir}에 의하여 조정되는 "
"@file{@var{prefix}/info}입니다).PDF 파일들은 @R{} @file{doc} 트리에 설치되"
"며, @command{make} 변수 @code{rdocdir}에 의해서 조정됩니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:741
msgid ""
"A staged installation is possible, that it is installing @R{} into a "
"temporary directory in order to move the installed tree to its final "
"destination.  In this case @code{prefix} (and so on) should reflect the"
msgstr ""
"스테이지된 설치 또한 가능합니다. 즉, 최종목적에 설치된 트리를 옮기기 위해서 "
"@R{}을 임시디렉토리에 설치하는 것입니다. 이 경우에는 @code{prefix}는 최종목적"
"지를 반드시 지정해야 하며, @env{DESTDIR}이 사용되어야 합니다. "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:741
#: R-admin.texi:2927
#, no-wrap
msgid "DESTDIR"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:744
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "final destination, and @env{DESTDIR} should be used: see @uref{http://www."
#| "gnu.org/@/prep/@/standards/@/html_node/@/DESTDIR.html}."
msgid ""
"final destination, and @env{DESTDIR} should be used: see @uref{https://www."
"gnu.org/@/prep/@/standards/@/html_node/@/DESTDIR.html}."
msgstr ""
"이에 대해서는 @uref{http://www.gnu.org/@/prep/@/standards/@/html_node/@/"
"DESTDIR.html}를 살펴보세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:747
msgid ""
"You can optionally install the run-time tests that are part of @command{make "
"check-all} by"
msgstr ""
"@command{make check-all}의 일부분인 런타임 테스트를 아래의 명령어를 사용하여 "
"선택적으로 설치할수 있습니다. 이는 설치시 @file{tests} 디렉토리를 채웁니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:750
#: R-admin.texi:985
#, no-wrap
msgid "make install-tests\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:754
#: R-admin.texi:989
msgid "which populates a @file{tests} directory in the installation."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:760
msgid "You can uninstall @R{} by"
msgstr "다음과 같은 방법으로 @R{}을 제거할 수있습니다. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:763
#, no-wrap
msgid "make uninstall\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:768
msgid ""
"optionally specifying @code{prefix} etc in the same way as specified for "
"installation."
msgstr ""
"설치에서 지정했던 것과 같은 방법으로  @code{prefix}와 그 밖의 것들을 선택적으"
"로 지정할 수 있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:772
msgid ""
"This will also uninstall any installed manuals.  There are specific targets "
"to uninstall info and PDF manuals in file @file{doc/manual/Makefile}."
msgstr ""
"이것은 또한 설치된 어떠한 매뉴얼들도 함께 삭제합니다. @file{doc/manual/"
"Makefile} 파일내에 info와 PDF 매뉴얼들을 삭제해야할 정확한 대상들이 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:775
msgid ""
"Target @code{uninstall-tests} will uninstall any installed tests, as well as "
"removing the directory @file{tests} containing the test results."
msgstr ""
"대상을 정해주었을때 @code{uninstall-tests}는 설치된 아무 테스트들을 삭제하며 "
"테스트 결과들을 가지고 있는 @file{tests} 디렉토리 또한 제거 할 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:777
msgid "An installed shared/static @code{libR} can be uninstalled by"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:780
#, no-wrap
msgid "make prefix=/path/to/here uninstall-libR\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:790
msgid ""
"Some platforms can support closely related builds of @R{} which can share "
"all but the executables and dynamic objects.  Examples include builds under "
"Linux and Solaris for different @acronym{CPU}s or 32- and 64-bit builds."
msgstr ""
"@R{}은 일부 플랫폼들은 실행가능한 파일들과 동적 객체들을 제외한 나머지들을 공"
"유할 수 있는 연동형 빌드를 지원합니다. 예를들면 솔라리스에서 서로 다른 칩들"
"에 대한 빌드 (특히, 32와 64비트 빌드), @cputype{x86_64} 리눅스에서의 64와 32"
"비트 빌드, 그리고 (Mac) OS X에서 서로 다른 @acronym{CPU}들(즉, @: "
"@cputype{i386}과  @cputype{x86_64})에 빌드와 같은 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:798
msgid ""
"@R{} supports the idea of architecture-specific builds, specified by adding "
"@samp{r_arch=@var{name}} to the @command{configure} line.  Here @var{name} "
"can be anything non-empty, and is used to name subdirectories of @file{lib}, "
"@file{etc}, @file{include} and the package @file{libs} subdirectories.  "
"Example names from other software are the use of @file{sparcv9} on Sparc "
"Solaris and @file{32} by @command{gcc} on @cputype{x86_64} Linux."
msgstr ""
"@R{}은 아키텍쳐에 맞춘 빌드가 가능하게 지원하며, 이는 "
"@samp{r_arch=@var{name}}을 @command{configure} 라인에 추가함으로서 이루어집니"
"다. 여기에서  @var{name}은 비어있지 않게 그 어떠한 것도 될 것도 될 수 있으"
"며, @file{lib}, @file{etc}, @file{include}들의 서브디렉토리들과 패키지 "
"@file{libs} 서브디렉토리들을 명명하는데 이용됩니다. Sparc Solaris에서 "
"@file{sparcv9}이라는 이름의 사용과 @cputype{x86_64} 리눅스에서 @command{GCC}"
"에 의한 @file{32}의 사용이 대표적인 예입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:805
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have two or more such builds you can install them over each other "
#| "(and for 32/64-bit builds on one architecture, one build can be done "
#| "without @samp{r_arch}).  The space savings can be considerable: on "
#| "@cputype{x86_64} Linux a basic install (without debugging symbols) took "
#| "63Mb, and adding a 32-bit build added 6Mb.  If you have installed "
#| "multiple builds you can select which build to run by"
msgid ""
"If you have two or more such builds you can install them over each other "
"(and for 32/64-bit builds on one architecture, one build can be done without "
"@samp{r_arch}).  The space savings can be considerable: on @cputype{x86_64} "
"Linux a basic install (without debugging symbols) took 74Mb, and adding a 32-"
"bit build added 6Mb.  If you have installed multiple builds you can select "
"which build to run by"
msgstr ""
"만약 그러한 빌드들을 두 개 이상 가지고 있다면 이들간에 서로 사용이 가능하도"
"록 설치할 수 있습니다 (그리고 하나의 아키텍쳐에 32/64 비트 빌드의 경우에는 "
"@samp{r_arch}없이 가능합니다).공간활용이 상당하게 됩니다.@cputype{x86_64} 리"
"눅스에서는 (디버깅 심볼이 없는) 기본설치는 63Mb를 차지하고 32비트 빌드는 6Mb"
"를 더하게 됩니다. 만약 다중 빌드를 설치했다면 , 당신은 어떤 빌드를 선택할 것"
"인지 아래와 같이 실행할 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:808
#, no-wrap
msgid "R --arch=@var{name}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:812
msgid "and just running @samp{R} will run the last build that was installed."
msgstr ""
"@samp{R}이라고만 실행하는 것은 마지막에 설치한 빌드를 실행하는 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:818
msgid ""
"@code{R CMD INSTALL} will detect if more than one build is installed and try "
"to install packages with the appropriate library objects for each.  This "
"will not be done if the package has an executable @code{configure} script or "
"a @file{src/Makefile} file.  In such cases you can install for extra builds "
"by"
msgstr ""
"@code{R CMD INSTALL}은 하나 이상의 빌드가 설치되어 있는지와 각각에 대해서 적"
"합한 라이브러리 객체들과 함께 패키지를 설치하고자 하는 것인지를 파악하게 됩니"
"다.이것은 패키지가 실행가능한 @code{configure} 스크립트 또는 @file{src/"
"Makefile} 파일을 가지고 있지 않다면 이루어지지 않습니다.이러한 경우에는 추가"
"적인 빌드는 아래와 같이 수행될 수 있습니다. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:821
#, no-wrap
msgid "R --arch=@var{name} CMD INSTALL --libs-only @var{pkg1} @var{pkg2} @dots{}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:827
msgid ""
"If you want to mix sub-architectures compiled on different platforms (for "
"example @cputype{x86_64} Linux and @cputype{i686} Linux), it is wise to use "
"explicit names for each, and you may also need to set @option{libdir} to "
"ensure that they install into the same place."
msgstr ""
"만약 다른 플랫폼들 (예를들어 @cputype{x86_64} 리눅스와 @cputype{i686} 리눅스)"
"에서 컴파일된 서브-아키텍쳐들을 혼용하고자 한다면, 각각의 이름들을 분명히 기"
"재하여 사용하는것이 좋은 방법입니다. 그리고 또한 그들이 같은 위에서 설치가 되"
"는지 확인하는 @option{libdir}를 지정하는 것이 필요할 수 있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:835
msgid ""
"When sub-architectures are used the version of @command{Rscript} in e.g.@: "
"@file{/usr/bin} will be the last installed, but architecture-specific "
"versions will be available in e.g.@: @file{/usr/lib64/R/bin/exec"
"$@{@var{R_ARCH}@}}.  Normally all installed architectures will run on the "
"platform so the architecture of @command{Rscript} itself does not matter.  "
"The executable @command{Rscript} will run the @command{R} script, and at "
"that time the"
msgstr ""
"서브-아키텍쳐들이 사용될때에는 @file{/usr/bin/}내에 있는 파일 "
"@command{Rscript}의 버전이 마지막에 설치된 것이지만, 아키텍쳐에 맞춘 버전들"
"은 @file{srlib64/R/bin/exec$@{@var{R_ARCH}@}}에서 찾아볼 수 있습니다.일반적으"
"로 설치된 모든 아키텍쳐들은 플랫폼에서 실행되며, @command{Rscript} 자체의 아"
"키텍쳐는 문제가 되지 않습니다."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:835
#: R-admin.texi:855
#, no-wrap
msgid "R_ARCH"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:838
msgid ""
"setting of the @env{R_ARCH} environment variable determines the architecture "
"which is run."
msgstr ""
"실행이 가능한 @command{Rscript}는 @command{R} 스크립트를 실행시킬때 "
"@env{R_ARCH}이라는 환경변수에 어떤 아키텍쳐인지를 결정하게 됩니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:840
msgid "When running post-install tests with sub-architectures, use"
msgstr "서브-아키텍쳐들과 함께 설치후 테스트는 아래와 같이 수행될 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:843
#, no-wrap
msgid "R --arch=@var{name} CMD make check[-devel|all]\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:847
msgid "to select a sub-architecture to check."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:855
msgid ""
"Sub-architectures are also used on Windows, but by selecting executables "
"within the appropriate @file{bin} directory, @file{@var{R_HOME}/bin/i386} or "
"@file{@var{R_HOME}/bin/x64}.  For backwards compatibility with @R{} < "
"2.12.0, there are executables @file{@var{R_HOME}/bin/R.exe} or "
"@file{@var{R_HOME}/bin/Rscript.exe}: these will run an executable from one "
"of the subdirectories, which one being taken first from the"
msgstr ""
"서브-아키텍쳐는 윈도우즈에서 또한 사용되어지지만 적합한 @file{bin} 디렉토리, "
"@file{@var{R_HOME}/bin/i386} 또는 @file{@var{R_HOME}/bin/x64} 내에서 실행가능"
"한 파일들을 선택하게 됩니다. 2.12.0 이하의 @R{}이 가지는 하위호환성"
"(backwards compatibility)에 대해서는 @file{@var{R_HOME}/bin/R.exe} 또는 "
"@file{@var{R_HOME}/bin/Rscript.exe}내에 실행파일들이 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:861
msgid ""
"@env{R_ARCH} environment variable, then from the @option{--arch} command-"
"line option@footnote{with possible values @samp{i386}, @samp{x64}, @samp{32} "
"and @samp{64}.} and finally from the installation default (which is 32-bit "
"for a combined 32/64 bit @R{} installation)."
msgstr ""
"이들은 @env{R_ARCH} 환경변수에서 처음으로 취해진 서브디렉토리들중 하나로부터 "
"실행 한뒤 @option{--arch} 커맨드라인 옵션@footnote{아마도 가능한 값들은 "
"@samp{i386}, @samp{x64}, @samp{32}, 그리고 @samp{64}일 것입니다}으로부터 수행"
"한 뒤 설치 기본설정으로부터 수행하게 됩니다."

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:864
#: R-admin.texi:866
#: R-admin.texi:867
#, no-wrap
msgid "Multilib"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:876
msgid ""
"On Linux@footnote{mainly on RedHat and Fedora, whose layout is described "
"here.}, there is an alternative mechanism for mixing 32-bit and 64-bit "
"libraries known as @emph{multilib}. If a Linux distribution supports "
"multilib, then parallel builds of @R{} may be installed in the sub-"
"directories @file{lib} (32-bit) and @file{lib64} (64-bit).  The build to be "
"run may then be selected using the @command{setarch} command. For example, a "
"32-bit build may be run by"
msgstr ""
"리눅스@footnote{여기에서는 주로 RedHat과 Fedora를 위주로 설명합니다} 상에서"
"는 32비트와 64비트 라이브러리들을 혼용하기 위하여 @emph{multilib}이라고 알려"
"진 라이브러리라는 대체 메카니즘이 있습니다.만약 리눅스 배포가 multilib를 지원"
"한다면 @R{}의 병렬빌드는 아마도 @file{lib}(32비트)와 @file{lib64}(64비트) 서"
"브디렉토리내에 설치되어질 것입니다.그러면, 실행될 빌드는 아마도 "
"@command{setarch} 명령어를 이용하여 선택되어질 수 있습니다.  예를들면, 32비"
"트 빌드는 아래와 같이 선택되어 질 수 있습니다. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:879
#, no-wrap
msgid "setarch i686 R\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:885
msgid ""
"The @command{setarch} command is only operational if both 32-bit and 64-bit "
"builds are installed. If there is only one installation of @R{}, then this "
"will always be run regardless of the architecture specified by the "
"@command{setarch} command."
msgstr ""
"만약 32비트와 64비트 빌드가 모두 설치되어 있다면, @command{setarch} 명령어는 "
"오로지 선택적 사항입니다.만약 이들 중 하나만 설치되었다면, @command{setarch} "
"명령어에 의하여 지정된 아키텍쳐와 관계없이 항상 이것이 수행될 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:891
msgid ""
"There can be problems with installing packages on the non-native "
"architecture.  It is a good idea to run e.g.@: @code{setarch i686 R} for "
"sessions in which packages are to be installed, even if that is the only "
"version of @R{} installed (since this tells the package installation code "
"the architecture needed)."
msgstr ""
"non-native 아키텍쳐위에 패키지들을 설치하는데 문제가 있을 수 있습니다.만약 설"
"치된 @R{} 버전에 대한 선택사항이 없다면, 어떤 패키지가 설치될 세션에서 "
"@code{setarch i686 R}을 수행하는 것은 좋은 생각입니다.그 이유는 이것이 패키"
"지 설치 코드에 필요한 아키텍쳐가 무엇인지 말해주기 때문입니다)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:896
msgid ""
"At present there is a potential problem with packages using Java, as the "
"post-install for a @cputype{i686} RPM on @cputype{x86_64} Linux reconfigures "
"Java and will find the @cputype{x86_64} Java.  If you know where a 32-bit "
"Java is installed you may be able to run (as root)"
msgstr ""
"현재 Java를 이용한 패키지들에는 잠재적인 문제가 있습니다.그 이유는 "
"@cputype{x86_64} 리눅스에서 @cputype{i386} RPM에 대한 설치후에 자바의 환경설"
"정을 변경하고 @cputype{x86_64} Java를 찾을 것이기 때문입니다. 만약 32비트 "
"Jave가 설치된 곳을 알고 있다면 (루트 권한으로서) 올바른 환경설정을 위해서는 "
"아래와 같은 명령어를 수행해야 할 것입니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:900
#, no-wrap
msgid ""
"export JAVA_HOME=<path to jre directory of 32-bit Java>\n"
"setarch i686 R CMD javareconf\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:904
msgid "to get a suitable setting."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:911
msgid ""
"When this mechanism is used, the version of @command{Rscript} in e.g.@: "
"@file{/usr/bin} will be the last installed, but an architecture-specific "
"version will be available in e.g.@: @file{/usr/lib64/R/bin}.  Normally all "
"installed architectures will run on the platform so the architecture of "
"@command{Rscript} does not matter."
msgstr ""
"이러한 메카니즘이 사용될 때 @file{/usr/bin}내에 있는 @command{Rscript}의 버전"
"은 설치된 마지막것이 될 것입니다. 그러나 아키텍처에 맞춘 버전은  @file{/usr/"
"lib64/R/bin}에서 확인할 수 있습니다. 일반적으로 설치된 모든 아키텍쳐들은 플랫"
"폼에서 실행될 것이기 때문에 @command{Rscript}의 아키텍쳐는 문제가 되지 않습니"
"다.  "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:919
msgid ""
"There are many other installation options, most of which are listed by "
"@command{configure --help}.  Almost all of those not listed elsewhere in "
"this manual are either standard @command{autoconf} options not relevant to "
"@R{} or intended for specialist uses by the @R{} developers."
msgstr ""
"다양한 종류의 설치 옵션들이 있습니다. 이들중 대부분은 @command{configure --"
"help}에 의하여 나열됩니다.이 문서의 다른곳에 나열되지 않은 옵션들의 대부분은 "
"표준 @command{autoconf} 옵션들이거나 @R{}과는 관계가 특별히 없거나 @R{} 개발"
"자들에 의하여 특수한 목적으로 사용되기 때문일 수 있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:926
msgid ""
"One that may be useful when working on @R{} itself is the option @option{--"
"disable-byte-compiled-packages}, which ensures that the base and recommended "
"packages are lazyloaded but not byte-compiled.  (Alternatively the (make or "
"environment) variable @env{R_NO_BASE_COMPILE} can be set to a non-empty "
"value for the duration of the build.)"
msgstr ""
"@R{}에서 작업을 할 때 유용할 수 있는 것은 @option{--disable-by-compiled-"
"packages} 옵션입니다. 이는 베이스와 추천 패키지들이 바이트컴파일 되지 앟고 레"
"이지로드가 되도록 확실히 하여줍니다. (다른 방법으로는 make 또는 환경변수 "
"@env{R_NO_BASE_COMPILE}을 빌드하는 도중에 비어있지 않은 값으로 설정할수 있는"
"것입니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:937
msgid ""
"Option @option{--with-internal-tzcode} makes use of @R{}'s own code and copy "
"of the Olson database for managing timezones.  This will be preferred where "
"there are issues with the system implementation, usually involving times "
"after 2037 or before 1916.  An alternative time-zone directory@footnote{How "
"to prepare such a directory is described in file @file{src/extra/tzone/"
"Notes} in the @R{} sources.} can be used, pointed to by environment variable "
"@env{TZDIR}: this should contain files such as @file{Europe/London}.  On all "
"tested OSes the system timezone was deduced correctly, but if necessary it "
"can be set as the value of environment variable @env{TZ}."
msgstr ""

#. type: subsection
#: R-admin.texi:941
#: R-admin.texi:943
#: R-admin.texi:944
#, no-wrap
msgid "OpenMP Support"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:951
msgid ""
"By default @command{configure} searches for suitable options@footnote{for "
"example, @option{-fopenmp}, @option{-xopenmp} or @option{-qopenmp}.  This "
"includes for 2015 versions of @command{clang} and the Intel C compiler.} for "
"OpenMP support for the C, C++98, FORTRAN 77 and Fortran compilers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:955
msgid ""
"Only the C result is currently used for @R{} itself, and only if "
"@code{MAIN_LD}/@code{DYLIB_LD} were not specified.  This can be overridden "
"by specifying"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:957
#, no-wrap
msgid "R_OPENMP_CFLAGS\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:963
msgid ""
"Use for packages has similar restrictions (involving @code{SHLIB_LD} and "
"similar: note that as FORTRAN 77 code is normally linked by the C compiler, "
"both need to support OpenMP) and can be overridden by specifying some of"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:968
#, no-wrap
msgid ""
"SHLIB_OPENMP_CFLAGS\n"
"SHLIB_OPENMP_CXXFLAGS\n"
"SHLIB_OPENMP_FCFLAGS\n"
"SHLIB_OPENMP_FFLAGS\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:977
msgid ""
"Setting to an empty value will disable OpenMP for that compiler (and "
"configuring with @option{--disable-openmp} will disable all detection of "
"OpenMP).  Note that the @command{configure} detection test is to compile and "
"link a standalone OpenMP program, which is not the same as compiling a "
"shared object and loading it into the C program of @R{}'s executable.  Note "
"that overridden values are not tested."
msgstr ""

#
#. type: section
#: R-admin.texi:979
#: R-admin.texi:1610
#, no-wrap
msgid "Testing an Installation"
msgstr "설치 확인하기"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:982
msgid ""
"Full testing is possible only if the test files have been installed with"
msgstr ""
"풀테스팅은 아래의 명령어를 이용해서 테스트 파일들을이 설치되었을 경우에만 가"
"능합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:993
msgid ""
"If this has been done, two testing routes are available.  The first is to "
"move to the home directory of the @R{} installation (as given by @code{R."
"home()}) and run"
msgstr ""
"만약 이것이 사용되었었다면, 두가지 테스팅 방법이 가능합니다. 하나는 @R{} 설"
"치 (@code{R.home()}에서 보이는 것과 같이) 홈 디렉토리 로 옮겨가서 아래의 명령"
"어들을 수행합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1000
#, no-wrap
msgid ""
"cd tests\n"
"## followed by one of\n"
"../bin/R CMD make check\n"
"../bin/R CMD make check-devel\n"
"../bin/R CMD make check-all\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1006
msgid ""
"and other useful targets are @code{test-BasePackages} and @code{test-"
"Recommended} to the run tests of the standard and recommended packages (if "
"installed) respectively."
msgstr ""
"그리고 표준 팩키지와 (만약 설치가 되어 있다면) 추천 패키지들의 테스트를 수행"
"하기 위한 @code{test-BasePackages}와 @code{test-Recommended}는 유용합니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1013
msgid ""
"This re-runs all the tests relevant to the installed @R{} (including for "
"example code in the package vignettes), but not for example the ones "
"checking the example code in the manuals nor making the standalone Rmath "
"library.  This can occasionally be useful when the operating environment has "
"been changed, for example by OS updates or by substituting the "
"@acronym{BLAS} (@pxref{Shared BLAS})."
msgstr ""
"이것은 (패키지 비그네트에 있는 예제들을 포함하여) 설치된 @R{}과 관계된 모든 "
"테스트들을 재수행합니다. 그러나, 독립적인 Rmath 라이브러리를 만드는 것과 매뉴"
"얼안에 있는 예제 코드를 확인하지 않습니다. 이것은 운영체제가 업데이트 되었거"
"나 @acronym{BALS}가 대체된 경우와 같이 운영환경이 변경되었을때 매우 유용합니"
"다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1024
msgid ""
"Parallel checking of packages may be possible: set the environment variable "
"@env{TEST_MC_CORES} to the maximum number of processes to be run in "
"parallel.  This affects both checking the package examples (part of "
"@command{make check}) and package sources (part of @command{make check-"
"devel} and @command{make check-recommended}).  It does require a "
"@command{make} command which supports the @command{make -j @var{n}} option: "
"most do but on Solaris you need to select GNU @code{make} or @code{dmake}.  "
"Where parallel checking of package sources is done, a log file "
"@file{@var{pngname}.log} is left in the @code{tests} directory for "
"inspection."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1028
msgid ""
"Alternatively, the installed @R{} can be run, preferably with @option{--"
"vanilla}.  Then"
msgstr ""
"또 다른 방법으로는 설치된 @R{}을 @option{--vanilla}과 같이 수행한뒤 다음의 명"
"령어를 이용하는 것입니다."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:1028
#, no-wrap
msgid "LC_COLLATE"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1036
#, no-wrap
msgid ""
"Sys.setenv(LC_COLLATE = \"C\", LC_TIME = \"C\", LANGUAGE = \"en\")\n"
"library(\"tools\")\n"
"testInstalledBasic(\"both\")\n"
"testInstalledPackages(scope = \"base\")\n"
"testInstalledPackages(scope = \"recommended\")\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1045
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "runs the basic tests and then all the tests on the standard and "
#| "recommended packages.  These tests can be run from anywhere: the basic "
#| "tests write their results in the @file{tests} folder of the @R{} home "
#| "directory and run slightly fewer tests than the first approach: in "
#| "particular they do not test Internet access."
msgid ""
"runs the basic tests and then all the tests on the standard and recommended "
"packages.  These tests can be run from anywhere: the basic tests write their "
"results in the @file{tests} folder of the @R{} home directory and run fewer "
"tests than the first approach: in particular they do not test things which "
"need Internet access---that can be tested by"
msgstr ""
"위의 명령어는 기본 테스트를 수행하고 표준및 추천 패키지들안에 있는 모든 테스"
"트를 수행합니다. 이러한 테스트들은 어느곳에서든지 수행될 수 있습니다.기본 테"
"스트는 @R{} 홈디렉토리에 @file{tests}라는 폴더에 그 결과를 기록하고 첫번째 테"
"스팅 방법보다 다소 적은 양의 테스트를 수행합니다.특히 인터넷 엑세스와 같은 테"
"스트를 하지 않습니다. "

#. type: example
#: R-admin.texi:1047
#, no-wrap
msgid "testInstalledBasic(\"internet\")\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1053
msgid ""
"(On Windows that runs the tests using whichever of internal or WinInet "
"internet functions has been selected for that session: to test both run this "
"twice selecting both options using @code{setInternet2}.)"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1056
msgid ""
"These tests work best if @command{diff} (in @file{Rtools*.exe} for Windows "
"users) is in the path."
msgstr ""
"이러한 테스트들은 @command{diff} (Windows 사용자에게는 @file{Rtools*.exe}내"
"에 있습니다)이 경로상에 위치하고 있을때 가장 잘 수행되며, 일부 시스템에서는 "
"collation 로케일 셋을 직접 조정해야 할 필요가 있습니다 (@R{} 코드가 이를 시도"
"하지만 아마도 리셋하는것은 불가능할 것입니다).만약 이러한 경우가 필요하다면 "
"@R{}을 시작하기 전에 환경변수 @env{LC_COLLATE}의 값을 @samp{C}로 조정해보시"
"길 바랍니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1060
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to test the installed packages (but not the package-"
#| "specific tests) by @code{testInstalledPackages} even if @command{make "
#| "install-tests} was not run."
msgid ""
"It is possible to test the installed packages (but not their package-"
"specific tests) by @code{testInstalledPackages} even if @command{make "
"install-tests} was not run."
msgstr ""
"@command{make install-tests}가 수행되지 않았을지라도 설치된 패키지들을 테스"
"트 하는 것도 @code{testInstalledPackages}에 의하여 가능합니다 (팩키지 고유의 "
"테스트는 예외 입니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1064
msgid ""
"Note that the results may depend on the language set for times and messages: "
"for maximal similarity to reference results you may want to try setting "
"(before starting the @R{} session)"
msgstr ""
"시간과 메시지들과 연관된 결과들은 언어설정에 따라 달라집니다. 가장 비슷하게 "
"결과를 비교할 수 있는 설정은 다음과 같습니다. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1067
#, no-wrap
msgid "LANGUAGE=en\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1071
msgid "and use a UTF-8 or Latin-1 locale."
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:1075
#, no-wrap
msgid "Installing under Windows"
msgstr "윈도우즈에서 R설치하기"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1081
msgid ""
"The @file{bin/windows} directory of a @acronym{CRAN} site contains binaries "
"for a base distribution and a large number of add-on packages from "
"@acronym{CRAN} to run on 32- or 64-bit Windows (XP or later) on "
"@cputype{ix86} and @cputype{x86_64} @acronym{CPU}s."
msgstr ""
"@acronym{CRAN} 사이트의 @file{bin/windows} 디렉토리에는 윈도우즈 XP나 그후에 "
"나온 ix86 @acronym{CPU}s (AMD64/Intel64@footnote{이전 명칭으로 EM64T.} 칩스"
"와 윈도우즈 x64 포함)에서 사용할수있는 기본 배포(base distribution)용 바이너"
"리와 많은 양의 @acronym{CRAN}용 add-on 팩키지들이 포함되어있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1084
msgid ""
"Your file system must allow long file names (as is likely except perhaps for "
"some network-mounted systems)."
msgstr ""
"사용자의 파일 시스템(file system)은 긴 파일명도 수용할수있어야 합니다 (혹시 "
"있을수있는 네트워크에 연결된 몇몇의 시스템을 제외하고 보통 다 가능함)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1090
msgid ""
"Installation is @emph{via} the installer @file{@value{RWVERSION}-win.exe}.  "
"Just double-click on the icon and follow the instructions.  When installing "
"on a 64-bit version of Windows the options will include 32- or 64-bit "
"versions of R (and the default is to install both).  You can uninstall @R{} "
"from the Control Panel."
msgstr ""
"@file{@value{RWVERSION}-win.exe} 라는 설치 프로그램을 @emph{통해서} 설치하십"
"시요. 아이콘을 더블 클릭하신후 나오는 설명서를 참조하시면 됩니다. 64-bit 윈도"
"우즈에 설치하실때는 32-와 64-bit 두가지 버젼의 R이 옵션에 있습니다 (기본은 두"
"가지 버젼을 모두 설치하는 것입니다). 컨트럴 패널 (Control Panel) 안에서 @R{}"
"을 제거할수도 있습니다, "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1094
msgid ""
"Note that you will be asked to choose a language for installation, and that "
"choice applies to both installation and un-installation but not to running "
"@R{} itself."
msgstr ""
"참고하실것은 설치 실행시 언어를 선택하게 되어있습니다, 그리고 선택하신 언어"
"는 설치와 제거 실행시 모두 적용되지만 @R{} 자체를 실행할때는 적용이 않됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1097
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See the @uref{http://CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/base/@/rw-FAQ."
#| "html, R Windows @acronym{FAQ}} for more details on the binary installer."
msgid ""
"See the @uref{https://CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/base/@/rw-FAQ."
"html, R Windows @acronym{FAQ}} for more details on the binary installer."
msgstr ""
"바이너리 설치 프로그램에 관한 더욱 자세한 내용은 @uref{http://CRAN.R-project."
"org/@/bin/@/windows/@/base/@/rw-FAQ.html, R Windows @acronym{FAQ}} 을 참고하"
"십시요."

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1101
#: R-admin.texi:1103
#: R-admin.texi:1104
#: R-admin.texi:1145
#: R-admin.texi:1161
#: R-admin.texi:1256
#: R-admin.texi:1308
#: R-admin.texi:1326
#: R-admin.texi:1352
#: R-admin.texi:1367
#: R-admin.texi:1410
#: R-admin.texi:1445
#: R-admin.texi:1546
#: R-admin.texi:1591
#: R-admin.texi:1609
#, no-wrap
msgid "Building from source"
msgstr "Building from source"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1101
#: R-admin.texi:1103
#: R-admin.texi:1609
#, no-wrap
msgid "Testing a Windows Installation"
msgstr "Testing a Windows Installation"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1109
msgid ""
"@R{} can be built as either a 32-bit or 64-bit application on Windows: to "
"build the 64-bit application you need a 64-bit edition of Windows: such an "
"OS can also be used to build 32-bit @R{}."
msgstr ""
"윈도우즈상에서 @R{}은 32- 또는 64-bit 어플리케이션으로 만들어질수있습니다: "
"64-bit 어플리케이션을 만들려면 윈도우즈역시 64-bit 발행판이어야 합니다: 그러"
"한 운영체제 (OS) 안에서 32-bit @R{}을 만드는것도 가능합니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1114
msgid ""
"The standard installer combines 32-bit and 64-bit builds into a single "
"executable which can then be installed into the same location and share all "
"the files except the @file{.exe} and @file{.dll} files and some "
"configuration files in the @file{etc} directory."
msgstr ""
"기본 설치 프로그램은 32-bit과 64-bit을 합쳐서 한장소에 설치되며 @file{.exe}"
"과 @file{.dll} 그리고 @file{etc} 디렉토리에 있는 몇몇의 형상파일들을 제외한 "
"모든 파일들을 공유할수있도록 하나의 실행파일로 만들어졌다.  "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1118
msgid ""
"Building is only tested in a 8-bit locale: using a multi-byte locale (as "
"used for CJK languages) is unsupported and may not work (the scripts do try "
"to select a @samp{C} locale; Windows may not honour this)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1130
msgid ""
"@strong{NB:} The build process is currently being changed to require "
"external binary distributions of third-party software.  Their location is "
"set using macro @code{EXT_LIBS} with default setting @file{$(LOCAL_SOFT)}; "
"the $(LOCAL_SOFT) macro defaults to @file{$(R_HOME)/extsoft}.  This "
"directory can be populated using @command{make rsync-extsoft}. The location "
"can be overridden by setting @code{EXT_LIBS} to a different path in "
"@file{src/gnuwin32/MkRules.local}. A suitable collection of files can also "
"be obtained from @uref{https://CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/extsoft} "
"or @uref{https://www.stats.ox.ac.uk/@/pub/@/Rtools/@/libs.html}."
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1143
#: R-admin.texi:1145
#: R-admin.texi:1146
#: R-admin.texi:1161
#, no-wrap
msgid "Getting the tools"
msgstr "필요한 도구 갖추기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1143
#: R-admin.texi:1145
#: R-admin.texi:1161
#: R-admin.texi:1162
#: R-admin.texi:1256
#, no-wrap
msgid "Getting the source files"
msgstr "소스파일 얻기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1143
#: R-admin.texi:1161
#: R-admin.texi:1256
#: R-admin.texi:1257
#: R-admin.texi:1308
#, no-wrap
msgid "Building the core files"
msgstr "코어 파일들을 빌드하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1143
#: R-admin.texi:1256
#: R-admin.texi:1308
#: R-admin.texi:1326
#, no-wrap
msgid "Building the cairo devices files"
msgstr "카이로장치(cairo devices) 파일 빌드하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1143
#: R-admin.texi:1308
#: R-admin.texi:1326
#: R-admin.texi:1327
#: R-admin.texi:1352
#, no-wrap
msgid "Using ICU for collation"
msgstr "인터페이스 제어장치(ICU) 사용하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1143
#: R-admin.texi:1326
#: R-admin.texi:1352
#: R-admin.texi:1353
#: R-admin.texi:1367
#, no-wrap
msgid "Support for libcurl"
msgstr "libcurl에 대한 지원"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1143
#: R-admin.texi:1352
#: R-admin.texi:1367
#: R-admin.texi:1368
#: R-admin.texi:1410
#, no-wrap
msgid "Checking the build"
msgstr "빌드 확인하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1143
#: R-admin.texi:1367
#: R-admin.texi:1410
#: R-admin.texi:1411
#: R-admin.texi:1445
#, no-wrap
msgid "Building the manuals"
msgstr "매뉴얼 빌드하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1143
#: R-admin.texi:1410
#: R-admin.texi:1445
#: R-admin.texi:1446
#: R-admin.texi:1546
#, no-wrap
msgid "Building the Inno Setup installer"
msgstr "Inno Setup 인스톨러를 빌드하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1143
#: R-admin.texi:1445
#: R-admin.texi:1546
#: R-admin.texi:1547
#: R-admin.texi:1591
#, no-wrap
msgid "Building the MSI installer"
msgstr "MSI 인스톨러 빌드하기"

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:1143
#: R-admin.texi:1546
#: R-admin.texi:1591
#: R-admin.texi:1592
#, no-wrap
msgid "64-bit Windows builds"
msgstr "64비트 윈도우즈 빌드"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to build @R{} from the sources, you will first need to "
#| "collect, install and test an extensive set of tools.  See @ref{The "
#| "Windows toolset} (and perhaps updates in @uref{http://CRAN.R-project.org/"
#| "bin/@/windows/@/Rtools/}) for details."
msgid ""
"If you want to build @R{} from the sources, you will first need to collect, "
"install and test an extensive set of tools.  See @ref{The Windows toolset} "
"(and perhaps updates in @uref{https://CRAN.R-project.org/bin/@/windows/@/"
"Rtools/}) for details."
msgstr ""
"소스로부터 @R{}을 빌드하기 원한다면 제일 먼저 필요한 도구들을 수집, 설치, 그"
"리고 테스트를 해 보아야 합니다. 자세한 사항은 @ref{The Windows toolset}을 살"
"펴보세요 (그리고 아마도 다음 페이지 @uref{http://CRAN.R-project.org/bin/@/"
"windows/@/Rtools/}에 있는 업데이트되는 내용을 살펴보셔야 합니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1160
msgid ""
"The @file{Rtools*.exe} executable installer described in @ref{The Windows "
"toolset} also includes some source files in addition to the @R{} source as "
"noted below.  You should run it first, to obtain a working @code{tar} and "
"other necessities.  Choose a ``Full installation'', and install the extra "
"files into your intended @R{} source directory, e.g.@: @file{C:/R}. The "
"directory name @emph{should not contain spaces}. We will call this directory "
"@file{@var{R_HOME}} below."
msgstr ""
"@ref{The Windows toolset}에 설며되어 있는 @file{Rtools*.exe}이라는 실행가능"
"한 인스톨러는 또한 아래 설명된 것과 같이 @R{} 소스외에도 추가적인 몇가지 소스"
"파일들이 포함되어 있습니다.올바른 @code{tar} 파일과 그외에 필요한 것들을 얻"
"기 위하여 이를 제일 먼저 실행해야 합니다. 그리고 ``Full installation''을 선택"
"하고 나머지 파일들을 @file{C:/R}과 같이 설치하고자 하는 위치에 추가적인 파일"
"들을 설치하세요. 디렉토리 이름에는 띄어쓰기를 포함하면 안됩니다.우리는 이 디"
"렉토리를 @file{@var{R_HOME}} 이라고 부를 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1165
msgid "You need to collect the following sets of files:"
msgstr "다음과 같은 파일들을 얻어야 할 필요가 있습니다:"

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1171
msgid ""
"Get the @R{} source code tarball @file{R-@value{VERSIONno}.tar.gz} from "
"@acronym{CRAN}.  Open a command window (or another shell) at directory "
"@var{R_HOME}, and run"
msgstr ""
"@acronym{CRAN}으로부터 먼저 타르볼 형식으로 된 @R{} 소스코드 파일 @file{R-"
"@value{VERSIONno}.tar.gz}을 얻어야 합니다.@var{R_HOME} 디렉토리에서 명령어 윈"
"도우 (또는 다른 쉘)을 열고 다음과 같이 실행합니다. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1174
#, no-wrap
msgid "tar -xf R-@value{VERSIONno}.tar.gz\n"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1181
msgid ""
"to create the source tree in @var{R_HOME}.  @strong{Beware}: do use "
"@command{tar} to extract the sources rather than tools such as WinZip.  If "
"you are using an account with administrative privileges you may get a lot of "
"messages which can be suppressed by"
msgstr ""
"@strong{주의:} 소스들을 압축으로부터 풀어내기 위하여 WinZip과 같이 심볼릭 링"
"크를 이해하지 못하는 도구보다는 @command{tar}를 이용하길 바랍니다.만약 관리"
"자 권한을 가지고 있다면, 많은 메시지들을 받아 볼 수 있는데 이는 다음을 통해"
"서 보이지 않게 할 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1184
#, no-wrap
msgid "tar --no-same-owner -xf R-@value{VERSIONno}.tar.gz\n"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1190
msgid ""
"or perhaps better, set the environment variable @env{TAR_OPTIONS} to the "
"value @samp{--no-same-owner --no-same-permissions}."
msgstr ""
"또한, 환경변수 @env{TAR_OPTIONS}의 값을 @samp{--no-same-owner --no-same-"
"permissions}으로 지정하는 것이 더 편리할 수도 있습니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1193
msgid ""
"It is also possible to obtain the source code using Subversion; see "
"@ref{Obtaining R} for details."
msgstr ""
"또한 서브버전을 이용하여 소스코드를 얻을 수도 있습니다.더 자세한 사항은 "
"@ref{R을 얻는 방법}을 살펴보세요."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1201
msgid ""
"If you are not using a tarball you need to obtain copies of the recommended "
"packages from @acronym{CRAN}.  Put the @file{.tar.gz} files in "
"@file{@var{R_HOME}/src/library/Recommended} and run @code{make link-"
"recommended}.  If you have an Internet connection, you can do this "
"automatically by running in @file{@var{R_HOME}/src/gnuwin32}"
msgstr ""
"만약 타르볼을 사용하지 않는다면, @acronym{CRAN}에서 추천 패키지들의 복사본을 "
"얻어야 합니다.@file{@var{R_HOME}/src/library/Recommended} 에 @file{.tar.gz} "
"파일들을 넣고 @code{make link-recommended}를 실행하십시오. 만약 인터넷이 연결"
"되어 있다면, 다음과 같이 이를 자동으로 할 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1204
#, no-wrap
msgid "make rsync-recommended\n"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1208
msgid "The binary distributions of external software.  Download"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:1211
#, no-wrap
msgid "https://www.stats.ox.ac.uk/pub/Rtools/goodies/multilib/local320.zip\n"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1216
msgid ""
"create an empty directory, say @file{c:/R/extsoft}, and unpack it in that "
"directory by e.g.@:"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1219
#, no-wrap
msgid "unzip local320.zip -d c:/R/extsoft\n"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1223
msgid "Make a local copy of the configuration rules by"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1227
#, no-wrap
msgid ""
"cd @var{R_HOME}/src/gnuwin32\n"
"cp MkRules.dist MkRules.local\n"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1232
msgid ""
"and edit @file{MkRules.local}, uncommenting @code{EXT_LIBS} and setting it "
"to the appropriate path (in our example @file{c:/R/extsoft})."
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1237
msgid ""
"Look through the file @file{MkRules.local} and make any other changes "
"needed: in particular, this is where a 64-bit build is selected and the "
"locations are set of external software for ICU collation and the cairo-based "
"devices."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1243
msgid ""
"The following additional item is normally installed by @file{Rtools31.exe}.  "
"If instead you choose to do a completely manual build you will also need"
msgstr ""
"다음의 추가적인 아이템들은 @file{Rtools30.exe}에 의해 보통 설치됩니다.   만약"
"에 완전 수동으로 설치를 원한다면 다음이 요구됩니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Tcl/Tk support files are contained in @file{Rtools31.exe} and "
#| "available as @file{.zip} files from @uref{http://www.stats.ox.ac.uk/pub/"
#| "Rtools}.  Please make sure you install the right version: there is a 32-"
#| "bit version and a 64-bit version.  They should be installed to "
#| "@file{@var{R_HOME}}, creating directory @file{Tcl} there."
msgid ""
"The Tcl/Tk support files are contained in @file{Rtools31.exe} and available "
"as @file{.zip} files from @uref{https://www.stats.ox.ac.uk/pub/Rtools}.  "
"Please make sure you install the right version: there is a 32-bit version "
"and a 64-bit version.  They should be installed to @file{@var{R_HOME}}, "
"creating directory @file{Tcl} there."
msgstr ""
"@file{Rtools30.exe}내에 포함되어 있는 Tcl/Tk 지원 파일들이 필요하며 이들은  "
"@uref{http://www.stats.ox.ac.uk/pub/Rtools}에서 @file{.zip}의 형식으로 얻을 "
"수 있습니다. 올바른 버전을 설치하고 있는지에 대해서 반드시 확인하시길 바랍니"
"다: 32 비트 버전과 64 비트 버전이 있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1264
msgid ""
"Set the environment variable @env{TMPDIR} to the absolute path to a writable "
"directory, with a path specified with forward slashes and no spaces.  (The "
"default is @file{/tmp}, which may not be useful on Windows.)"
msgstr ""
"환경 변수인 @env{TMPDIR}을 띄어쓰기없이 포워드 슬래시 (forward slash)를 사용"
"하여 지정한 path를 사용하여  쓰기 가능한 디렉토리로 가리키도록 설정하십시요. "
"(기본 설정은 @file{/tmp}인데, 윈도우즈에서는 유용하지 않을수도 있습니다.)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1268
msgid ""
"You may need to compile under a case-honouring file system: we found that a "
"@command{samba}-mounted file system (which maps all file names to lower "
"case) did not work."
msgstr ""
"어쩌면 대소문자를 기리는 파일 시스템안에서 compile하는게 필요할수도 있습니"
"다: 우리가 알아낸 바로는 @command{samba}가 장착된 파일 시스템 (모든 파일명을 "
"소문자로 바꾸는 시스템) 에서는 작동되지 않습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1270
msgid "Open a command window at @file{@var{R_HOME}/src/gnuwin32}, then run"
msgstr "@file{@var{R_HOME}/src/gnuwin32} 명령어창을 열어주세요."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1273
#, no-wrap
msgid "make all recommended vignettes\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1277
msgid "and sit back and wait while the basic compile takes place."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1279
msgid "Notes:"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1286
msgid ""
"We have had reports that earlier versions of anti-virus software locking up "
"the machine, but not for several years.  However, aggressive anti-virus "
"checking such as the on-access scanning of Sophos can slow the build down "
"several-fold."
msgstr ""
"예전 버전의 안티바이러스 소프트웨어가 컴퓨터를 잠가버린다는 보고를 받은적이 "
"있습니다, 그러나 최근 몇년동안은 그런보고가 없었습니다. 하지만 Sophos의 on-"
"access 스캐닝같이 과도한 안티바이러스 검사는 빌드를 몇배나 느리게 만들수있습"
"니다. "

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1289
msgid "You can run a parallel make by e.g."
msgstr "parallel make를 아래의 예처럼 실행할수있습니다"

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1294
#, no-wrap
msgid ""
"make -j4 all\n"
"make -j4 recommended\n"
"make vignettes\n"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1299
msgid ""
"but this is only likely to be worthwhile on a multi-core machine with ample "
"memory, and is not 100% reliable."
msgstr ""
"하지만 이방법은 메모리가 충분한 multi-core 기계에서나 사용할 가치가있으며 "
"100% 신뢰할수는 없습니다. "

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1305
msgid ""
"It is possible (mainly for those working on @R{} itself) to set the (make or "
"environment) variable @env{R_NO_BASE_COMPILE} to a non-empty value, which "
"inhibits the byte-compilation of the base and recommended packages."
msgstr ""
"(make나 environment)변수인 @env{R_NO_BASE_COMPILE}을 비공의 값으로 설정하는것"
"도 가능합니다 (대부분 @R{} 자체에서 작업을 하는경우). 이럴경우 베이스나 추천"
"된 팩키지들의 byte-compilation이 억제됩니다."

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:1309
#, no-wrap
msgid "Building the cairo devices"
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:1310
#, no-wrap
msgid "winCairo.dll"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1318
msgid ""
"The devices based on cairographics (@code{svg}, @code{cairo_pdf}, "
"@code{cairo_ps} and the @code{type = \"cairo\"} versions of @code{png}, "
"@code{jpeg}, @code{tiff} and @code{bmp}) are implemented in a separate DLL "
"@file{winCairo.dll} which is loaded when one of these devices is first "
"used.  It is not built by default, and needs to be built (after "
"@command{make all}) by @command{make cairodevices}."
msgstr ""
"Cairographics에 기초한 장치들 (@code{svg}, @code{cairo_pdf}, @code{cairo_ps} "
"그리고 @code{type = \"cairo\"}버전의 @code{png}, @code{jpeg}, @code{tiff} 그"
"리고 @code{bmp})은 이들 장치들 중 하나가 처음으로 사용될 때 로드된 서로 다른 "
"DLL winCairo.dll에서 시행됩니다. 이는 기본적으로 빌드되지 않고, "
"@command{make cairodevices}에 의해 @file{Rbitmap.dll} 뒤에 빌드되어져야만 합"
"니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1325
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable the building of these devices you need to install the static "
#| "cairographics libraries built by Simon Urbanek at @uref{http://www.rforge."
#| "net/Cairo/files/cairo-current-win.tar.gz}.  Set the macro "
#| "@samp{CAIRO_HOME} in @file{MkRules.local}.  (Note that this tarball "
#| "unpacks with a top-level directory @file{src/}: @samp{CAIRO_HOME} needs "
#| "to include that directory in its path.)"
msgid ""
"To enable the building of these devices you need to install the static "
"cairographics libraries built by Simon Urbanek at @uref{https://www.rforge."
"net/Cairo/files/cairo-current-win.tar.gz}.  Set the macro @samp{CAIRO_HOME} "
"in @file{MkRules.local}.  (Note that this tarball unpacks with a top-level "
"directory @file{src/}: @samp{CAIRO_HOME} needs to include that directory in "
"its path.)"
msgstr ""
"이러한 장치들이 빌드되게 하기 위해서는 Simon Urbanek에 의해 빌드 되어진 "
"static cairographics 라이브러리들을 @uref{http://www.rforge.net/Cairo/files/"
"cairo-current-win.tar.gz}으로부터 받아 설치해야만 합니다. @file{MkRules."
"local}에 있는 @samp{CAIRO_HOME} 매크로를 설정해주세요.(이 타르볼은 최상위 디"
"렉토리 @file{scr/}에서 압축해제가 되어야 합니다. @samp{CAIRO_HOME}은 그 경로"
"를 포함해야 할 필요가 있습니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1332
msgid ""
"It is recommended to build @R{} to support ICU (International Components for "
"Unicode, @uref{http://site.icu-project.org/}) for collation, as is commonly "
"done on Unix-alikes."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1334
msgid "Two settings are needed in @file{MkRules.local},"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1339
#, no-wrap
msgid ""
"# set to use ICU\n"
"# USE_ICU = YES\n"
"# path to parent of ICU headers\n"
"ICU_PATH = /path/to/ICU\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1347
msgid ""
"The first should be uncommented and the second set to the top-level "
"directory of a suitably packaged binary build of ICU, for example that at "
"@url{https://www.stats.ox.ac.uk/pub/Rtools/goodies/ICU_531.zip}.  Depending "
"on the build, it may be necessary to edit the macro @code{ICU_LIBS}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1351
msgid ""
"Unlike on a Unix-alike, it is normally necessary to call "
"@code{icuSetCollate} to set a locale before ICU is actually used for "
"collation, or set the environment variable @env{R_ICU_LOCALE}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1358
msgid ""
"@code{libcurl} version 7.28.0 or later can be used to support "
"@code{curlGetHeaders} and the @code{\"libcurl\"} methods of @code{download."
"file} and @code{url}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1362
msgid ""
"A suitable distribution can be found @emph{via} @uref{https://www.stats.ox."
"ac.uk/pub/Rtools/libs.html} and its unpacked location should be specified in "
"file @file{MkRules.local}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1366
msgid ""
"For secure use of e.g.@: @samp{https://} URLs Windows users may need to "
"specify the path to up-to-date @emph{CA root certificates}: see @code{?"
"download.file}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1371
msgid "You can test a build by running"
msgstr "다음을 실행함으로서 빌드를 테스트 할 수 있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1378
msgid "The recommended packages can be checked by"
msgstr "추천 패키지들은 다음을 통해 확인해 볼 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1381
#, no-wrap
msgid "make check-recommended\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1385
msgid "Other levels of checking are"
msgstr "다음을 이용하여 더 철저한 @R{}의 기능들을 검사할 수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1392
msgid "for a more thorough check of the @R{} functionality, and"
msgstr ""
"다음은 @code{check-devel}과 @code{check-recommended}를 모두 수행합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1399
msgid "for both @code{check-devel} and @code{check-recommended}."
msgstr ""
"만약 테스트가 실패한다면, 체크된 디렉토리 안에 @file{/Rout.fail} 파일이 거의 "
"항상 있을 것 입니다"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1403
msgid ""
"If a test fails, there will almost always be a @file{.Rout.fail} file in the "
"directory being checked (often @file{tests/Examples} or @file{tests}): "
"examine the file to help pinpoint the problem."
msgstr ""
" (종종 @file{tests/Examples} 혹은 @file{tests}): 문제점을 정확하게 보기위하"
"여 파일을 검토하십시오."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1408
msgid ""
"Parallel checking of package sources (part of @command{make check-devel} and "
"@command{make check-recommended}) is possible: see the environment variable "
"@env{TEST_MC_CORES} to the maximum number of processes to be run in parallel."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1414
msgid "The PDF manuals require @pkg{texinfo} 5.1 or later, and can be made by"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1417
#, no-wrap
msgid "make manuals\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1422
msgid ""
"If you want to make the info versions (not including the Reference Manual), "
"use"
msgstr ""
"만약에 info 버전을 (레퍼런스 매뉴얼을 제외한 나머지) 생성하고자 한다면, 다음"
"을 이용하세요. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1426
#, no-wrap
msgid ""
"cd ../../doc/manual\n"
"make -f Makefile.win info\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1431
msgid ""
"(all assuming you have @command{pdftex}/@command{pdflatex} installed and in "
"your path)."
msgstr ""
"(이러한 모든 것은 @command{pdftex}/@command{pdflatex}가 경로상에 설치되어있음"
"을 가정합니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1434
msgid ""
"See the @ref{Making the manuals} section in the Unix-alike section for "
"setting options such as the paper size and the fonts used."
msgstr ""
"페이퍼 사이즈 및 글꼴과 관계된 옵션들을 조정하는 것은 유닉스와 같은 환경에서 "
"@ref{Making the manuals}을 참고하세요."

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1444
msgid ""
"By default it is assumed that @pkg{texinfo} is not installed, and the "
"manuals will not be built.  The comments in file @file{MkRules.dist} "
"describe settings to build them.  (Copy that file to @file{MkRules.local} "
"and edit it.)  The @pkg{texinfo} 5.x package for use on Windows is available "
"at @uref{https://www.stats.ox.ac.uk/pub/Rtools/}: you will also need to "
"install @command{Perl}@footnote{Suitable distributions include Strawberry "
"Perl, @uref{http://strawberryperl.com/} and ActivePerl, @uref{https://www."
"activestate.com/activeperl}.}"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1452
msgid ""
"You need to have the files for a complete R build, including bitmap and Tcl/"
"Tk support and the manuals (which requires @pkg{texinfo} installed), as well "
"as the recommended packages and Inno Setup (@pxref{The Inno Setup "
"installer})."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1454
msgid "Once everything is set up"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1458
#, no-wrap
msgid ""
"make distribution\n"
"make check-all\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1464
msgid ""
"will make all the pieces and the installer and put them in the "
"@file{gnuwin32/cran} subdirectory, then check the build.  This works by "
"building all the parts in the sequence:"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1476
#, no-wrap
msgid ""
"rbuild @r{(the executables, the @acronym{FAQ} docs etc.)}\n"
"rpackages @r{(the base packages)}\n"
"htmldocs @r{(the HTML documentation)}\n"
"cairodevices @r{(the cairo-based graphics devices)}\n"
"recommended @r{(the recommended packages)}\n"
"vignettes @r{(the vignettes in base packages:}\n"
"\t  @r{ only needed if building from an @command{svn} checkout)}\n"
"manuals @r{(the PDF manuals)}\n"
"rinstaller @r{(the install program)}\n"
"crandir @r{(the @acronym{CRAN} distribution directory, only for 64-bit builds)}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1484
msgid ""
"The parts can be made individually if a full build is not needed, but "
"earlier parts must be built before later ones.  (The @file{Makefile} doesn't "
"enforce this dependency---some build targets force a lot of computation even "
"if all files are up to date.)  The first four targets are the default build "
"if just @command{make} (or @command{make all}) is run."
msgstr ""
"전체 빌드가 필요하지 않을 경우에는 개별적으로 파트들이 만들어 질 수도 있지"
"만, 초기 파드들은 나중 것들보다 먼저 빌드되어져야만 합니다. (@file{Makefile}"
"은 이러한 의존성을 요구하지 않으나 몇몇의 빌드 타겟들은 모든 파일들이 최신임"
"에도 불구하고 많은 연산을 필요로합니다).처음 네가지 타겟들은 만약 "
"@command{make}만이 (혹은 @command{make all}) 실행되었다면 기본 빌드입니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1486
msgid "Parallel make is not supported and likely to fail."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1489
msgid ""
"If you want to customize the installation by adding extra packages, replace "
"@code{make rinstaller} by something like"
msgstr ""
"만약 여러분이 여분의 패키지들을 추가함으로 사용자 설치를 하고 싶다면, "
"@code{make rinstaller}를 다음과 같은 것으로 대체하십시오."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1492
#, no-wrap
msgid "make rinstaller EXTRA_PKGS='pkg1 pkg2 pkg3'\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1501
msgid ""
"An alternative way to customize the installer starting with a binary "
"distribution is to first make an installation of R from the standard "
"installer, then add packages and make other customizations to that "
"installation.  Then (after having customized file @file{MkRules}, possibly "
"@emph{via} @file{MkRules.local}, and having made R in the source tree) in "
"@file{src/gnuwin32/installer} run"
msgstr ""
"바이너리 배포와 함께 시작하는 인스톨러를 조정하기 위한 다른 방법은 표준 인스"
"톨러로부터 R의 설치를 제일 먼저 만든 후에 패키지들을 추가하고 설치에 다른 커"
"스터마이제이션을 만드는 것입니다.그러고 난 후 (어쩌면  @file{MkRules.local}"
"를 통해 커스터마이즈된 @file{MkRules}를 이용하여 소스트리에 R을 만들고 난 "
"뒤) @file{src/gnuwin32/installer}에서 다음을 실행하십시오."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1504
#, no-wrap
msgid "make myR IMAGEDIR=rootdir\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1509
msgid ""
"where @file{rootdir} is the path to the root of the customized installation "
"(in double quotes if it contains spaces or backslashes)."
msgstr ""
"이는 @file{rootdir}이 사용자 설치의 루트로의 경로입니다 (띄어쓰기나 백슬래쉬"
"등이 있다면 큰 따옴표 내에 써야 합니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1519
msgid ""
"Both methods create an executable with a standard name such as "
"@file{@value{RWVERSION}-win.exe}, so please rename it to indicate that it is "
"customized.  If you intend to @emph{distribute} a customized installer "
"please do check that license requirements are met -- note that the installer "
"will state that the contents are distributed under GPL and this has a "
"requirement for @emph{you} to supply the complete sources (including the R "
"sources even if you started with a binary distribution of R, and also the "
"sources of any extra packages (including their external software) which are "
"included)."
msgstr ""
"위의 두 가지 방법들 모두 @file{@value{RWVERSION}-win.exe}와 같은 표준이름과 "
"함께 실행가능한 파일을 생성하기 때문에 커스터마이즈 되었다는 것을 나타내는 이"
"름으로 변경하세요. 만약 커스터마이즈된 인스톨러를 배포하고 싶다면 라이센스 요"
"구사항이 충족되는지 확인하시길 바랍니다. 인스톨러는 GPL-2에 의거하여 배포되"
"고 완전한 소스들(R의 바이너리배포를 시작하더라도 소스를 포함해야하며, (외부 "
"소프트웨어를 포함된) 포함된 어떠한 추가적인 패키지들의 소스들도 포함)을 제공"
"하는 것이 요구된다고 명시할 것입니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1522
msgid ""
"The defaults for the startup parameters may also be customized.  For example"
msgstr "스타트업 파라미터들을 위한 기본값들 또한 조정될 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1525
#, no-wrap
msgid "make myR IMAGEDIR=rootdir MDISDI=1\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1531
msgid ""
"will create an installer that defaults to installing @R{} to run in SDI "
"mode.  See @file{src/@/gnuwin32/installer/Makefile} for the names and values "
"that can be set."
msgstr ""
"이는 기본값을 SDI 모드에서 @R{} 설치가 실행되도록 하는 인스톨러를 생성할 것입"
"니다. 지정될 수 있는 이름들과 값에 대해서는 @file{src/gnuwin32/installer/"
"Makefile}를 참조하십시오"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1534
msgid ""
"The standard @acronym{CRAN} distribution of a 32/64-bit installer is made by "
"first building 32-bit R (just"
msgstr ""
"32/64 비트 인스톨러의 표준 CRAN 배포는 첫 번째로 32 비트 R을 빌드 함으로 만들"
"어 집니다 (다음만이 필요합니다)"

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1537
#, no-wrap
msgid "make 32-bit\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1545
msgid ""
"is needed), and then (in a separate directory) building 64-bit R with the "
"macro @code{HOME32} set in file @file{MkRules.local} to the top-level "
"directory of the 32-bit build.  Then the @command{make rinstaller} step "
"copies the files that differ between architectures from the 32-bit build as "
"it builds the installer image."
msgstr ""
"그리고 나서 32 비트 빌드의 최상위 디렉토리에 @file{MkRules.local} 파일에 매크"
"로 @code{HOME32}를 가진 64 비트 R을 빌드합니다. 그 후에 @command{make "
"rinstaller} 단계는 아키텍쳐별로 다르게 이미지를 빌드하는 것 처럼 32 비트 빌드"
"에서부터 파일들을 복사합니다"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1552
msgid ""
"It is also possible to build an installer for use with Microsoft Installer.  "
"This is intended for use by sysadmins doing automated installs, and is not "
"recommended for casual use."
msgstr ""
"Microsoft Installer와 함께 사용하기위한 인스톨러를 빌드하는 것 또한 가능합니"
"다. 이는 자동 설치를 필요로 하는 시스템 관리자를 위해 만들어졌으므로, 일반적 "
"사용으로는 추천되지 않습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1557
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It makes use of the Windows Installer XML (WiX) toolkit @emph{version "
#| "3.5} (or perhaps later, untested) available from @uref{http://wix."
#| "sourceforge.net/} or @uref{http://wixtoolset.org/}.  Once WiX is "
#| "installed, set the path to its home directory in @file{MkRules.local}."
msgid ""
"It makes use of the Windows Installer XML (WiX) toolkit @emph{version 3.5} "
"(or perhaps later, untested) available from @uref{http://wixtoolset.org/}.  "
"Once WiX is installed, set the path to its home directory in @file{MkRules."
"local}."
msgstr ""
"이는 @uref{http://wix.sourceforge.net/}에서 사용가능한 Windows Installer XML "
"(WiX) toolkit version 3.0 or 3.5을 사용합니다. WiX가 설치되면, @file{MkRules."
"local}에 홈 디렉토리로 경로를 지정하십시오."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1563
msgid ""
"You need to have the files for a complete R build, including bitmap and Tcl/"
"Tk support and the manuals, as well as the recommended packages.  There is "
"no option in the installer to customize startup options, so edit @file{etc/"
"Rconsole} and @file{etc/Rprofile.site} to set these as required.  Then"
msgstr ""
" 비트맵과 Tcl/Tk 지원과 매뉴얼, 그리고 추천 패키지들을 포함한 완전한 R 빌드"
"를 위한 파일들을 가지고 있어야 합니다. 사용자 지정 스타트업 옵션을 지정하는 "
"옵션이 인스톨러에는 없기때문에, 설정이 필요한 경우에 @file{etc/Rconsole}와 "
"@file{etc/Rprofile.site}를 수정해야 합니다. 그러고 나서 아래를 사용하십시오."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1567
#, no-wrap
msgid ""
"cd installer\n"
"make msi\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1580
msgid ""
"which will result in a file with a name like @file{@value{RWVERSION}-win32."
"msi}.  This can be double-clicked to be installed, but those who need it "
"will know what to do with it (usually by running @command{msiexec /i} with "
"additional options).  Properties that users might want to set from the "
"@command{msiexec} command line include @samp{ALLUSERS}, @samp{INSTALLDIR} "
"(something like @file{c:\\Program Files\\R\\@value{RWVERSION}}) and "
"@samp{RMENU} (the path to the @samp{R} folder on the start menu) and "
"@samp{STARTDIR} (the starting directory for @R{} shortcuts, defaulting to "
"something like @file{c:\\Users\\name\\Documents\\R})."
msgstr ""
"이는 @file{@value{RWVERSION}-win32.msi} 와 같은 이름을 가진 파일을 생성할 것"
"입니다. 더블-클릭이 가능하지만, 이를 필요로 하는 사람들은 무엇을 해야 할 지 "
"알것입니다 (일반적으로 추가적인 옵션들과 함께 @command{msiexec /i}를 실행함)."
"사용자가 @command{msiexec} 명령줄에서 부터 지정하고자 하는 속성들은 "
"@samp{ALLUSERS}, (@file{c:\\Program Files\\R\\R-devel}와 같은)  "
"@samp{INSTALLDIR} 그리고 (시작 메뉴에 있는 R 폴더로의 경로인) @samp{RMENU}, "
"그리고 (@file{c:\\Users\\name\\Documents\\R} 와 같은 것이 기본값인, R "
"shortcut을 위한 시작 디렉토리) @samp{STARTDIR}를 포함합니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1587
msgid ""
"The MSI installer can be built both from a 32-bit build of @R{} "
"(@file{@value{RWVERSION}-win32.msi}) and from a 64-bit build of @R{} "
"(@file{@value{RWVERSION}-win64.msi}, optionally including 32-bit files by "
"setting the macro @code{HOME32}, when the name is @file{@value{RWVERSION}-"
"win.msi}).  Unlike the main installer, a 64-bit MSI installer can only be "
"run on 64-bit Windows."
msgstr ""
"MSI installer는 R 의 32 비트 빌드 (@file{@value{RWVERSION}-win32.msi})와 R의 "
"64 비트 빌드 (@file{@value{RWVERSION}-win64.msi}, 선택적으로 이름이 "
"@file{@value{RWVERSION}-win.msi}일 때, macro @code{HOME32}를 지정함으로써 32 "
"비트 파일들을 포함합니다), 두 가지 모두에서 빌드될 수 있습니다. 주요 "
"installer와 다르게, 64 비트 MSI installer는 64 비트 윈도우에서만 실행할 수 있"
"습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1590
msgid ""
"Thanks to David del Campo (Dept of Statistics, University of Oxford)  for "
"suggesting WiX and building a prototype installer."
msgstr ""
"WiX 을 제안해 주시고 prototype installer를 빌드해주신 David del Campo (Dept "
"of Statistics, University of Oxford)에 감사의 말씀을 전합니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1599
msgid ""
"To build a 64-bit version of R you need a 64-bit toolchain: the only one "
"discussed here is based on the work of the MinGW-w64 project (@uref{http://"
"sourceforge.net/@/projects/@/mingw-w64/}, but commercial compilers such as "
"those from Intel and PGI could be used (and have been by @R{} "
"redistributors)."
msgstr ""
"R의 64 비트 버전을 구축하기 위해서는 64 비트 toolchain이 필요합니다: 여기에서"
"는 MinGW-w64 (@uref{http://sourceforge.net/projects/mingw-w64/}) 프로젝트에 "
"기초한 것들만 의논되었으나, Intel과 PGI와 같은 상업용 컴파일러들 역시 사용될 "
"수 있습니다 (그리고 이들은 @R{}의 재배포자들에 의해서 사용되고 있습니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1605
msgid ""
"Support for MinGW-w64 was developed in the R sources over the period "
"2008--10 and was first released as part of @R{} 2.11.0.  The assistance of "
"Yu Gong at a crucial step in porting R to MinGW-w64 is gratefully "
"acknowledged, as well as help from Kai Tietz, the lead developer of the "
"MinGW-w64 project."
msgstr ""
"MinGW-w64 에 대한 지원은 2008-10 기간 동안 R 소스에서 개발되었고 처음으로 "
"@R{} 2.11.0의 일부분으로 릴리즈 되었습니다. R 을 MinGW-w64 로 이식하는 결정적"
"인 단계에서 Yu Gong의 도움과 MinGW-w64의 주 개발자인 Kai Tietz의 도움이 매우"
"컸으며, 이에 대하여 매우 감사드립니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1608
msgid ""
"Windows 64-bit is now completely integrated into the @R{} and package build "
"systems: a 64-bit build is selected in file @file{MkRules.local}."
msgstr ""
"윈도우즈 64 비트는 현재 @R{}과 패키지 구축 시스템들에 완전히 융화되었습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1614
msgid ""
"The Windows installer contains a set of test files used when building @R{}."
msgstr ""
"윈도우즈 인스톨러는 @R{}이 구축될 때 사용된 테스트 파일들의 세트를 포함하고 "
"있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1618
msgid ""
"The @code{Rtools} are not needed to run these tests. but more comprehensive "
"analysis of errors will be given if @command{diff} is in the path (and "
"@code{errorsAreFatal = FALSE} is then not needed below)."
msgstr ""
"@code{Rtools}는 이런 테스트들을 실행하기위해 필요하지는 않지만, 만약 "
"@command{diff}가 경로에 있다면 에러에 대하여 더욱 심도있는 분석이 주어지게 "
"될 것입니다. (@code{errorsAreFatal = FALSE} 이면 아래가 필요하지 않습니다).  "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1621
msgid ""
"Launch either @code{Rgui} or @code{Rterm}, preferably with @option{--"
"vanilla}.  Then run"
msgstr ""
"가급적이면 @option{--vanilla}와 함께 @code{Rgui}나 @code{Rterm}을 실행한 뒤, "
"다음을 수행하세요."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1628
#, no-wrap
msgid ""
"Sys.setenv(LC_COLLATE = \"C\", LANGUAGE = \"en\")\n"
"library(\"tools\")\n"
"testInstalledBasic(\"both\")\n"
"testInstalledPackages(scope = \"base\", errorsAreFatal = FALSE)\n"
"testInstalledPackages(scope = \"recommended\", errorsAreFatal = FALSE)\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1636
msgid ""
"runs the basic tests and then all the tests on the standard and recommended "
"packages.  These tests can be run from anywhere: they write some of their "
"results in the @file{tests} folder of the @R{} home directory (as given by "
"@code{R.home()}), and hence may need to be run under the account used to "
"install @R{}."
msgstr ""
"이들은 기본 테스트들을 실행하고 나서 기본 패키지와 추천 패키지들에 모든 테스"
"트들을 실행합니다. 이 테스트들은 어디서든지 실행 될 수 있습니다: (@code{R."
"home()}에 의해 주어진) @R{} home 디렉토리의 @file{test} 폴더에 그들의 결과를 "
"쓰기 때문에, @R{}을 설치할 때 사용한 계정에서 실행해야 할 수도 있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1640
msgid ""
"The results of @code{example(md5sums)} when testing @pkg{tools} will differ "
"from the reference output as some files are installed with Windows' CRLF "
"line endings."
msgstr ""

#
#. type: sc{#1}
#: R-admin.texi:1648
msgid "R.app"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1657
msgid ""
"The front page of a @acronym{CRAN} site has a link `Download R for OS X'. "
"Click on that, then download the file @file{R-@value{VERSIONno}.pkg} and "
"install it. This runs on OS X 10.9 and later (Mavericks, Yosemite @dots{}"
"@footnote{It seems that because of a security change in El Capitan earlier "
"versions of the installer will fail there, but those as from @R{} 3.2.2 are "
"expected to work.})."
msgstr ""
"CRAN 사이트의 시작 페이지는 "

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1660
msgid ""
"Installers for R-patched and R-devel are usually available from "
"@uref{https://r.research.att.com}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1663
msgid ""
"For some older versions of the OS you can in principle (it is little tested) "
"install @R{} from the sources."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1667
msgid ""
"It is important that if you use a binary installer package that your OS is "
"fully updated: look at `Updates' from the `App Store' to be sure.  (If using "
"XQuartz, check that is current.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1674
msgid ""
"To install, just double-click on the icon of the file you downloaded.  At "
"the `Installation Type' stage, note the option to `Customize'.  This "
"currently shows four components: everyone will need the `R Framework' "
"component: the remaining components are optional. (The `Tcl/Tk' component is "
"needed to use package @pkg{tcltk}. The `Texinfo' component is only needed by "
"those installing source packages.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1682
msgid ""
"This is an Apple Installer package. If you encounter any problem during the "
"installation, please check the Installer log by clicking on the ``Window'' "
"menu and item ``Installer Log''. The full output (select ``Show All Log'') "
"is useful for tracking down problems.  Note the the installer is clever "
"enough to try to upgrade the last-installed version of the application where "
"you installed it (which may not be where you want this time @dots{})."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1687
msgid ""
"Various parts of the build require XQuartz to be installed: : see "
"@uref{https://xquartz.macosforge.org/}.  These include the @pkg{tcltk} "
"package and the @code{X11} device: attempting to use these without XQuartz "
"will remind you."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1691
msgid ""
"If you update your OS X version, you should re-install @R{} (and XQuartz): "
"the installer tailors the installation to the current version of the OS."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1693
msgid "For building @R{} from source, see @ref{OS X}."
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1699
#: R-admin.texi:1701
#: R-admin.texi:1702
#: R-admin.texi:1758
#, no-wrap
msgid "Running R under OS X"
msgstr "OS X에서 R을 실행하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1699
#: R-admin.texi:1701
#: R-admin.texi:1758
#: R-admin.texi:1759
#: R-admin.texi:1812
#, no-wrap
msgid "Uninstalling under OS X"
msgstr "OS X에서 제거하기"

#
#. type: section
#: R-admin.texi:1699
#: R-admin.texi:1758
#: R-admin.texi:1812
#: R-admin.texi:1813
#, no-wrap
msgid "Multiple versions"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1706
msgid ""
"There are two ways to run @R{} on OS X from a @acronym{CRAN} binary "
"distribution."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1715
msgid ""
"There is a GUI console normally installed with the @R{} icon in @file{/"
"Applications} which you can run by double-clicking (e.g. from Launchpad or "
"Finder).  (If you cannot find there it was possibly installed elsewhere so "
"try searching for it in Spotlight.) This is usually referred to as @Rapp{} "
"to distinguish it from command-line @R{}: its user manual is currently part "
"of the OS X FAQ at @uref{https://cran.r-project.org/@/bin/@/macosx/@/RMacOSX-"
"FAQ.html} and can be viewed from @Rapp{}'s `Help' menu."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1726
msgid ""
"You can run command-line @R{} from a Terminal@footnote{The installer "
"currently puts links to @command{R} and @command{Rscript} in @file{/usr/bin} "
"so these can be typed as commands.  This will change to @file{/usr/local/"
"bin} under El Capitan and later.} like any other Unix-alike: see the next "
"chapter of this manual.  There are some small differences which may surprise "
"users of @R{} on other platforms, notably the default location of the "
"personal library directory (under @file{~/Library/R}, e.g. @file{~/Library/"
"R/3.3/library}), and that warnings, messages and other output to "
"@file{stderr} are highlighted in bold."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1731
msgid ""
"It has been reported that running @Rapp{} under Yosemite may fail if no "
"preferences are stored, so if it fails when launched for the very first "
"time, try it again (the first attempt will store some preferences)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1736
msgid ""
"Users of @Rapp{} need to be aware of the `App Nap' feature (@uref{https://"
"developer.apple.com/library/mac/releasenotes/MacOSX/WhatsNewInOSX/Articles/"
"MacOSX10_9.html})  which can cause @R{} tasks to appear to run very slowly "
"when not producing output in the console.  Here are three ways to avoid it:"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1741
msgid ""
"Ensure that the console is completely visible (or at least the activity "
"indicator at the top right corner is visible)."
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1744
msgid "In a Terminal, run"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1746
#, no-wrap
msgid "defaults write org.R-project.R NSAppSleepDisabled -bool YES\n"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:1750
msgid ""
"(see @uref{https://developer.apple.com/library/mac/releasenotes/MacOSX/"
"WhatsNewInOSX/Articles/MacOSX10_9.html})."
msgstr ""
"(see @uref{https://developer.apple.com/library/mac/releasenotes/MacOSX/"
"WhatsNewInOSX/Articles/MacOSX10_9.html})."

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1757
msgid ""
"Using the @code{X11} device or the X11-based versions of @code{View()} and "
"@code{edit()} for data frames and matrices (the latter are the default for "
"command-line @R{} but not @Rapp{}) requires an X sub-system to be installed: "
"see @ref{OS X}.  (As do the @pkg{tcltk} package and some third-party "
"packages.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1770
msgid ""
"@R{} for OS X consists of two parts: the GUI (@Rapp{}) and the R framework. "
"The un-installation is as simple as removing those folders (e.g.@: by "
"dragging them into the Trash). The typical installation will install the GUI "
"into the @file{/Applications/R.app} folder and the R framework into the "
"@file{/Library/Frameworks/R.framework} folder.  The links to @file{R} and "
"@file{Rscript} in @file{/usr/bin} (or @file{/usr/local/bin} from El Capitan) "
"should also be removed.@footnote{It is recommended to remove those in @file{/"
"usr/bin} before upgrading in-place to El Capitan as it may be hard to remove "
"them later.}"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1773
msgid ""
"If you want to get rid of @R{} more completely using a Terminal, simply run "
"(prepend @code{sudo} if needed):"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1777
#, no-wrap
msgid ""
"rm -rf /Library/Frameworks/R.framework /Applications/R.app \\\n"
"   /usr/bin/R /usr/bin/Rscript\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1788
msgid ""
"The installation consisted of four Apple packages: @code{org.r-project.R."
"x86_64.fw.pkg}, @code{org.r-project.R.x86_64.GUI.pkg}, @code{org.r-project."
"x86_64.tcltk.x11} and @code{org.r-project.x86_64.texinfo} (not all of which "
"need be installed). You can use @code{pkgutil --forget} if you want the "
"Apple Installer to forget about the package without deleting its files "
"(useful for the @R{} framework when installing multiple R versions in "
"parallel), or after you have deleted the files."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1792
msgid ""
"Uninstalling the Tcl/Tk or Texinfo components (which are installed under "
"@file{/usr/local}) is not simple.  You can list the files they installed in "
"a Terminal by"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:1796
#, no-wrap
msgid ""
"pkgutil --files org.r-project.x86_64.tcltk.x11\n"
"pkgutil --files org.r-project.x86_64.texinfo\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1802
msgid "These are paths relative to @file{/}, the root of the file system."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1822
msgid ""
"The installer will remove any previous version of the @R{} framework which "
"it finds installed.  This can be avoided by using @command{pkgutil --forget} "
"(see the previous section).  However, note that different versions are "
"installed under @file{/Library/Frameworks/R.framework/Versions} as "
"@file{3.2}, @file{3.3} and so on, so it is not possible to have different "
"@samp{3.x.y} versions installed for the same @samp{x}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1824
msgid "A version of @R{} can be run directly from the command-line as e.g.@:"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:1826
#, no-wrap
msgid "/Library/Frameworks/R.framework/Versions/3.3/Resources/bin/R\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1837
msgid ""
"However, @Rapp{} will always run the `current' version, that is the last "
"installed version.  A small utility, @command{Rswitch.app} (available at "
"@url{https://r.research.att.com/#other}), can be used to change the "
"`current' version.  This is of limited use as @Rapp{} is compiled against a "
"particular version of @R{} and will likely crash if switched to an earlier "
"version.  This may allow you to install a development version of @R{} (de-"
"selecting @Rapp{}) and then switch back to the release version."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1844
msgid ""
"How to start @R{} and what command-line options are available is discussed "
"in @ref{Invoking R, , Invoking R, R-intro, An Introduction to R}."
msgstr ""
"어떻게 @R{}을 시작하고 어떤 명령어 라인 옵션들이 사용가능한지는 "
"@ref{Invoking R, , Invoking R, R-intro, An Introduction to R} 에 설명되어 있"
"습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1851
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should ensure that the shell has set adequate resource limits: @R{} "
#| "expects a stack size of at least 8MB and to be able to open at least 256 "
#| "file descriptors.  (Any modern OS will have default limits at least as "
#| "large as these, but apparently NetBSD does not.  Use the shell command "
#| "@command{ulimit} (@command{sh}/@command{bash}) or @command{limit} "
#| "(@command{csh}/@command{tcsh}) to check.)"
msgid ""
"You should ensure that the shell has set adequate resource limits: @R{} "
"expects a stack size of at least 8MB and to be able to open at least 256 "
"file descriptors.  (Any modern OS should have default limits at least as "
"large as these, but apparently NetBSD may not.  Use the shell command "
"@command{ulimit} (@command{sh}/@command{bash}) or @command{limit} "
"(@command{csh}/@command{tcsh}) to check.)"
msgstr ""
"사용자가 해야할 일은 쉘이 올바르게 자원의 한계를 지정했는지를  확인하는 것입"
"니다. @R{}은 스택의 크기가 최소 8MB이어야 하며, 최소 256 파일 디스크립터들을 "
"열수 있어야 합니다. (최근 운영체제들은 이것들에 대하여 가능한 크고 많이 할 "
"수 있도록 기본값을 설정하지만, NetBSD는 그러하지 않은 것 같습니다. 쉘 명령어 "
"@command{ulimit} (@command{sh}/@command{bash}) 또는 @command{limit} "
"(@command{csh}/@command{tcsh})를 이용해보세요)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1856
msgid ""
"@R{} makes use of a number of environment variables, the default values of "
"many of which are set in file @file{@var{R_HOME}/etc/Renviron} (there are "
"none set by default on Windows and hence no such file).  These are set at "
"@command{configure} time, and you would not normally want to"
msgstr ""
"@R{}은 여러가지 환경변수들을 사용하는데, 이들의 대다수의 기본값들이 "
"@file{@var{R_HOME}/etc/Renviron} 파일내에 설정되어 있습니다 (Windows에서는 기"
"본적으로 아무것도 설정되지 않으므로 그러한 파일은 없습니다).이것들은 "
"@command{configure}를 할때 설정되며, 일반적으로 @env{R_PAPERSIZE}는 제외하고"
"는 이들의 값을 변경할 수는 없습니다.(@pxref{Setting paper size})."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1863
msgid ""
"change them -- a possible exception is @env{R_PAPERSIZE} (@pxref{Setting "
"paper size}).  The paper size will be deduced from the @samp{LC_PAPER} "
"locale category if it exists and @env{R_PAPERSIZE} is unset, and this will "
"normally produce the right choice from @samp{a4} and @samp{letter} on modern "
"Unix-alikes (but can always be overridden by setting @env{R_PAPERSIZE})."
msgstr ""
"페이퍼 사이즈는 만약 @samp{LC_PAPER} 로케일 카테고리에 지정된 값이 있고 "
"@env{R_PAPERSIZE}가 지정되어 있지 않다면 그 값을 불러옵니다.이것은 일반적으"
"로 현대 유닉스와 같은 환경에서 @samp{a4}와 @samp{letter}으로부터 올바른 선택"
"을 하도록 해줍니다.(그러나 @env{R_PAPERSIZE}를 설정함으로서 항상 변경이 가능"
"합니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1866
msgid ""
"Various environment variables can be set to determine where @R{} creates its "
"per-session temporary directory.  The environment variables"
msgstr ""
"다양한 환경변수들은 @R{}이 세션마다 사용하는 임시 디렉토리를 어디에 생성하는"
"지 결정하도록 설정할 수 있습니다. "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:1867
#, no-wrap
msgid "TMP"
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:1868
#, no-wrap
msgid "TEMP"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1872
msgid ""
"@env{TMPDIR}, @env{TMP} and @env{TEMP} are searched in turn and the first "
"one which is set and points to a writable area is used.  If none do, the "
"final default is @file{/tmp} on Unix-alikes and the value of"
msgstr ""
"환경변수 @env{TMPDIR}, @env{TMP}, @env{TEMP}가 찾아지고 가장 먼저 설정되고 쓰"
"기권한이 부여된 곳에서 사용이 됩니다. 만약 그렇지 않다면 가장 마지막 선택은 "
"유닉스와 같은 환경에서는 @file{/tmp}가 이용되며 윈도우즈에서는 @env{R_USER}"
"의 값이 됩니다. "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:1872
#, no-wrap
msgid "R_USER"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1876
msgid ""
"@env{R_USER} on Windows.  The path should be an absolute path not containing "
"spaces (and it is best to avoid non-alphanumeric characters such as "
"@code{+})."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1879
msgid ""
"Some Unix-alike systems are set up to remove files and directories "
"periodically from @file{/tmp}, for example by a @command{cron} job"
msgstr ""
"일부 유닉스와 같은 시스템에서는 @command{cron}에 의해서 실행되는 "
"@command{tmpwatch}와 같이 @file{/tmp}로부터 정기적으로 파일들과 디렉토리들을 "
"삭제하도록 설정되어 있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1882
msgid ""
"running @command{tmpwatch}.  Set @env{TMPDIR} to another directory before "
"starting long-running jobs on such a system."
msgstr ""
"그러한 시스템에서 오랜 작업이 걸리는 것을 실행하기 전에 @env{TMPDIR}를 이용하"
"여 다른 디렉토리를 설정하도록 하세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1887
msgid ""
"Note that @env{TMPDIR} will be used to execute @command{configure} scripts "
"when installing packages, so if @file{/tmp} has been mounted as "
"@samp{noexec}, @env{TMPDIR} needs to be set to a directory from which "
"execution is allowed."
msgstr ""
"@env{TMPDIR}은 패키지 설치시에 @command{configure} 스크립트를 실행하는데 이용"
"됩니다. 만약 @file{/tmp}가 마운트되었다면 @env{TMPDIR}은 실행권한이 주어져 있"
"는 디렉토리를 지정하는 것이 필요합니다. "

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:1890
#, no-wrap
msgid "Packages"
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:1891
#, no-wrap
msgid "Libraries"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1901
#: R-admin.texi:1911
#: R-admin.texi:1912
#: R-admin.texi:1937
#, no-wrap
msgid "Default packages"
msgstr "기본(default) 패키지"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1901
#: R-admin.texi:1911
#: R-admin.texi:1937
#: R-admin.texi:1938
#: R-admin.texi:1979
#, no-wrap
msgid "Managing libraries"
msgstr "라이브러리 관리하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1901
#: R-admin.texi:1937
#: R-admin.texi:1979
#: R-admin.texi:1980
#: R-admin.texi:2074
#: R-admin.texi:2161
#: R-admin.texi:2232
#: R-admin.texi:2270
#: R-admin.texi:2311
#: R-admin.texi:2331
#, no-wrap
msgid "Installing packages"
msgstr "패키지 설치하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1901
#: R-admin.texi:1979
#: R-admin.texi:2331
#: R-admin.texi:2332
#: R-admin.texi:2365
#, no-wrap
msgid "Updating packages"
msgstr "패키지 업데이트 하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1901
#: R-admin.texi:2331
#: R-admin.texi:2365
#: R-admin.texi:2366
#: R-admin.texi:2388
#, no-wrap
msgid "Removing packages"
msgstr "패키지 제거하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1901
#: R-admin.texi:2365
#: R-admin.texi:2388
#: R-admin.texi:2389
#: R-admin.texi:2450
#, no-wrap
msgid "Setting up a package repository"
msgstr "패키지 저장소(repository) 설정하기"

#
#. type: section
#: R-admin.texi:1901
#: R-admin.texi:2388
#: R-admin.texi:2450
#: R-admin.texi:2451
#, no-wrap
msgid "Checking installed source packages"
msgstr "설치된 소스패키지를 확인하기"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1907
msgid ""
"It is helpful to use the correct terminology.  A @emph{package} is loaded "
"from a @emph{library} by the function @code{library()}.  Thus a library is a "
"directory containing installed packages; the main library is "
"@file{@var{R_HOME}/library}, but others can be used, for example by"
msgstr ""
"정확한 용어를 사용하는것이 도움이 됩니다. @emph{팩키지}가 @code{library()}라"
"는 함수를 사용하여 @emph{library}에서 로드됩니다. 따라서 library란 설치된 팩"
"키지들이 저장되어있는 디렉토리 입니다; 주된 library는 @file{@var{R_HOME}/"
"library} 입니다, 그러나 다른 곳도 사용할수 있습니다. 예를들어 환경변수를 "
"@env{R_LIBS}으로 설정하던지 @R{}함수인 @code{.libPaths()}를 사용하면 됩니"
"다.  "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:1907
#, no-wrap
msgid "R_LIBS"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1910
msgid ""
"setting the environment variable @env{R_LIBS} or using the @R{} function "
"@code{.libPaths()}."
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:1913
#, no-wrap
msgid "Packages, default"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1916
msgid "The set of packages loaded on startup is by default"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:1920
#, no-wrap
msgid ""
"> getOption(\"defaultPackages\")\n"
"[1] \"datasets\"  \"utils\"     \"grDevices\" \"graphics\"  \"stats\"     \"methods\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1925
msgid ""
"(plus, of course, @pkg{base}) and this can be changed by setting the option "
"in startup code (e.g.@: in @file{~/.Rprofile}).  It is initially"
msgstr ""
"(물론 @pkg{base}도 포함합니다) 그리고 이것은 startup 코드에있는 옵션을 설정해"
"서 바꿀수도있습니다 (예@: @file{~/.Rprofile} 안에서). "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:1925
#, no-wrap
msgid "R_DEFAULT_PACKAGES"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1929
msgid ""
"set to the value of the environment variable @env{R_DEFAULT_PACKAGES} if set "
"(as a comma-separated list).  Setting @env{R_DEFAULT_PACKAGES=NULL} ensures "
"that only package @pkg{base} is loaded."
msgstr ""
"원래 설정은 환경변수인 @env{R_DEFAULT_PACKAGES}의 값에 맞춰져있습니다.  이는 "
"(컴마로 구분된 리스트인데) 환경변수 @env{R_DEFAULT_PACKAGES=NULL}으로 설정하"
"는것은 @pkg{base} 패키지만 로드될 수 있게 합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1935
msgid ""
"Changing the set of default packages is normally used to reduce the set for "
"speed when scripting: in particular not using @pkg{methods} will reduce the "
"start-up time by a factor of up to two (and this is done by "
"@command{Rscript}).  But it can also be used to customize @R{}, e.g.@: for "
"class use."
msgstr ""
"기본패키지들의 설정을 바꾸는 것은 보통 스크립팅을 할때 빠르게 할수있도록 세트"
"의 수를 줄이기위해 사용됩니다: 특히 @pkg{methods}를 사용하지않으면 시작할때 "
"시간을 두배까지 줄여 줄 것입니다 (그리고 이것은 @command{Rscript}을 통하여 이"
"루어집니다).그러나, 이것은 @R{}을 커스터마이즈 하는데 사용됩니다. 예@: 수업용"
"으로 쓸때. "

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:1939
#, no-wrap
msgid "Libraries, managing"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1944
msgid ""
"@R{} packages are installed into @emph{libraries}, which are directories in "
"the file system containing a subdirectory for each package installed there."
msgstr ""
"@R{} 패키지들은 라이브러리 안에 설치되는데, 이것은 각 패키들을 위한 서브 디렉"
"토리를 포함한 파일시스탬내의 디렉토리입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1952
msgid ""
"@R{} comes with a single library, @file{@var{R_HOME}/library} which is the "
"value of the @R{} object @samp{.Library} containing the standard and "
"recommended@footnote{unless they were excluded in the build.} packages.  "
"Both sites and users can create others and make use of them (or not) in an "
"@R{} session.  At the lowest level @samp{.libPaths()} can be used to add "
"paths to the collection of libraries or to report the current collection."
msgstr ""
"@R{}은 @file{@var{R_HOME}/library}이라는 하나의 라이브러리가 따라오는데, 이"
"는 기본 패키지와 추천 패키지들을 포함한 @samp{.Library} 이라는 R 객체의 값입"
"니다 @footnote{만약 그렇지 않다면 그들은 빌드시에 제외될 것입니다}. 사이트들"
"과 사용자들 모두는 @R{} 세션에서 다른 것들을 생성하거나 그들을 활용할 (혹은 "
"활용하지 않거나) 수 있습니다. 가장 낮은 레벨인 @samp{.libPaths()}는 라이브러"
"리의 컬렉션으로나 현재 컬렉션을 리포트 하기위한 경로를 더하도록 사용될 수도 "
"있습니다. "

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:1953
#, no-wrap
msgid "Libraries, site"
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:1954
#, no-wrap
msgid "Site libraries"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1962
msgid ""
"@R{} will automatically make use of a site-specific library "
"@file{@var{R_HOME}/site-library} if this exists (it does not in a vanilla "
"@R{} installation).  This location can be overridden by setting@footnote{its "
"binding is locked once the startup files have been read, so users cannot "
"easily change it.} @samp{.Library.site} in @file{@var{R_HOME}/etc/Rprofile."
"site}, or (not recommended) by setting the"
msgstr ""
"R은 자동으로 site-specific 라이브러리인 @file{@var{R_HOME}/site-library}가 존"
"재한다면 이를 활용할 것입니다 (이것은 a vanilla @R{} 설치내에 존재하는 것이 "
"아닙니다). 이 위치는 @file{@var{R_HOME}/etc/Rprofile.site}에 @samp{.Library."
"site}를 설정함으로써 무시할 수 있고, 아니면 (추천하지는 않습니다) 환경값 "
"@env{R_LIBS_SITE}을 설정함으로써도 무시할 수 있습니다. @samp{.Library}와 같"
"이, 사이트 라이브러리들은 항상 @samp{.libPaths()}에 의해 포함되어집니다. "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:1962
#, no-wrap
msgid "R_LIBS_SITE"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1965
msgid ""
"environment variable @env{R_LIBS_SITE}.  Like @samp{.Library}, the site "
"libraries are always included by @samp{.libPaths()}."
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:1966
#, no-wrap
msgid "Libraries, user"
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:1967
#, no-wrap
msgid "User libraries"
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:1968
#, no-wrap
msgid "R_LIBS_USER"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1974
msgid ""
"Users can have one or more libraries, normally specified by the environment "
"variable @env{R_LIBS_USER}.  This has a default value (to see it, use "
"@samp{Sys.getenv(\"R_LIBS_USER\")} within an @R{} session), but that is only "
"used if the corresponding directory actually exists (which by default it "
"will not)."
msgstr ""
"사용자들은 하나 이상의 라이브러리들을 가질 수 있고, 보통 환경값  "
"@env{R_LIBS_USER}에 의해 지정됩니다. (무엇인지 보기 위해서는 @R{} 세션의 "
"@samp{Sys.getenv(\"R_LIBS_USER\")} 를 사용하십시오). 이는 기본 값이 있지만, "
"상응하는 디렉토리가 실제로 존재할 때만 사용됩니다(기본적으로는 존재하지 않습"
"니다). "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1977
msgid ""
"Both @env{R_LIBS_USER} and @env{R_LIBS_SITE} can specify multiple library "
"paths, separated by colons (semicolons on Windows)."
msgstr ""
"@env{R_LIBS_USER} 과 @env{R_LIBS_SITE} 두 가지 모두 colon들로 분리되어진 (윈"
"도우즈에서는 semicolon들) 여러개의 라이브러리 경로들을 지정할 수 있습니다. "

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:1981
#, no-wrap
msgid "Packages, installing"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1989
#: R-admin.texi:2074
#: R-admin.texi:2161
#, no-wrap
msgid "Windows packages"
msgstr "윈도우즈 패키지"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1989
#: R-admin.texi:2074
#: R-admin.texi:2161
#: R-admin.texi:2232
#, no-wrap
msgid "OS X packages"
msgstr "OS X 패키지"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1989
#: R-admin.texi:2161
#: R-admin.texi:2232
#: R-admin.texi:2233
#: R-admin.texi:2270
#, no-wrap
msgid "Customizing package compilation"
msgstr "패키지 컴파일을 조정하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:1989
#: R-admin.texi:2232
#: R-admin.texi:2270
#: R-admin.texi:2271
#: R-admin.texi:2311
#, no-wrap
msgid "Multiple sub-architectures"
msgstr "Multiple sub-architectures"

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:1989
#: R-admin.texi:2270
#: R-admin.texi:2311
#: R-admin.texi:2312
#, no-wrap
msgid "Byte-compilation"
msgstr "Byte-compilation"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:1997
msgid ""
"Packages may be distributed in source form or compiled binary form.  "
"Installing source packages which contain C/C++/Fortran code requires that "
"compilers and related tools be installed.  Binary packages are platform-"
"specific and generally need no special tools to install, but see the "
"documentation for your platform for details."
msgstr ""
"패키지들은 소스형태 또는 컴파일드된 바이너리 형태로 배포 될 수도 있습니다. C/"
"C++/Fortran 코드를 포함하는 소스 패키지들을 설치하는 것은 컴파일러 또는 연관"
"된 도구들이 설치가 되어 있어야 합니다. Binary 패키지들은 플랫폼 종속이고 일반"
"적으로 특별한 도구들의 설치가 필요하지 않지만, 자세한 사항은 여러분의 플랫폼"
"에 관한 문서를 참고하십시오."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2001
msgid ""
"Note that you may need to specify implicitly or explicitly the library to "
"which the package is to be installed.  This is only an issue if you have "
"more than one library, of course."
msgstr ""
"만약 하나 이상의 라이브러리가 존재할 때, 그 라이브러리에 어떤 패키지에 설치되"
"는지를 함축적으로나 명시적으로 지정해 야할 수도 있습니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2011
msgid ""
"Ensure that the environment variable @env{TMPDIR} is either unset (and "
"@file{/tmp} exists and can be written in and executed from) or is the "
"absolute path to a valid temporary directory, not containing spaces."
msgstr ""
"반드시 환경값 @env{TMPDIR}이 unset (그리고 '@file{/tmp}'이 존재하여 그 곳에 "
"쓰여지고 실행될 수 있도록)이거나 유효한 임시 디렉토리로 향하도록 하십시오."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2019
msgid ""
"For most users it suffices to call @samp{install.packages(@var{pkgname})} or "
"its GUI equivalent if the intention is to install a @acronym{CRAN} package "
"and internet access is available.@footnote{If a proxy needs to be set, see "
"@command{?download.file}.} On most systems @samp{install.packages()} will "
"allow packages to be selected from a list box (typically with several "
"thousand items)."
msgstr ""
"대부분의 사용자들에게는 만약 인터넷 사용이 가능하고 @acronym{CRAN} 패키지를 "
"설치 하고자 하는 의도라면 @samp{install.packages(pkgname)}나 그의 GUI에 상응"
"하는 것을 부르는 것으로 충분합니다. 대부분의 시스템들에서 @samp{install."
"packages()}는 패키지들이 list box에서 선택되도록 허용할 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2021
msgid "To install packages from source on a Unix-alike use in a terminal"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2024
#, no-wrap
msgid "R CMD INSTALL -l /path/to/library @var{pkg1} @var{pkg2} @dots{}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2030
msgid ""
"The part @samp{-l /path/to/library} can be omitted, in which case the first "
"library of a normal @R{} session is used (that shown by @code{.libPaths()"
"[1]})."
msgstr ""
"일반 @R{} 세션의 첫 번째 라이브러리가 사용되었을 경우에는 (@code{.libPaths()"
"[1]}에 의해 보여집니다) @samp{-l /path/to/library} 부분이 생략될수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2033
msgid ""
"There are a number of options available: use @code{R CMD INSTALL --help} to "
"see the current list."
msgstr ""
"여러가지의 옵션들이 사용가능합니다: 현재 목록을 보기위해서는@code{R CMD "
"INSTALL -–help}를 사용하십시오."

#
#. type: findex
#: R-admin.texi:2034
#, no-wrap
msgid "install.packages"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2039
msgid ""
"Alternatively, packages can be downloaded and installed from within @R{}.  "
"First choose your nearest @acronym{CRAN} mirror using "
"@command{chooseCRANmirror()}.  Then download and install packages @pkg{pkg1} "
"and @pkg{pkg2} by"
msgstr ""
"그렇지 않으면, 패키지들은 @R{}내에서 다운로드되고  설치될 수 있습니다. 첫  번"
"째로, 옵션 @code{CRAN}을 @command{chooseCRANmirror()}을 사용하여 가장 가까운 "
"@acronym{CRAN} mirror로 설정하십시오. 그리고 나서 다음을 사용하여 @pkg{pkg1}"
"과 @pkg{pkg2} 패키지 들을 다운로드하고 설치하십시오."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2042
#, no-wrap
msgid "> install.packages(c(\"pkg1\", \"pkg2\"))\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2050
msgid ""
"The essential dependencies of the specified packages will also be fetched.  "
"Unless the library is specified (argument @code{lib}) the first library in "
"the library search path is used: if this is not writable, @R{} will ask the "
"user (in an interactive session) if the default personal library should be "
"created, and if allowed to will install the packages there."
msgstr ""
"위의 패키지들의 필수 dependency들 또한 fetch될 것입니다. (인자 @code{lib}로) "
"라이브러리가 지정되있지 않은 이상 라이브러리 검색 경로이 첫 번째 라이브러리"
"가 사용됩니다: 만약 쓸 수 없다면, @R{}은 사용자에게 (interactive 세션에서) 기"
"본 사용자 라이브러리를 생성할 지와, 그 곳에 패키지들을 설치하는 것이 허용되는"
"지를 물을 것 입니다.만약 여러분이 (어떤 식으로든) 미리 설치되지 않은 패키지"
"와 그에 종속하는 모든것들을 fetch하기를 원한다면 다음의 예제를 사용하십시오."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2054
msgid ""
"If you want to fetch a package and all those it depends on (in any way)  "
"that are not already installed, use e.g."
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2057
#, no-wrap
msgid "> install.packages(\"Rcmdr\", dependencies = TRUE)\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2063
msgid ""
"@code{install.packages} can install a source package from a local @file{.tar."
"gz} file (or a URL to such a file) by setting argument @code{repos} to "
"@code{NULL}: this will be selected automatically if the name given is a "
"single @file{.tar.gz} file."
msgstr ""
"@code{install.packages}는 인자 @code{repos}를 @code{NULL}로 설정함으로써 로"
"컬 '@file{.tar.gz}로 부터source 패키지를 설치할 수 있습니다: 이는 주어진 이름"
"이 하나의 '@file{.tar.gz} 파일일 경우에 자동으로 선택될 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2070
msgid ""
"@code{install.packages} can look in several repositories, specified as a "
"character vector by the argument @code{repos}: these can include a "
"@acronym{CRAN} mirror, Bioconductor, Omegahat, R-forge, rforge.net, local "
"archives, local files, @dots{}).  Function @code{setRepositories()} can "
"select amongst those repositories that the @R{} installation is aware of."
msgstr ""
"@code{install.packages}를 사용하여, 인자 @code{repos}로 character vector 처"
"럼 지정된, 몇몇의 저장소들을 볼 수 있습니다: 이들은 @acronym{CRAN} mirror,"
"Bioconductor, Omegahat, R-forge, 로컬 archive들, 로컬 파일들 등을 포함 합니"
"다. @code{setRepositories()} 함수는 @R{} 설치가 감지하는 저장소들 중에 선택 "
"을 할 수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2073
msgid ""
"Naive users sometimes forget that as well as installing a package, they have "
"to use @code{library} to make its functionality available."
msgstr ""
"어리숙한 사용자들은 패키지의 설치와 함께 그의 기능을 사용하기위해서 "
"@code{library} 를 사용해야 한다는 사실을 가끔 잊습니다."

#
#. type: section
#: R-admin.texi:2075
#: R-admin.texi:2287
#: R-admin.texi:2946
#, no-wrap
msgid "Windows"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2089
msgid ""
"What @code{install.packages} does by default is different on Unix-alikes "
"(except OS X) and Windows.  On Unix-alikes it consults the list of available "
"@emph{source} packages on @acronym{CRAN} (or other repository/ies), "
"downloads the latest version of the package sources, and installs them (via "
"@code{R CMD INSTALL}).  On Windows it looks (by default) first at the list "
"of @emph{binary} versions of packages available for your version of @R{} and "
"downloads the latest versions (if any).  If no binary version is available "
"or the source version is newer, it will install the source versions of "
"packages without compiled C/C++/Fortran code, and offer to do so for those "
"with, if @command{make} is available (and this can be tuned by option "
"@code{\"install.packages.compile.from.source\"})."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2095
msgid ""
"On Windows @code{install.packages} can also install a binary package from a "
"local @file{zip} file (or the URL of such a file) by setting argument "
"@code{repos} to @code{NULL}.  @code{Rgui.exe} has a menu @code{Packages} "
"with a GUI interface to @code{install.packages}, @code{update.packages} and "
"@code{library}."
msgstr ""
"윈도우즈에서 @code{install.packages}는 인자 @code{repos}를 @code{NULL}. "
"@code{Rgui.exe}로 설정함으로 써 로컬 '@file{zip}'파일에서부터 @code{binary} "
"패키지도 설치할 수 있습니다. 이는 @code{install.packages},@code{update."
"packages} 그리고 @code{library}로의  GUI 인터페이스를 가진 메뉴 "
"@code{Packages}를 가지고 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2098
msgid ""
"Windows binary packages for @R{} are distributed as a single binary "
"containing either or both architectures (32- and 64-bit)."
msgstr ""
"@R{}의 윈도우즈 binary 패키지들은 둘 중 하나 혹은 두 개 모두의 architecture들"
"을 포함하고 있는 하나의 binary로 요즘 배포되고 있습니다."

#
#
#
#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A few of the binary packages need other software to be installed on your "
#| "system: see for example @uref{http://CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/"
#| "contrib/@/3.1/@/@@ReadMe}.  For 64-bit builds, packages using Gtk+ "
#| "(@CRANpkg{Cairo}, @CRANpkg{RGtk2}, @CRANpkg{cairoDevice} and those that "
#| "depend on them)  need the @file{bin} directory of a bundled distribution "
#| "from @uref{http://www.gtk.org/@/download/@/win32.php} or @uref{http://www."
#| "gtk.org/@/download/@/win64.php} in the path: it should work to have both "
#| "32- and 64-bit Gtk+ @file{bin} directories in the path on a 64-bit "
#| "version of @R{}."
msgid ""
"A few of the binary packages need other software to be installed on your "
"system: see for example @uref{https://CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/"
"contrib/@/3.2/@/@@ReadMe}.  Packages using Gtk+ (@CRANpkg{Cairo}, "
"@CRANpkg{RGtk2}, @CRANpkg{cairoDevice} and those that depend on them) need "
"the @file{bin} directory of a bundled distribution of Gtk2 from @uref{http://"
"www.gtk.org/@/download/@/win32.php} or @uref{http://www.gtk.org/@/download/@/"
"win64.php} in the path: it should work to have both 32- and 64-bit Gtk+ "
"@file{bin} directories in the path on a 64-bit version of @R{}."
msgstr ""
"몇 몇의 binary 패키지들은 여러분의 시스템에 다른 소프트웨어들이 설치되는 것"
"을 필요로 합니다: 예를 들면 : @uref{http://CRAN.R-project.org/@/bin/@/"
"windows/@/contrib/@/3.0/@/@@ReadMe}를 참조하세요. 64 비트 구축을 위해서, Gtk"
"+ (@CRANpkg{Cairo}, @CRANpkg{RGtk2}, @CRANpkg{cairoDevice} 그리고 그들에 종속"
"된 것들)를 사용하는 패키지들은 경로에서 @uref{http://www.gtk.org/@/download-"
"windows-64bit.html} 에서의 bundled distribution의 bin 디렉토리를 필요로 합니"
"다: R의 64빝 버전의 경로에서 Gtk+ 와 '@file{bin}' 두 가지 모두를 가지는 것도 "
"괜찮을 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@command{R CMD INSTALL} works in Windows to install source packages.  No "
#| "additional tools are needed if the package does not contain compiled "
#| "code, and @code{install.packages(type=\"source\")} will work for such "
#| "packages (and for those with compiled code if the tools (see @ref{The "
#| "Windows toolset}) are in the path).  We have seen occasional permission "
#| "problems after unpacking source packages on some Windows 7 and Server "
#| "2008 systems: these have been circumvented by setting the environment "
#| "variable @env{R_INSTALL_TAR} to @samp{tar.exe}."
msgid ""
"@command{R CMD INSTALL} works in Windows to install source packages.  No "
"additional tools are needed if the package does not contain compiled code, "
"and @code{install.packages(type=\"source\")} will work for such packages "
"(and for those with compiled code if the tools (see @ref{The Windows "
"toolset}) are in the path).  We have seen occasional permission problems "
"after unpacking source packages on some systems: these have been "
"circumvented by setting the environment variable @env{R_INSTALL_TAR} to "
"@samp{tar.exe}."
msgstr ""
"@command{R CMD INSTALL}은 여러분이 필요한 도구들을 설정해 놓았다면, source 패"
"키지들을 설치하기위한 용도로 윈도우즈에서 사용됩니다 (@ref{The Windows "
"toolset}을 참조하세요). 패키지가 compile된 코드를 포함하고 있지 않다면 추가적"
"인 도구들은 필요하지 않고, @code{install.packages(type=\"source\")}는 그 런 "
"패키지들을 위해 (그리고 만약 도구들이 경로에 있다면 compile된 코드들을 가진 "
"것들) 실행될 것입니다."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:2118
#, no-wrap
msgid "R_INSTALL_TAR"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2124
msgid ""
"If you have only a source package that is known to work with current @R{} "
"and just want a binary Windows build of it, you could make use of the "
"building service offered at @uref{http://win-builder.r-project.org/}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2141
msgid ""
"For almost all packages @command{R CMD INSTALL} will attempt to install both "
"32- and 64-bit builds of a package if run from a 32/64-bit install of @R{}.  "
"It will report success if the installation of the architecture of the "
"running @command{R} succeeded, whether or not the other architecture was "
"successfully installed.  The exceptions are packages with a non-empty "
"@file{configure.win} script or which make use of @file{src/Makefile.win}.  "
"If @file{configure.win} does something appropriate to both architectures "
"use@footnote{for a small number of @acronym{CRAN} packages where this is "
"known to be safe and is needed by the autobuilder this is the default.  Look "
"at the source of @file{tools:::.install_packages} for the list.  It can also "
"be specified in the package's @file{DESCRIPTION} file.} option @option{--"
"force-biarch}: otherwise @command{R CMD INSTALL --merge-multiarch} can be "
"applied to a source tarball to merge separate 32- and 64-bit installs.  "
"(This can only be applied to a tarball, and will only succeed if both "
"installs succeed.)"
msgstr ""
"거의 대부분의 패키지들에서, 윈도우즈의 64비트 버전에서 R의 32/64 비트 설치를 "
"실행한다면, @command{R CMD INSTALL}는 패키지의 32 비트와 64비트 빌드 두 가지 "
"모두를 시도할 것입니다. 다른 architecture가 성공적으로 설치가 되 었건 되지 않"
"았건, @command{R}을 돌리는 architecture의 설치가 성공한다면, 이는 성공이라고 "
"리포트를 할 것입니다.예외 사항은, 비어있지 않은 '@file{configure.win}' 스크립"
"트를 가진 패키지 혹은'@file{src/Makefile.win}'를 활용하는 패키지들입니다. 만"
"약 '@file{configure.win}'이 두 가지 모두의 architecture들에 알맞은 무언가를 "
"한다면 @option{--force-biarch} 옵션을사용하십시오: 그렇지 않으면 각각의 32-비"
"트와 64-비트 설치를 통합하기위하여 source 타르볼에 @command{R CMD INSTALL --"
"merge-multiarch}가 적용될 수 있습니다. (이는 타르볼에만 적용될 수 있고, 두 가"
"지 모두의 설치가 성공할 경우에만 성공할 것입니다.)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2146
msgid ""
"If you have a package without compiled code and no Windows-specific help, "
"you can zip up an installation on another OS and install from that zip file "
"on Windows.  However, such a package can be installed from the sources on "
"Windows without any additional tools."
msgstr ""
"만약 compile된 코드가 없는 패키지를 가지고 있고 윈도우에 알맞은 도움말이 없다"
"면, 다른 OS에서의 설치를 중단하고 윈도우즈에서 zip 파일을 설치하십시오. 하지"
"만, 이런 패키지는 추가의 도구 없이 윈도우즈의 source들에서 설치될 수 있습니"
"다."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:2148
#, no-wrap
msgid "LOCAL_SOFT"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2159
msgid ""
"There is provision to make use of a system-wide library of installed "
"external software by setting the @command{make} variable @code{LOCAL_SOFT}, "
"to give an equivalent of @file{/usr/local} on a Unix-alike.  This can be set "
"in @file{src/gnuwin/MkRules.local} when @R{} is built from sources (see the "
"comments in @file{src/gnuwin/MkRules.dist}), or in file@footnote{or by "
"adding it in a file such as @file{etc/i386/Makevars.site}, which does not "
"exist by default.} @file{etc/i386/Makeconf} or @file{etc/x64/Makeconf} for "
"an installed version of @R{}.  The version used by @acronym{CRAN} can be "
"installed as described in @ref{Building from source}."
msgstr ""

#
#
#
#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2174
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On OS X @code{install.packages} works as it does on other Unix-alike "
#| "systems, but there is an additional type @code{mac.binary} (the default "
#| "in the @acronym{CRAN} distribution but not when compiling from source: "
#| "@code{mac.binary.mavericks} for a Mavericks build) which can be passed to "
#| "@code{install.packages} in order to download and install binary packages "
#| "from a suitable repository.  These OS X binary package files have the "
#| "extension @samp{.tgz}.  The @Rapp{} GUI provides menus for installation "
#| "of either binary or source packages, from @acronym{CRAN} or local files."
msgid ""
"On OS X @code{install.packages} works as it does on other Unix-alike "
"systems, but there are additional types starting with @code{mac.binary} "
"(available for the @acronym{CRAN} distribution but not when compiling from "
"source: @code{mac.binary.mavericks} for a `Mavericks' build with "
"@code{\"default\"} a synonym for the appropriate variant) which can be "
"passed to @code{install.packages} in order to download and install binary "
"packages from a suitable repository.  These OS X binary package files have "
"the extension @samp{.tgz}.  The @Rapp{} GUI provides menus for installation "
"of either binary or source packages, from @acronym{CRAN} or local files."
msgstr ""
"@strong{NB:} OS X에 대한 정보는 R 3.0.0.의 출시되기 전에 바뀔 것이라고 예상됩"
"니다.OS X에서 @code{install.packages}는 다른 유닉스 계열 시스템들에서처럼 작"
"동하지만,알맞은 저장소로부터 binary 패키지들을 다운로드하고 설치할 수 있도록 "
"@code{install.packages} 로 패스되어질 수 있는 @code{mac.binary*} "
"(@acronym{CRAN}distribution에서 기본값인)와  @R{}의 @acronym{CRAN} 구축을 위"
"한 기본값인 @code{mac.binary.leopard}의 추가적인 타입들이 있습니다. 이런 OS "
"X binary 패키지 파일들은 확장자 @samp{tgz}을 가지고 있습니다. @Rapp{}[ GUI는 "
"@acronym{CRAN}이나 로컬파일들로부터 binary나 source 패키지들 중 하나의 설치"
"를 제공합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2181
msgid ""
"On @R{} builds using binary packages, the default is type @code{both}: this "
"looks first at the list of binary packages available for your version of "
"@R{} and installs the latest versions (if any).  If no binary version is "
"available or the source version is newer, it will install the source "
"versions of packages without compiled C/C++/Fortran code and offer to do so "
"for those with, if @command{make} is available."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that most binary packages including compiled code are tied to a "
#| "particular series (e.g.@: @R{} 3.0.x or 3.1.x) of @R{}."
msgid ""
"Note that most binary packages including compiled code are tied to a "
"particular series (e.g.@: @R{} 3.2.x or 3.3.x) of @R{}."
msgstr ""
"Compile된 코드를 포함한 많은 binary 패키지들이 @R{}의 특정한 시리즈들 (@R{}"
"2.15.x 혹은 3.0.x)에 묶여있다는 것을 유의하십시오: 어떠한 경우에도 @R{}3.0.x"
"는R 2.15.x를 위해 구축된 어떠한 binary 패키지도 사용할 수 없습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installing source packages which do not contain compiled code should work "
#| "with no additional tools. For others you will need the `Command-line "
#| "Tools' for @command{Xcode} and compilers which match those used to build "
#| "@R{}: see @ref{OS X}.  (Note that the Fortran compilers differ for the "
#| "`Snow Leopard' and `Mavericks' binary installations of @R{}.)"
msgid ""
"Installing source packages which do not contain compiled code should work "
"with no additional tools. For others you will need the `Command Line Tools' "
"for @command{Xcode} and compilers which match those used to build @R{}: see "
"@ref{OS X}."
msgstr ""
"Compile된 코드를 포함하지 않은 source 패키지를 설치하는 것은 추가적인 도구 없"
"이도 작동해야만 합니다. 다른 것들은, @command{Xcode}와 @R{}을 compile하기위"
"하 여 사용된 것과 맞는 컴파일러들이 필요합니다. 이들은 현재 @command{gcc}, "
"@command{g++}, 그리고@command{gfortran}이라고 불리우고 @option{-arch} 플래그"
"의 Apple 확장의 허용을 필요로 합니다. 알맞은 컴파일러들은 @uref{http://r."
"research.att.com/tools/}에서 다운로드될 수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package @CRANpkg{rJava} and those which depend on it need a Java runtime "
#| "installed and several packages need X11 installed, including those using "
#| "Tk.  For Mountain Lion and later see @ref{OS X} and @ref{Java (OS X)}."
msgid ""
"Package @CRANpkg{rJava} and those which depend on it need a Java runtime "
"installed and several packages need X11 installed, including those using "
"Tk.  See @ref{OS X} and @ref{Java (OS X)}."
msgstr ""
"@CRANpkg{rJava} 패키지와 이에 종속된 것들은 Java runtime의 설치가 필요합니"
"다: Mountian Lion은 @ref{Mountain Lion}을 참조하세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2197
msgid ""
"Tcl/Tk extensions @code{BWidget} and @code{Tktable} are part of the Tcl/Tk "
"contained in the @R{} installer.  These are required by a number of "
"@acronym{CRAN} and Bioconductor packages."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2204
msgid ""
"A few of the binary packages need other software to be installed on your "
"system.  In particular packages using Gtk+ (@CRANpkg{RGtk2}, "
"@CRANpkg{cairoDevice} and those that depend on them) need the GTK framework "
"installed from @uref{https://r.research.att.com/libs/}: the appropriate "
"version at the time of writing was @uref{https://r.research.att.com/libs/"
"GTK_2.24.17-X11.pkg}"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2215
msgid ""
"The default compilers specified in @file{/Library/Frameworks/R.framework/"
"Resources/etc/Makeconf} depend on the version of OS X under which @R{} was "
"installed, and are appropriate to the latest version of the command-line "
"tools for that version of OS X.  The settings can be changed, either by "
"editing that file or in a file such as @file{~/.R/Makevars} (see the next "
"section).  Entries which may need to be changed include @samp{CC}, "
"@samp{CXX}, @samp{FC}, @samp{F77}, @samp{FLIBS} and the corresponding flags, "
"and perhaps @samp{CXXCPP}, @samp{DYLIB_LD}, @samp{MAIN_LD}, "
"@samp{SHLIB_CXXLD}, @samp{SHLIB_FCLD} and @samp{SHLIB_LD}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2218
msgid ""
"So for example you could select @command{clang} for both C and C++ with "
"extensive checking by having in @file{~/.R/Makevars}"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2223
#, no-wrap
msgid ""
"CC=clang\n"
"CXX=clang++\n"
"CFLAGS=-mtune=native -g -O2 -Wall -pedantic -Wconversion\n"
"CXXFLAGS=-mtune=native -g -O2 -Wall -pedantic -Wconversion\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2227
msgid "and for a version of @command{gfortran-4.2} we needed"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2229
#, no-wrap
msgid "FLIBS=-lgfortran\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2244
msgid ""
"The R system and package-specific compilation flags can be overridden or "
"added to by setting the appropriate Make variables in the personal file "
"@file{@var{HOME}/.R/Makevars-@var{R_PLATFORM}} (but @file{@var{HOME}/.R/"
"Makevars.win} or @file{@var{HOME}/.R/Makevars.win64} on Windows), or if that "
"does not exist, @file{@var{HOME}/.R/Makevars}, where @samp{R_PLATFORM} is "
"the platform for which R was built, as available in the @code{platform} "
"component of the R variable @code{R.version}.  An alternative personal file "
"can be specified @emph{via} the environment variable @env{R_MAKEVARS_USER}."
msgstr ""
"R 시스템과 패키지 특정 편집 flag들은 개인 파일인 '@file{@var{HOME}/.R/"
"Makevars-@var{R_PLATFORM}}' (하지만 윈도우즈에서는 '@file{@var{HOME}/.R/"
"Makevars.win}' 혹은 '@file{@var{HOME}/.R/Makevars.win64)}'에서 알맞은 Make 값"
"들 을 설정함으로써 무시되거나 더해질 수 있습니다. 혹은 이가 존재하지 않는 다"
"면 @samp{R_PLATFORM}이 R이 구축된 곳의 플랫폼인 경우 HOME/.R/Makevars이 R "
"variable @code{R.version}의  @code{platform} 구성에서 사용가능합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2249
msgid ""
"Package developers are encouraged to use this mechanism to enable a "
"reasonable amount of diagnostic messaging (``warnings'') when compiling, "
"such as e.g.@: @option{-Wall -pedantic} for tools from GCC, the Gnu Compiler "
"Collection."
msgstr ""
"예를 들어, Gnu compiler 컬렉센인 GCC의 도구들을 위한 @option{-Wall –pedantic}"
"와 같은 패키지 개발자들에게 compile을 할 때 합리적인 양의 진단 메세지 (“경"
"고”)를 받을 수 있도록 하기위하여 이 방법을 사용하도록 권해집니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2252
msgid ""
"Note that this mechanism can also be used when it necessary to change the "
"optimization level for a particular package.  For example"
msgstr ""
"이 방법은 다음의 예와 같이 특정한 패키지의 optimization 레벨을 바꾸는 것이 필"
"요할 때도 사용된다는 것을 유의하십히오."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2262
#, no-wrap
msgid ""
"## @r{for C code}\n"
"CFLAGS=-g -O -mtune=native\n"
"## @r{for C++ code}\n"
"CXXFLAGS=-g -O -mtune=native\n"
"## @r{for Fortran code}\n"
"FFLAGS=-g -O -mtune=native\n"
"## @r{for Fortran 9x code}\n"
"FCFLAGS=-g -O -mtune=native\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2269
msgid ""
"There is also provision for a site-wide @file{Makevars.site} file under "
"@file{@var{R_HOME}/etc} (in a sub-architecture-specific directory if "
"appropriate).  This is read immediately after @file{Makeconf}, and an "
"alternative file can be specified by environment variable "
"@env{R_MAKEVARS_SITE}."
msgstr ""
"(적절하다면 sub-architecture-specific 디렉토리의) '@file{@var{R_HOME}/"
"etc}'에 있는 '@file{Makevars.site}' 파일의 사이트 전체에 대한 항목도 있습니"
"다. 이는 '@file{Makeconf}' 바로 다음에 읽혀집니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2277
msgid ""
"When installing packages from their sources, there are some extra "
"considerations on installations which use sub-architectures.  These are "
"commonly used on Windows but can in principle be used on other platforms."
msgstr ""
"패키지의 source들에서부터 패키지를 설치할 때, sub-architecture들을 사용하는 "
"설치에 대해 추가로 고려해 볼 것들이 몇 가지 있습니다. 이들은 윈도우즈에서 보"
"통 사용되고 OS X에서도 사용되었었지만, 이론상으로는 다른플랫폼에서도 사용할 "
"수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2281
msgid ""
"When a source package is installed by a build of @R{} which supports "
"multiple sub-architectures, the normal installation process installs the "
"packages for all sub-architectures.  The exceptions are"
msgstr ""
"Source 패키지가 여러개의 sub-architecture들을 제공하는 R의 빌드에 의하여 설"
"치 되었을 때, 일반적인 설피 과정은 모든 sub-architecture들에 패키지를 설치하"
"지만, 현재 sub-architecture에서 로드될 수 있는 것들만 테스트합니다. 예외 사항"
"들은 다음과 같습니다."

#
#. type: section
#: R-admin.texi:2283
#: R-admin.texi:2885
#, no-wrap
msgid "Unix-alikes"
msgstr "유닉스 계열"

#
#. type: table
#: R-admin.texi:2286
msgid ""
"where there is an @file{configure} script, or a file @file{src/Makefile}."
msgstr ""
"@file{Configure}' 스크립트가 있거나 '@file{src/Makefile}' 파일이 있는 곳."

#
#. type: table
#: R-admin.texi:2294
msgid ""
"where there is a non-empty @file{configure.win} script, or a file @file{src/"
"Makefile.win} (with some exceptions where the package is known to have an "
"architecture-independent @file{configure.win}, or if @option{--force-biarch} "
"or field @samp{Biarch} in the @file{DESCRIPTION} file is used to assert so)."
msgstr ""
"비어있지 않은 '@file{configure.win}' script나 '@file{src/Makefile.win}'이 있"
"는 곳 (패키지가 architecture-independent '@file{configure.win}'을 가지고 있거"
"나@option{--force-biarch}가 그를 주장하기위해 사용되었다고 알려져 있는 곳의 "
"몇몇 의 예외사항이 있습니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2300
msgid ""
"In those cases only the current architecture is installed.  Further sub-"
"architectures can be installed by"
msgstr ""
"위의 경우들에는 현재의 architecture만이 설치됩니다. 추가의 sub-architecture들"
"은 다음에 의해서 설치될 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2303
#, no-wrap
msgid "R CMD INSTALL --libs-only @var{pkg}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2310
msgid ""
"using the path to @command{R} or @command{R --arch} to select the additional "
"sub-architecture.  There is also @command{R CMD INSTALL --merge-multiarch} "
"to build and merge the two architectures, starting with a source tarball."
msgstr ""
"추가의 sub-architecture을 선택하기위해 @command{R}로의 경로나 @command{R --"
"arch}을 사용합니다. 윈도우즈에서, source 타르볼로 시작하는, 두 개의 "
"architecture들을 구축하고 통합하기위한 @command{R CMD INSTALL --merge-"
"multiarch}도 있습니다.OS X에서, 여러개의 sub-architecture들은 R 3.0.0: "
"@cputype{x86_64} (현재 기본),@cputype{i386} 그리고 Lion과Tiger @cputype{ppc}"
"와  @cputype{ppc64}에 앞서 일반적으로 사용되었습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2319
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The base and recommended packages are byte-compiled by default.  Other "
#| "packages can be byte-compiled on installation by using @command{R CMD "
#| "INSTALL}with option @option{--byte-compile} or by @code{install."
#| "packages(type = \"source\", INSTALL_opts = \"--byte-compile\")}."
msgid ""
"The base and recommended packages are byte-compiled by default.  Other "
"packages can be byte-compiled on installation by using @command{R CMD "
"INSTALL} with option @option{--byte-compile} or by @code{install."
"packages(type = \"source\", INSTALL_opts = \"--byte-compile\")}."
msgstr ""
"기본 패키지와 추천 패키지들은 기본적으로 byte-compiled입니다. 다른 패키지들"
"은 @command{R CMD INSTALL}이나 @code{install.packages(type = \"source\")}을 "
"가진 @option{--byte-compile} 옵션을 사용함으로써 설치에서 byte-compiled가 될 "
"수도 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2327
msgid ""
"Not all contributed packages work correctly when byte-compiled (for example "
"because they interfere with the sealing of namespaces).  For most packages "
"(especially those which make extensive use of compiled code) the speed-up is "
"small.  Unless a package is used frequently the time spent in byte-"
"compilation can outweigh the time saved in execution: also byte-compilation "
"can add substantially to the installed size of the package."
msgstr ""
"모든 기여 패키지들이 바이트 컴파일드 일 때 정확하게 작동하는 것은 아닙니다 "
"(예를 들어 이는 namespace들의 sealing을 방해합니다). 대부분의 패키지들에서 "
"(특히 compile된 코드의 사용을 대규모로 사용하는) 천천히 빨라집니다.. 패키지"
"가 자주 사용되지 않는 이상, 바이트 편집에서의 시간을 보내는 것은 실행하면서 "
"단축한 시간을 초과할 수도 있습니다: 또한 바이트 편집은 패키지가 설치된 사이즈"
"에 상당한 무리를 줄 수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2330
msgid ""
"Byte-compilation can be controlled on a per-package basis by the "
"@samp{ByteCompile} field in the @file{DESCRIPTION} file."
msgstr ""
"바이트 편집은 각각의 패키지를 '@file{DESCRIPTION}' 파일 안의 "
"@samp{ByteCompile} 필드를 이용하여, 조정할 수 있습니다."

#
#. type: findex
#: R-admin.texi:2333
#, no-wrap
msgid "update.packages"
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:2334
#, no-wrap
msgid "Packages, updating"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2341
msgid ""
"The command @code{update.packages()} is the simplest way to ensure that all "
"the packages on your system are up to date.  It downloads the list of "
"available packages and their current versions, compares it with those "
"installed and offers to fetch and install any that have later versions on "
"the repositories."
msgstr ""
"명령어 @code{update.packages()}는 여러분의 시스템이 최신식인지를 확실하게 하"
"기위한 가장 간단한 방법입니다. 인자 @code{repos}를 전의 섹션에서 처럼 설정하"
"십시오. @code{update.packages()}는 사용가능한 패키지와 그들의 현재 버전들의 "
"목록을 다운로드하고, 이를 설치된 것들과 비교하고 fetch를 제안하며 저장소들에 "
"가장 최근 버전들을 가진 것들을 모두 설치합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2348
msgid ""
"An alternative interface to keeping packages up-to-date is provided by the "
"command @code{packageStatus()}, which returns an object with information on "
"all installed packages and packages available at multiple repositories.  The "
"@code{print} and @code{summary} methods give an overview of installed and "
"available packages, the @code{upgrade} method offers to fetch and install "
"the latest versions of outdated packages."
msgstr ""
"패키지를 최신식으로 보존하기위한 다른 인터페이스는 설치된 패키지들와 여러개"
"의 저장소에서 이용가능한 패키지들의 정보를 가지고 있는 object를 return하는 "
"@code{packageStatus()}에 의해 제공됩니다. @code{Print}와 @code{summery} 방식"
"들은설치되고 사용가능한 패키지들을 개괄적으로 보여주고, @code{upgrade} 방식"
"은 fetch와 오래된 패키지들의 최신 버전들의 설치를 제공합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2353
msgid ""
"One sometimes-useful additional piece of information that "
"@code{packageStatus()} returns is the status of a package, as @code{\"ok\"}, "
"@code{\"upgrade\"} or @code{\"unavailable\"} (in the currently selected "
"repositories).  For example"
msgstr ""
"하나의 가끔 유용한 추가의 정보 조각은,  @code{packageStatus()}가 반환하는 것"
"은 @code{\"ok\"}, @code{\"upgrade\"} 혹은 @code{\"unavailable\"}와 같은 패키"
"지의 상태라는 것입니다 (현재 선택된 저장소 안에서). 예를들어"

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2362
#, no-wrap
msgid ""
"> inst <- packageStatus()$inst\n"
"> inst[inst$Status != \"ok\", c(\"Package\", \"Version\", \"Status\")]\n"
"                  Package Version      Status\n"
"Biobase           Biobase   2.8.0 unavailable\n"
"RCurl               RCurl   1.4-2     upgrade\n"
"Rgraphviz       Rgraphviz  1.26.0 unavailable\n"
"rgdal               rgdal  0.6-27     upgrade\n"
msgstr ""

#
#. type: findex
#: R-admin.texi:2367
#, no-wrap
msgid "remove.packages"
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:2368
#, no-wrap
msgid "Packages, removing"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2372
msgid ""
"Packages can be removed in a number of ways.  From a command prompt they can "
"be removed by"
msgstr ""
"패키지 삭제에는 여러가지 방법이 있습니다.. 명령 프롬프트 에서 다음의 명령어"
"를 이용해 지울 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2375
#, no-wrap
msgid "R CMD REMOVE -l /path/to/library @var{pkg1} @var{pkg2} @dots{}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2378
msgid "From a running @R{} process they can be removed by"
msgstr ""
"현재 진행중인 @R{} 프로세스의 패키지는 다음 명령어로 삭제 할 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2382
#, no-wrap
msgid ""
"> remove.packages(c(\"pkg1\", \"pkg2\"),\n"
"                  lib = file.path(\"path\", \"to\", \"library\"))\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2386
msgid ""
"Finally, in most installations one can just remove the package directory "
"from the library."
msgstr ""
"마지막으로, 설치된 대부분의 패키지는 라이브러리안의 패키지 디렉토리에서 지울 "
"수 있습니다."

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:2390
#, no-wrap
msgid "Repositories"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Utilities such as @code{install.packages} can be pointed at any "
#| "@acronym{CRAN}-style repository, and @R{} users may want to set up their "
#| "own.  The `base' of a repository is a URL such as @uref{http://www."
#| "omegahat.org/R/}: this must be an URL scheme that @code{download."
#| "packages} supports (which also includes @samp{ftp://} and @samp{file://}, "
#| "but not on most systems @samp{https://}).  Under that base URL there "
#| "should be directory trees for one or more of the following types of "
#| "package distributions:"
msgid ""
"Utilities such as @code{install.packages} can be pointed at any "
"@acronym{CRAN}-style repository, and @R{} users may want to set up their "
"own.  The `base' of a repository is a URL such as @uref{http://www.omegahat."
"org/R/}: this must be an URL scheme that @code{download.packages} supports "
"(which also includes @samp{ftp://} and @samp{file://} and on most systems "
"@samp{https://}).  Under that base URL there should be directory trees for "
"one or more of the following types of package distributions:"
msgstr ""
"@code{install.packages}와 같은 유틸리티들은 모든 @acronym{CRAN} 스타일의 저장"
"소로 가리켜지도록 할 수 있고, @R{} 사용자들은 자신들에게 맞게 설정하고 싶어"
"할 지도 모릅니다. 저장소의 ‘베이스’는 @uref{http://www.omegahat.org/R/}과 같"
"은 URL입니다: 이는 @code{download.packages} 가 지원하는 URL scheme일 것입니"
"다 (@samp{ftp://}와 @samp{file://}도 포함하지만, 대부분의 시스템들에서 "
"@samp{https://}는 포함하지 않습니다). 베이스 URL에서, 하나 이상의 다음의 패키"
"지 배포의 종류들의 디렉토리 트리들이 있어야만 합니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2409
msgid ""
"@code{\"source\"}: located at @file{src/contrib} and containing @file{.tar."
"gz} files.  Other forms of compression can be used, e.g.@: @file{.tar.bz2} "
"or @file{.tar.xz} files.  Complete repositories contain the sources "
"corresponding to any binary packages, and in any case it is wise to have a "
"@file{src/contrib} area with a possibly empty @file{PACKAGES} file."
msgstr ""
"@code{source}:  '@file{src/contrib}'에 위치하고 '@file{.tar.gz}파일들을 포함"
"하고 있습니다.예를들어 .'@file{tar.bz2}' 나 '@file{.tar.xz}'와 같은 요약의 다"
"른 형태가 사용될 수도 있습니다. 완료된 저장소들은 모든 binary 패키지들에 상응"
"하는 source 들 안에 포함되어 있고, 좌우간 가능하면 비어있는 '@file{PACKAGES} "
"파일과 함께 '@file{src/contrib. are}'를 가지는 것이 현명할 것입니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2413
msgid ""
"@code{\"win.binary\"}: located at @file{bin/windows/contrib/@var{x.y}} for "
"@R{} versions @var{x.y.z} and containing @file{.zip} files for Windows."
msgstr ""
"@code{\"win.binary\"}: @R{} 버전들 @var{x.y.z}을 위해 @file{bin/windows/"
"contrib/@var{x.y}} 에 위치 하고 윈도우즈를 위한 '@file{.zip}파일들을 포함하"
"고 있습니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2419
msgid ""
"@code{\"mac.binary.mavericks\"}: located at @file{bin/macosx/mavericks/"
"contrib/@var{3.y}} for the CRAN build for `Mavericks' (and later) for @R{} "
"versions @var{3.y.z}, containing @file{.tgz} files."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2432
msgid ""
"Each terminal directory must also contain a @file{PACKAGES} file.  This can "
"be a concatenation of the @file{DESCRIPTION} files of the packages separated "
"by blank lines, but only a few of the fields are needed.  The simplest way "
"to set up such a file is to use function @code{write_PACKAGES} in the "
"@pkg{tools} package, and its help explains which fields are needed.  "
"Optionally there can also be a @file{PACKAGES.gz} file, a @command{gzip}-"
"compressed version of @file{PACKAGES}---as this will be downloaded in "
"preference to @file{PACKAGES} it should be included for large repositories.  "
"(If you have a mis-configured server that does not report correctly non-"
"existent files you may need @file{PACKAGES.gz}.)"
msgstr ""
"각각의 터미널 디렉토리는 '@file{PACKAGES}' 파일도 포함해야만 합니다. 이는 빈 "
"줄들에 의해 나누어진 패키지들의 '@file{DESCRIPTION}' 파일들의 연속일 수 있지"
"만,아주 약간의 필드만이 필요합니다. 그런 파일을 설정하는 가장 간단한방법은 "
"@pkg{tools} 패키지에서 @code{write_PACKAGES} 함수를 쓰는 것이고, 이에대한 도"
"움말은 어떤 필드들이 필요한지 설명합니다. 추가적으로 '@file{PACKAGES}'의"
"@command{gzip}-압축된 버전인 '@file{PACKAGES.gz}' 파일도 있을 수 있습니다. 왜"
"냐하면, '@file{PACKAGES}'보다 우선적으로 다운로드 될 것이고, 이는 큰 저장소들"
"에 포함되어야만 합니다. (만약 여러분이 존재하지 않는 파일들을 바르게 보고하"
"지 않는 잘못 구성된 서버를 가지고 있다면 @file{PACKAGES.gz}가 필요할 것입니"
"다.)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2435
msgid ""
"To add your repository to the list offered by @code{setRepositories()}, see "
"the help file for that function."
msgstr ""
"@code{setRepositories()}에 의해 제공되는 리스트로 당신의 저장소를 추가하기 위"
"해서는, 그 함수에 대한 도움말 파일을 참조하십시오."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2438
msgid ""
"Incomplete repositories are better specified @emph{via} a @code{contriburl} "
"argument than @emph{via} being set as a repository."
msgstr ""
"불완전한 저장소들은 저장소처럼 설정되는 것을 통하는 것보다 @code{contriburl} "
"인자를 통해 지정되는 것이 더 낫습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2442
msgid ""
"A repository can contain subdirectories, when the descriptions in the "
"@file{PACKAGES} file of packages in subdirectories must include a line of "
"the form"
msgstr ""
"하나의 저장소는 서브디렉토리들 안의 패키지들이 '@file{PACKAGES }'파일들에 있"
"는 설명들이 다음과 같은 형태의 줄을 포함해야만 할 때, 서브디렉토리들을 포함"
"할 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2445
#, no-wrap
msgid "Path: @var{path/to/subdirectory}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2449
msgid "---once again @code{write_PACKAGES} is the simplest way to set this up."
msgstr ""
"다시 한 번 말하지만 @code{write_PACKAGES} 가 이를 설정하는 가장 간단한 방법입"
"니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2457
msgid ""
"It can be convenient to run @command{R CMD check} on an installed package, "
"particularly on a platform which uses sub-architectures.  The outline of how "
"to do this is, with the source package in directory @file{@var{pkg}} (or a "
"tarball filename):"
msgstr ""
"서브아키텍처들을 사용하는 플랫폼에는 특히 , 설치된 패키지에 @command{R CMD "
"check} 실행하는 것이 편할 수도 있습니다. 디렉토리 '@file{@var{pkgname}}'(혹"
"은 타르볼 파일 이름)에서의 소스 패키지와 함께, 이를 어떻게 하는지의 outline은"
"다음과 같습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2461
#, no-wrap
msgid ""
"R CMD INSTALL -l @var{libdir} @var{pkg} > @var{pkg}.log 2>&1\n"
"R CMD check -l @var{libdir} --install=check:@var{pkg}.log @var{pkg}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2466
msgid ""
"Where sub-architectures are in use the @command{R CMD check} line can be "
"repeated with additional architectures by"
msgstr ""
"서브아키텍처들이 사용되고있는 곳에서, @command{R CMD check} 줄은 아래에 의해"
"서 추가적인 아키텍처들과 함께 반복될 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2469
#, no-wrap
msgid "R --arch @var{arch} CMD check -l @var{libdir} --extra-arch --install=check:@var{pkg}.log @var{pkg}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2481
msgid ""
"where @option{--extra-arch} selects only those checks which depend on the "
"installed code and not those which analyse the sources.  (If multiple sub-"
"architectures fail only because they need different settings, e.g.@: "
"environment variables, @option{--no-multiarch} may need to be added to the "
"@code{INSTALL} lines.)  On Unix-alikes the architecture to run is selected "
"by @option{--arch}: this can also be used on Windows with @file{@var{R_HOME}/"
"bin/R.exe}, but it is more usual to select the path to the @command{Rcmd."
"exe} of the desired architecture."
msgstr ""
"여기에서 @option{--extra-arch}는 설치된 코드에 의존하는 체크들과 source들을 "
"분석하지 않는 체크들만을 선택합니다. (만약 여러개의 서브아키텍처들이오직 다"
"른 설정들이 필요하기 때문에 실패하는 것이라면, @option{--no-multiarch}가 "
"@code{INSTALL} 줄에 추가되어야 할지도 모릅니다.) (Mac) OS X와 다른 유닉스 계"
"열들에서 실행하기위한 아키텍처는 @option{–arch}에 의해 선택됩니다: 이는 "
"'@file{@var{R_HOME}/bin/R.exe}'로 윈도우즈에서도 사용될 수 있지만, 원하는 아"
"키텍처의 @command{Rcmd.exe}로의 경로를 선택하는 것이 더 흔합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2485
msgid ""
"So on Windows to install, check and package for distribution a source "
"package from a tarball which has been tested on another platform one might "
"use"
msgstr ""
"그래서 윈도우즈에서 설치를 하려면, 다른 플랫폼에서 테스트 된 타르볼에 서의 배"
"포를 위한 패키지 와 소스 패키지를 검사하십시오. 여러분은 다음을 사용할 수 있"
"습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2490
#, no-wrap
msgid ""
".../bin/i386/Rcmd INSTALL -l @var{libdir} @var{tarball} --build > @var{pkg}.log 2>&1\n"
".../bin/i386/Rcmd check -l @var{libdir} --extra-arch --install=check:@var{pkg}.log @var{pkg}\n"
".../bin/x64/Rcmd check -l @var{libdir} --extra-arch --install=check:@var{pkg}.log @var{pkg}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2496
msgid ""
"where one might want to run the second and third lines in a different shell "
"with different settings for environment variables and the path (to find "
"external software, notably for Gtk+)."
msgstr ""
"여러분은 환경변수와 경로를 위한 다른 설정으로된 다른 쉘에서 두 번째 와 세 번"
"째 줄을 실행하고 싶어할 지도 모릅니다 (외부의 소프트웨어를 찾기 위해서, 특히 "
"Gtk+을 위한)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2499
msgid ""
"@command{R CMD INSTALL} can do a @code{i386} install and then add the "
"@code{x64} DLL from a single command by"
msgstr ""
"@command{R CMD INSTALL} 은 @code{i386} 설치를 할 수 있고 다음에 의한 하나의 "
"명령으로 @code{x64} DLL를 추가할 수 있습니다. "

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2502
#, no-wrap
msgid "R CMD INSTALL --merge-multiarch -l @var{libdir} @var{tarball}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2506
msgid "and @option{--build} can be added to zip up the installation."
msgstr "그리고 @option{–build}가 설치를 압축 하기위해서 추가될 수 있습니다."

#
#. type: chapter
#: R-admin.texi:2508
#, no-wrap
msgid "Internationalization and Localization"
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:2510
#, no-wrap
msgid "Localization"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2515
msgid ""
"@emph{Internationalization} refers to the process of enabling support for "
"many human languages, and @emph{localization} to adapting to a specific "
"country and language."
msgstr ""
"@emph{Internationalization}(국제화)는 인간이 사용하는 많은 언어를 지원할 수 "
"있도록 하는 프로세싱을 의미하며, @emph{localization}(지역화)란 특정국가와 언"
"어에 적용하는 것을 의미합니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2524
msgid ""
"Current builds of @R{} support all the character sets that the underlying OS "
"can handle.  These are interpreted according to the"
msgstr ""
"현재 제공되는 @R{} 빌드들은 운영체제들이 다룰 수 있는 모든 문자형 셋들을 지원"
"하고 있습니다."

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:2524
#: R-admin.texi:2542
#, no-wrap
msgid "Locale"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2531
msgid ""
"current @code{locale}, a sufficiently complicated topic to merit a separate "
"section.  Note though that @R{} has no built-in support for right-to-left "
"languages and bidirectional output, relying on the OS services.  For "
"example, how character vectors in UTF-8 containing both English digits and "
"Hebrew characters are printed is OS-dependent (and perhaps locale-dependent)."
msgstr ""
"이것은 @code{locale}(로케일)을 통하여 해석되어 보여지게 되는데, 이는 충분히 "
"복잡하여 하나의 독립적인 섹션으로 다루어 질 정도의 주제입니다.또한, @R{}은 오"
"른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어와 양방향 출력을 지원하는 기능을 내장하고 있지 않"
"지만, 이러한 것들은 운영체제가 제공하는 서비스에 의존합니다.예를들면, 영어와 "
"히브루 문자들이 함께 존재하는 UTF-8형식의 문자형 벡터들이 어떻게 출력되는가"
"는 운영체제 별로 달라지게 됩니다 (그리고 로케일별로 달라질 수 있습니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2534
msgid ""
"The other aspect of the internationalization is support for the translation "
"of messages.  This is enabled in almost all builds of @R{}."
msgstr ""
"국제화의 또 다른 측면은 메시지들의 번역을 지원하는 것입니다. 이것은 대부분의 "
"모든 @R{} 빌드에서 이용할 수 있게 되어 있습니다."

#
#. type: node
#: R-admin.texi:2538
#: R-admin.texi:2540
#: R-admin.texi:2541
#: R-admin.texi:2590
#: R-admin.texi:2605
#: R-admin.texi:2621
#: R-admin.texi:2640
#, no-wrap
msgid "Locales"
msgstr "로케일(locales)"

#
#. type: section
#: R-admin.texi:2538
#: R-admin.texi:2540
#: R-admin.texi:2640
#: R-admin.texi:2641
#, no-wrap
msgid "Localization of messages"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2549
msgid ""
"A @emph{locale} is a description of the local environment of the user, "
"including the preferred language, the encoding of characters, the currency "
"used and its conventions, and so on.  Aspects of the locale are accessed by "
"the @R{} functions @code{Sys.getlocale} and @code{Sys.localeconv}."
msgstr ""
"@emph{locale}(로케일)은 사용자의 지역적인 환경에 대한 설명인데, 이는 선호하"
"는 언어, 문자들의 인코딩, 사용되는 화폐단위와 표기 등이 포함됩니다.로케일과 "
"관련된 부분들은 @R{}함수 @code{Sys.getlocale}과 @code{Sys.localeconv}에 의하"
"여 접근되어집니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2553
msgid ""
"The system of naming locales is OS-specific.  There is quite wide agreement "
"on schemes, but not on the details of their implementation.  A locale needs "
"to specify"
msgstr ""
"로케일을 명명하는 방식은 운영체제별로 다릅니다. 이에 대한 일반적인 작동방식"
"은 동일하지만 실제적인 구현에 대한 내용은 그렇지 않습니다. 로케일은 다음과 같"
"은 것들을 지정할 필요가 있습니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2558
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A human language.  These are generally specified by a lower-case two-"
#| "character abbreviation following ISO 639 (see e.g.@: @uref{http://en."
#| "wikipedia.org/@/wiki/@/ISO_639-1})."
msgid ""
"A human language.  These are generally specified by a lower-case two-"
"character abbreviation following ISO 639 (see e.g.@: @uref{https://en."
"wikipedia.org/@/wiki/@/ISO_639-1})."
msgstr ""
"사용언어.  이것은 일반적으로 ISO 639를 따르는 두개의 소문자로 된 약어에 의해"
"서 지정됩니다. (@:@uref{http://en.wikipedia.org/@/wiki/@/ISO_639-1}를 살펴보"
"세요)."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2563
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A `territory', used mainly to specify the currency. These are generally "
#| "specified by an upper-case two-character abbreviation following ISO 3166 "
#| "(see e.g.@: @uref{http://@/en.wikipedia.org/@/wiki/@/ISO_3166})."
msgid ""
"A `territory', used mainly to specify the currency. These are generally "
"specified by an upper-case two-character abbreviation following ISO 3166 "
"(see e.g.@: @uref{https://@/en.wikipedia.org/@/wiki/@/ISO_3166})."
msgstr ""
"지역. 주로 화폐단위를 지정하는데 이용됩니다. 이것들은 일반적으로 ISO 3166을 "
"따르는 두개의 대문자로 지정됩니다. (@: @uref{http://@/en.wikipedia.org/@/"
"wiki/@/ISO_3166}를 살펴보세요)."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2570
msgid ""
"A charset encoding, which determines both how a byte stream should be "
"divided into characters, and which characters the subsequences of bytes "
"represent.  Sometimes the combination of language and territory is used to "
"specify the encoding, for example to distinguish between traditional and "
"simplified Chinese."
msgstr ""
"문자 인코딩.  이것은 어떻게 바이트 스트림이 문자들로 나누어지고 어떤 문자들"
"이 바이트의 부분적인 시퀀스로 표현할 수 있는가를 결정합니다. 때때로 언어와 지"
"역의 조합이 인코딩을 지정하는데 사용되기도 합니다. 예를들면, 중국어 간체와 번"
"체를 구분하는 것이 해당됩니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2578
msgid ""
"Optionally, a modifier, for example to indicate that Austria is to be "
"considered pre- or post-Euro.  The modifier is also used to indicate the "
"script (@code{@@latin}, @code{@@cyrillic} for Serbian, @code{@@iqtelif})  or "
"language dialect (e.g.@: @code{@@saaho}, a dialect of Afar, and "
"@code{@@bokmal} and @code{@@nynorsk}, dialects of Norwegian regarded by some "
"OSes as separate languages, @code{no} and @code{nn})."
msgstr ""
"선택적인 사항으로 교정자가 있는데, 예를들면 오스트리아는 유로 전후로 구분되"
"어 집니다.교정자는 문자 (@code{@@latin}, 세르비안 문자를 위한 "
"@code{@@cyrillic}, @code{@@iqtelif}) 또는 방언 (즉, @: 아주 멀리 떨어진 지역"
"어 @code{@@saaho}와 @code{@@bokmal} 그리고 @code{@@nynorsk}, 어떤 운영체제에"
"서는 서로 다른 언어로서 @code{no}와@code{nn}로 구분되기도 하는 노르웨이어)을 "
"지정하기도 합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2583
msgid ""
"@R{} is principally concerned with the first (for translations) and third.  "
"Note that the charset may be deducible from the language, as some OSes offer "
"only one charset per language."
msgstr ""
"@R{}은 기본적으로 번역자를 위하여 첫번째 사항과 세번째 사항에 중점을 두고 있"
"습니다. 문자셋은 언어로부터 추론할 수도 있습니다. 이는 어떤 운영체제들이 언어"
"별로 오로지 하나의 문자셋을 제공하고 있기 때문입니다. 그리고 대부분의 운영체"
"들은 대부분의 언어들에 대해서 오로지 하나의 문자집합을 가지고 있습니다."

#
#. type: node
#: R-admin.texi:2588
#: R-admin.texi:2590
#: R-admin.texi:2591
#: R-admin.texi:2605
#, no-wrap
msgid "Locales under Unix-alikes"
msgstr "유닉스와 같은 환경에서의 로케일"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:2588
#: R-admin.texi:2590
#: R-admin.texi:2605
#: R-admin.texi:2606
#: R-admin.texi:2621
#, no-wrap
msgid "Locales under Windows"
msgstr "윈도우즈에서의 로케일"

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:2588
#: R-admin.texi:2605
#: R-admin.texi:2621
#: R-admin.texi:2622
#, no-wrap
msgid "Locales under OS X"
msgstr "OS X에서의 로케일"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2600
msgid ""
"Modern Linux uses the XPG@footnote{`X/Open Portability Guide', which has had "
"several versions.} locale specifications which have the form @samp{en_GB}, "
"@samp{en_GB.UTF-8}, @samp{aa_ER.UTF-8@@saaho}, @samp{de_AT.iso885915@@euro}, "
"the components being in the order listed above.  (See @command{man locale} "
"and @command{locale -a} for more details.)  Similar schemes are used by most "
"Unix-alikes: some (including some distributions of Linux) use @samp{.utf8} "
"rather than @samp{.UTF-8}."
msgstr ""
"현대의 리눅스는 @samp{en_GB}, @samp{en_GB.UTF-8}, @samp{aa_ER.UTF-8@@saaho}, "
"@samp{de_AT.iso885915@@euro}와 같은 형식을 가지고 있는XPG@footnote{여러개의 "
"버전들을 가지고 있는 `X/Open Portability Guide'} 로케일 지정을 사용합니다."
"(더 자세한 내용은 @command{man loacle}과 @command{locale -a}을 살펴보세요). "
"대부분의 유닉스와 유사한 환경에서 비슷한 스킴이 사용됩니다: 일부 (리눅스를 포"
"함)는 @samp{.UTF-8} 보다 @samp{.utf-8}을 사용하기도 합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2604
msgid ""
"Note that whereas UTF-8 locales are nowadays almost universally used, "
"locales such as @samp{en_GB} use 8-bit encodings for backwards compatibility."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2614
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Windows also uses locales, but specified in a rather less concise way.  "
#| "Most users will encounter locales only via drop-down menus, but more "
#| "information and lists can be found at @uref{http://msdn.microsoft.com/en-"
#| "us/library/hzz3tw78(v=vs.80)} (or if Microsoft moves it yet again, search "
#| "for @samp{Windows language country strings})."
msgid ""
"Windows also uses locales, but specified in a rather less concise way.  Most "
"users will encounter locales only via drop-down menus, but more information "
"and lists can be found at @uref{https://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
"hzz3tw78(v=vs.80)} (or if Microsoft moves it yet again, search for "
"@samp{Windows language country strings})."
msgstr ""
"윈도우즈 또한 로케일을 사용하지만 덜 간결한 방법으로 지정됩니다. 대부분의 사"
"용자들은 오로지 드랍-다운 메뉴를 통해서만 로케일을 조절할 수 있으나, 더 많은 "
"정보를 @uref{http://msdn.microsoft.com/en-us/library/hzz3tw78(v=vs.80)} 에서 "
"찾을 수 있습니다 (또는 Microsoft가 이를 아직 다시 옮기지 않았다면, "
"@samp{Windows language country strings}로 검색해보시길 바랍니다). "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2616
msgid "It offers only one encoding per language."
msgstr "언어별로 오로지 하나의 인코딩만을 제공합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2620
msgid ""
"Some care is needed with Windows' locale names.  For example, @code{chinese} "
"is Traditional Chinese and not Simplified Chinese as used in most of the "
"Chinese-speaking world."
msgstr ""
"윈도우즈의 로케일명을 사용할때는 다소 주의가 필요합니다. 예를들면 "
"@code{chinese}는 중국어 번체를 의미하지 많은 중국인들이 사용하는 간체를 의미"
"하지 않습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2634
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "OS X supports locales in its own particular way, but the R GUI tries to "
#| "make this easier for users. See @uref{http://developer.apple.com/@/"
#| "documentation/@/MacOSX/@/Conceptual/@/BPInternational/} for how users can "
#| "set their locales.  As with Windows, end users will generally only see "
#| "lists of languages/territories.  Users of @R{} in a terminal may need to "
#| "set the locale to something like @samp{en_GB.UTF-8} if it defaults to "
#| "@samp{C} (as it sometimes does when logging in remotely and for batch "
#| "jobs: note whether @command{Terminal} sets the @env{LANG} environment "
#| "variable is an (advanced) preference, but does so by default)."
msgid ""
"OS X supports locales in its own particular way, but the R GUI tries to make "
"this easier for users. See @uref{https://developer.apple.com/@/documentation/"
"@/MacOSX/@/Conceptual/@/BPInternational/} for how users can set their "
"locales.  As with Windows, end users will generally only see lists of "
"languages/territories.  Users of @R{} in a terminal may need to set the "
"locale to something like @samp{en_GB.UTF-8} if it defaults to @samp{C} (as "
"it sometimes does when logging in remotely and for batch jobs: note whether "
"@command{Terminal} sets the @env{LANG} environment variable is an (advanced) "
"preference, but does so by default)."
msgstr ""
"OS X는 그들의 특별한 방법으로 로케일을 지원하지만, R GUI는 사용자에게 보다 쉽"
"게 만들고자 하였습니다.어떻게 사용자가 그들의 로케일을 지정할 수 있는지에 대"
"해서는 @uref{https://developer.apple.com/@/documentation/@/MacOSX/@/"
"Conceptual/@/BPInternational/} 를 살펴보시길 바랍니다. 윈도우즈에서와 같이 사"
"용자는 일반적으로 언어/지역의 목록만을 볼 수 있습니다. 만약 로케일의 기본이 "
"@samp{C} 터미널 내에서 @R{}의 사용자들은 @samp{en_GB.UTF-8}과 같이 로케일을 "
"지정할 필요가 있습니다 (마치 때때로 이를 원격으로 로그인하고 배치작업을 수행"
"할때입니다: @command{Terminal}이 @env{LANG} 환경변수를 조절할 수 있는지 여부"
"는 (advanced) 옵션입니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2638
msgid ""
"Internally OS X uses a form similar to Linux: the main difference from other "
"Unix-alikes is that where a character set is not specified it is assumed to "
"be @code{UTF-8}."
msgstr ""
"내부적으로 OS X는 리눅스와 유사한 형식을 이용합니다.이는 XPG가 아닌 ICU 로케"
"일 ID (@uref{http://userguide.icu-project.org/@/locale})에 기반을 두는데, "
"@code{Sys.setlocale()}과 같은 유틸리티가 일반적으로 XPG 형식을 수용합니다.그"
"래서 @code{de_AT.ISG8859-155}와 같은 로케일을 보여주게 됩니다: 다른 유닉스와 "
"비슷한 환경과 다른 점은 @code{UTF-8}이 가정되는 문자셋이 지정되지 않다는 것입"
"니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2645
msgid ""
"The preferred language for messages is by default taken from the locale.  "
"This can be overridden first by the setting of the environment variable"
msgstr ""
"메시지에 대하여 우선적으로 선택되는 언어는 기본적으로 로케일로부터 정해지게 "
"됩니다."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:2645
#: R-admin.texi:2718
#, no-wrap
msgid "LANGUAGE"
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:2646
#, no-wrap
msgid "LC_ALL"
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:2647
#, no-wrap
msgid "LC_MESSAGES"
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:2648
#, no-wrap
msgid "LANG"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2660
msgid ""
"@env{LANGUAGE} and then@footnote{On some systems setting @env{LC_ALL} or "
"@env{LC_MESSAGES} to @samp{C} disables @env{LANGUAGE}.} by the environment "
"variables @env{LC_ALL}, @env{LC_MESSAGES} and @env{LANG}. (The last three "
"are normally used to set the locale and so should not be needed, but the "
"first is only used to select the language for messages.)  The code tries "
"hard to map locales to languages, but on some systems (notably Windows) the "
"locale names needed for the environment variable @env{LC_ALL} do not all "
"correspond to XPG language names and so @env{LANGUAGE} may need to be set.  "
"(One example is @samp{LC_ALL=es} on Windows which sets the locale to "
"Estonian and the language to Spanish.)"
msgstr ""
"이것은 먼저 환경변수 @env{LANGUAGE}에 의해서 변경될 수 있으며@footnote{일부 "
"시스템에서는 @env{LC_ALL} 또는 @env{LC_MESSAGES}를 @samp{C}로 지정하는 것은 "
"@env{LANGUAGE}를 사용하지 못하게 하기도 합니다}, 이후에 @env{LC_ALL}, "
"@env{LC_MESSAGES}, @env{LANG}이라는 환경변수에 의하여서도 변경될 수 있습니"
"다. (마지막 세가지가 일반적으로 로케일을 설정하는데 사용되지만, 꼭 필요한 것"
"은 아닙니다. 첫번째 것은 오로지 메시지의 언어를 선택하는데 사용됩니다). 코드"
"는 열심히 로케일을 언어에 매칭하려고 하지만 일부 시스템 (특히 윈도우즈)는 환"
"경변수  @env{LC_ALL}에 필요한 로케일이름들이 XPG 랭귀지명과 완전히 일치하지 "
"않습니다.  따라서, @env{LANGUAGE}는 지정되어야 할 필요가 있습니다.(하나의 예"
"로 윈도우즈에서 @samp{LC_ALL=es}는 로케일을 에스토냐로 하고 언어는 스패니쉬"
"로 설정합니다)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2669
msgid ""
"It is usually possible to change the language once @R{} is running "
"@emph{via} (not Windows) @code{Sys.setlocale(\"LC_MESSAGES\", \"new_locale"
"\")}, or by setting an environment variable such as @env{LANGUAGE}, "
"@emph{provided}@footnote{If you try changing from French to Russian except "
"in a UTF-8 locale, you will most likely find messages change to English.} "
"the language you are changing to can be output in the current character "
"set.  But this is OS-specific, and has been known to stop working on an OS "
"upgrade."
msgstr ""
"보통은 @R{}이 실행중일때 @code{Sys.setlocale(\"LC_MESSAGES\", \"new_locale"
"\")}을 이용하거나, 만약 변경하고자 하는 언어가 현재의 문자셋이 제공된다면 "
"@env{LANGUAGE}와 같은 환경변수를 이용하여 변경할 수 있습니다 @footnote{만약 "
"불어에서 러시안으로 변경을 시도하는데 UTF-8 로케일이 빠져있다면, 영어로 된 메"
"시지를 보게 될 가능성이 있습니다}. 그러나, 이는 운영체제별로 다르며, 업그레이"
"드시 중단되기도 한다고 알려져 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2673
msgid ""
"Messages are divided into @emph{domains}, and translations may be available "
"for some or all messages in a domain.  @R{} makes use of the following "
"domains."
msgstr ""
"메시지는 도메인들로 나뉘어지며, 각 도메인들에서 일부 또는 모든 메시지들에 대"
"한 번역이 가능합니다. @R{}은 다음과 같은 도메인을 이용합니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2678
msgid ""
"Domain @code{R} for the C-level error and warning messages from the @R{} "
"interpreter."
msgstr ""
"@R{}인터프리터로부터 발생하는 C언어 수준의 에러와 경고 메시지들에 해당하는 도"
"메인 @code{R}이 있습니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2683
msgid ""
"Domain @code{R-@var{pkg}} for the R @code{stop}, @code{warning} and "
"@code{message} messages in each package, including @code{R-base} for the "
"@pkg{base} package."
msgstr ""
"@pkg{base} 패키지를 위한 @code{R-base}를 포함하여 각 패키지안의 R "
"@code{stop}, @code{warning}, 그리고 @code{message} 메시지들을 위한 도메인 "
"@code{R-@var{pkg}}가 있습니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2686
msgid "Domain @code{@var{pkg}} for the C-level messages in each package."
msgstr ""
"각 패키지마다 C언어수준의 메시지를 위한 도메인 @code{@var{pkg}}가 있습니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2689
msgid ""
"Domain @code{RGui} for the menus etc of the R for Windows GUI front-end."
msgstr "Windows GUI 사용을 위한 메뉴들을 위한  @code{RGui} 도메인이 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2695
msgid ""
"Dividing up the messages in this way allows @R{} to be extensible: as "
"packages are loaded, their message translation catalogues can be loaded too."
msgstr ""
"이렇게 도메인을 나누는 것은 @R{}을 확장가능하도록 해줍니다:  패키지가 로드될"
"때, 메시지 번역 카탈로그들도 함께 로드됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2698
msgid ""
"@R{} can be built without support for translations, but it is enabled by "
"default."
msgstr ""
"@R{}은 번역의 지원없이 빌드될 수 있으나, 기본적으로는 지원하도록 되어 있습니"
"다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2701
msgid ""
"R-level and C-level domains are subtly different, for example in the way "
"strings are canonicalized before being passed for translation."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2716
msgid ""
"Translations are looked for by domain according to the currently specified "
"language, as specifically as possible, so for example an Austrian "
"(@samp{de_AT}) translation catalogue will be used in preference to a generic "
"German one (@samp{de}) for an Austrian user.  However, if a specific "
"translation catalogue exists but does not contain a translation, the less "
"specific catalogues are consulted.  For example, @R{} has catalogues for "
"@samp{en_GB} that translate the Americanisms (e.g., @samp{gray}) in the "
"standard messages into English.@footnote{the language written in England: "
"some people living in the USA appropriate this name for their language.} Two "
"other examples: there are catalogues for @samp{es}, which is Spanish as "
"written in Spain and these will by default also be used in Spanish-speaking "
"Latin American countries, and also for @samp{pt_BR}, which are used for "
"Brazilian locales but not for locales specifying Portugal."
msgstr ""
"번역은 현재 가능한 정확하게 지정된 언어에 따라서 도메인에 의하여 찾아지게 됩"
"니다.예를들면, 오스트리안 (@samp{de_AT}) 번역 카탈로그는 오스트리안 사용자들"
"을 위하여 일반 독일어 (@samp{de})의 사용보다 우선합니다.그런데, 만약 특정한 "
"번역 카탈로그가 존재하지만 번역을 포함하고 있지 않다면 덜 정교한 번역이 보여"
"집니다.예를들면, @R{}은 Americanisms를 English@footnote{영국권에서 사용되는 "
"영어: }로 보여주는 카탈로그 @samp{en_GB}를 가지고 있습니다.두가지 추가적인 예"
"가 있습니다.스페인에서 사용되는 스패니쉬인 @samp{es}이라는 카탈로그가 있는"
"데, 이들은 기본적으로 Spanish-speaking Latin American 국가에서 사용됩니다. 그"
"리고 브라질 로케일에서 사요되는 @samp{pt_BR}은 포르투칼어를 지정하는 로케일과"
"는 다릅니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2718
msgid ""
"Translations in the right language but the wrong charset are made use of"
msgstr ""
"번역의 언어가 올바르지만 잘못된 문자셋은 때에 따라서 재인코딩과정을 거칩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2725
msgid ""
"by on-the-fly re-encoding.  The @env{LANGUAGE} variable (only) can be a "
"colon-separated list, for example @samp{se:de}, giving a set of languages in "
"decreasing order of preference.  One special value is @samp{en@@quot}, which "
"can be used in a UTF-8 locale to have American error messages with pairs of "
"single quotes translated to Unicode directional quotes."
msgstr ""
"@env{LANGUAGE} 변수만이 콜론으로 된 구분될 수 있는 리스트일 수 있습니다. 예를"
"들면, @samp{se:de}이와 같이 언어선호도를 표시하는 것입니다. 특별한 것은 "
"@samp{en@@quot}인데, 이는 UTF-8 로케일에서 미국식 에러 메시지에서 이용되는 작"
"은 따옴표 두개의 사용이 한 쪽 방향의 유니코드식 큰 따옴표로 표시되게 해주는 "
"것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2729
msgid ""
"If no suitable translation catalogue is found or a particular message is not "
"translated in any suitable catalogue, `English'@footnote{with Americanisms.} "
"is used."
msgstr ""
"만약 적합한 번역 카탈로그를 찾을 수 없거나 특정 메시지가 어떤 적합한 카탈로그"
"에서 번역되어 있지 않다면 이는 영어@footnote{미국식}.가 사용되게 됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2732
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See @uref{http://developer.r-project.org/@/Translations.html} for how to "
#| "prepare and install translation catalogues."
msgid ""
"See @uref{https://developer.r-project.org/@/Translations30.html} for how to "
"prepare and install translation catalogues."
msgstr ""
"어떻게 번역 카탈로그를 준비하고 설치하는지 확인하기 위해서는 @uref{http://"
"developer.r-project.org/@/Translations.html}를 살펴보시길 바랍니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2742
msgid ""
"Almost all current @acronym{CPU}s have both 32- and 64-bit sets of "
"instructions.  Most OSes running on such @acronym{CPU}s offer the choice of "
"building a 32-bit or a 64-bit version of R (and details are given below "
"under specific OSes).  For most a 32-bit version is the default, but for "
"some (e.g., @cputype{x86_64} Linux and OS X >= 10.6)  64-bit is."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2750
msgid ""
"All current versions of @R{} use 32-bit integers and @acronym{ISO}/"
"@acronym{IEC}@tie{}60559@footnote{also known as @acronym{IEEE}@tie{}754} "
"double-precision reals, and so compute to the same precision@footnote{at "
"least when storing quantities: the on-FPU precision is allowed to vary} and "
"with the same limits on the sizes of numerical quantities.  The principal "
"difference is in the size of the pointers."
msgstr ""
"모든 현재 R 버전들은 32 비트 integer들과 ISO/IEC, 60559(IEEE), doule-"
"precision reals을 사용하고, 그러므로 인해 동일한 정확성과 제한된 숫자의 양을 "
"산출합니다. double-precision real들을 numerical quantities의 크기에 같은 제한"
"이 있 그 밖에 크게 다른점은 포인터들의 크기입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2752
msgid "64-bit builds have both advantages and disadvantages:"
msgstr "64 비트 구축은 장점과 단점 두 가지 모두를 가지고 있습니다:"

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2758
msgid ""
"The total virtual memory space made available to a 32-bit process is limited "
"by the pointer size to 4GB, and on most OSes to 3GB (or even 2GB).  The "
"limits for 64-bit processes are much larger (e.g.@: 8--128TB)."
msgstr ""
"32-비트 프로세스에서 사용 가능한 전체의 가상 기억 공간은 4GB까지 가능한 포인"
"터와 3GB까지 가능한 (아니면 2GB) 대부분의 OS들에의해 제한됩니다. 64-비트 프로"
"세스들의 제한은 더 큽니다 (e.g.@:8--128TB)."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2768
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@R{} allocates memory for large objects as needed, and removes any unused "
#| "ones at garbage collection.  When the sizes of objects become an "
#| "appreciable fraction of the address limit, fragmentation of the address "
#| "space becomes an issue and there may be no hole available that is the "
#| "size requested.  This can cause more frequent garbage collection or the "
#| "inability to allocate large objects.  As a guide, this will become an "
#| "issue with objects more than 10% of the size of the address space (around "
#| "300Mb) or when the total size of objects in use is around one third "
#| "(around 1Gb)."
msgid ""
"@R{} allocates memory for large objects as needed, and removes any unused "
"ones at garbage collection.  When the sizes of objects become an appreciable "
"fraction of the address limit, fragmentation of the address space becomes an "
"issue and there may be no hole available that is the size requested.  This "
"can cause more frequent garbage collection or the inability to allocate "
"large objects.  As a guide, this will become an issue for 32-bit builds with "
"objects more than 10% of the size of the address space (around 300Mb) or "
"when the total size of objects in use is around one third (around 1Gb)."
msgstr ""
"R은 필요에 의해 보다 큰 object에 memory를 할당하고, 쓰레기 모음에서 사용하지 "
"않는 것들을 제거합니다. address limit가 오브젝트의 크기를 너무 크다고 판단했"
"을 때,address space를 단편화 하는 것이 문제가 되고, 요구하는 크기의 공간에 대"
"해 모자랄수도 있습니다. 이는 더 빈번한폐영역의 회수의 초래 혹은 큰 object들"
"의 할당 불능을 초래할 수도 있습니다. 참고로, 이는 address space 크기의 10%가 "
"넘는 (300Mb 정도) 크기를 가진 object들 혹은 사용되고있는 object들의 전체 크기"
"가 삼분의 일 (1Gb 정도)일 때 문제가 될 것입니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2773
msgid ""
"Only 64-bit builds support `long vectors', those with @math{2^{31}} or more "
"elements (each of which needs 16GB of storage for a numeric vector)."
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2780
msgid ""
"Most 32-bit OSes by default limit file sizes to 2GB (and this may also apply "
"to 32-bit builds on 64-bit OSes).  This can often be worked around: and "
"@command{configure} selects suitable defines if this is possible.  (We have "
"also largely worked around that limit on 32-bit Windows.)  64-bit builds "
"have much larger limits."
msgstr ""
"대부분이 32-비트 OS들은,  기본적으로 파일 크기를 2GB로 제한합니다 (그리고 이"
"는 64-비트 OS들에서의 32 비트 구축에도 적용될 수도 있습니다).이는 종종 해결"
"될 수 있습니다:  만약 이가 가능하다면, @command{configure}은 알맞은 define들"
"을 선택합니다. (32-비트 윈도우즈에서의 제한을 주로해결하기도 했습니다). 64-비"
"트 구축들은 훨씬 더 큰 제한들이 있습니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2787
msgid ""
"Because the pointers are larger, @R{}'s basic structures are larger.  This "
"means that @R{} objects take more space and (usually) more time to "
"manipulate.  So 64-bit builds of @R{} will, all other things being equal, "
"run slower than 32-bit builds.  (On Sparc Solaris the difference was 15-20%.)"
msgstr ""
"포인터들의 크키가 큰 이유 때문에, R의 기본 구조들이 도 큽니다. 이는 R object"
"들이 더 많은 공간을 차지하고, (보통) 조작하기위한 더 많이 시간이 든다는 뜻입"
"니다. 그러므로 R의 64-비트 구축들은, 다른 것들이 모두 같을 때, 32-비트구축들"
"보다 더 느리게 작동합니다.(Sparc Solaris에서의 차이는 15 – 20%였습니다.)"

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:2796
msgid ""
"However, `other things' may not be equal.  In the specific case of "
"@cputype{x86_64} @emph{vs} @cputype{ix86}, the 64-bit CPU has features (such "
"as SSE2 instructions) which are guaranteed to be present but are optional on "
"the 32-bit CPU, and also has more general-purpose registers.  This means "
"that on chips like a desktop Intel Core 2 Duo the vanilla 64-bit version of "
"@R{} has been around 10% faster on both Linux and OS X.  (Laptop CPUs are "
"usually relatively slower in 64-bit mode.)"
msgstr ""
"그렇지만, ‘다른 것들’이 같이 않을 수도 있습니다. @cputype{x86_64} 와 "
"@cputype{ix86}를 비교하는 특정한 경우에서, 64-비트 CPU는 보여지도록 보장하는"
"(SSE2와 같은) 특성들이 있지만, 32 비트 CPU에서는  선택사항이고, 또한 더 일반"
"적인 목적의register들을 가지고 있습니다. 데스크탑 Intel Core 2Duo과 같은 칩 "
"은 R의 바닐라 64-비트 버전이 리눅스와 OS X보다 10% 정도 더 빠르다는 뜻입니"
"다. (노트북 CPU들은 64-비트 모드에서 비교적 더 느립니다.)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2803
msgid ""
"So, for speed you may want to use a 32-bit build (especially on a laptop), "
"but to handle large datasets (and perhaps large files) a 64-bit build.  You "
"can often build both and install them in the same place: @xref{Sub-"
"architectures}.  (This is done for the Windows binary distributions.)"
msgstr ""
"그래서, 속도를 위해서라면 32-비트 구축을 쓸 수도 있지만, 큰 데이터 셋 들 (아"
"마도 큰 파일들도) 다루기 위해서는 64-비트 구축을 쓰기를 원할 것 입니다. 종종 "
"같은 장소에 두 가지 모두를 구축하고 설치할 수도 있습니다: @xref{Sub-"
"architectures} 를 참조하세요. (이는OS X와 윈도우지의 이항분포들에서 행해졌습"
"니다.)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2808
msgid ""
"Even on 64-bit builds of @R{} there are limits on the size of @R{} objects "
"(see @code{help(\"Memory-limits\")}, some of which stem from the use of 32-"
"bit integers (especially in FORTRAN code).  For example, the dimensions of "
"an array are limited to @math{2^{31} - 1}."
msgstr ""
"@R{}의 64-비트 구축에서도 (특히 FORTRAN 코드의) stem이 32-비트 정수들의 사용"
"에서부터 나온 R object들의 크기에대한 제한이 있습니다 (@code{help(\"Memory-"
"limits\")}를 참조하세요). 예를 들어, 하나의 array의 크기는 @math{2^{31} – 1}"
"로 제한됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2818
msgid ""
"The routines supporting the distribution and special@footnote{e.g.@: Bessel, "
"beta and gamma functions} functions in @R{} and a few others are declared in "
"C header file @file{Rmath.h}.  These can be compiled into a standalone "
"library for linking to other applications.  (Note that they are not a "
"separate library when @R{} is built, and the standalone version differs in "
"several ways.)"
msgstr ""
"배포를 지원하는 routine들과 @R{}의 특정한 함수@footnote{e.g.@: Bessel, beta "
"and gamma functions.}들 그리고 몇몇의 다른것들은 C header 파일 '@file{Rmath."
"h}' 안에서 표명됩니다. 이것 들은  다른 어플리케이션과 의 연결을 위해서 독립 "
"라이브러리로 컴파일될 수 있습니다. (R이 구축될 때의, 이것들은  따로 떨어져 있"
"는 라이브러리가 아니고, 독립 버전 가지의 방법으로 차이가 있다는 것을 유의하십"
"시오.)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2823
msgid ""
"The makefiles and other sources needed are in directory @file{src/nmath/"
"standalone}, so the following instructions assume that is the current "
"working directory (in the build directory tree on a Unix-alike if that is "
"separate from the sources)."
msgstr ""
"makefiles와 필요한 다른 소스들은 디렉토리 '@file{src/nmath/standalone}'에 있"
"습니다. 그러므로 다음의 설명들은 (소스들로부터 떨여져 있다면 유닉스 계열의 구"
"축 디렉토리 tree안에 있는) 현재의 working 디렉토리를 가정합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2826
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@file{Rmath.h} contains @samp{R_VERSION_STRING}, which is a character "
#| "string containing the current @R{} version, for example @code{\"3.1.0\"}."
msgid ""
"@file{Rmath.h} contains @samp{R_VERSION_STRING}, which is a character string "
"containing the current @R{} version, for example @code{\"3.3.0\"}."
msgstr ""
"'@file{Rmath.h}'  는 예를 들어 @code{\"2.15.0\"}와 같은 현재 @R{} 버전에 포함"
"되어있는 문자 열인  @samp{R_VERSION_STRING}를 포함합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2829
msgid ""
"There is full access to @R{}'s handling of @code{NaN}, @code{Inf} and @code{-"
"Inf} via special versions of the macros and functions"
msgstr ""
"다음의 함수와 macro의 특별 버전들을 통해 @code{NaN}, @code{}Inf와 @code{–Inf}"
"의 @R{}의 처리에대한 전체 access권한이 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2832
#, no-wrap
msgid "    ISNAN, R_FINITE, R_log, R_pow and R_pow_di\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2836
msgid ""
"and (extern) constants @code{R_PosInf}, @code{R_NegInf} and @code{NA_REAL}."
msgstr ""
"그리고 (외적) 상수들로드 @code{R_PosInf}, @code{R_NegInf}와 @code{NA_REAL} "
"가 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2840
msgid ""
"There is no support for @R{}'s notion of missing values, in particular not "
"for @code{NA_INTEGER} nor the distinction between @code{NA} and @code{NaN} "
"for doubles."
msgstr ""
"특히 @code{NA_INTEGER} 혹은 double들에 대한 @code{NA}와 @code{NaN}의 구별과 "
"같은 @R{}의 missing 값들에 대한 개념에 대한 지원이 없습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2843
msgid ""
"A little care is needed to use the random-number routines. You will need to "
"supply the uniform random number generator"
msgstr ""
"난수 routine들을 사용을 하기 위해 약간 신경 쓸  필요가 있습니다. 여러분은 일"
"정한 난수 생성기를 공급할 필요가 있을 것 입니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2846
#, no-wrap
msgid "    double unif_rand(void)\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2852
msgid ""
"or use the one supplied (and with a shared library or DLL you may have to "
"use the one supplied, which is the Marsaglia-multicarry with an entry point"
msgstr ""
"뿐만 아니라 공급된 것을 사용할 수 도 있습니다. (공유된 라이브러리나 DLL과 함"
"께 entry point를 가진 Marsaglia-multicarry를 사용 해야만 합니다.)"

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2855
#, no-wrap
msgid "    set_seed(unsigned int, unsigned int)\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2859
msgid "to set its seeds)."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2863
msgid ""
"The facilities to change the normal random number generator are available "
"through the constant N01_kind. This takes values from the enumeration type"
msgstr ""
"일반적인 난수 생성기를 바꾸기위한 기능들이 상수 N01_kind를 통하여 이용가능 합"
"니다. 이는 다음의 열거 종류들에서부터 값을 얻습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2873
#, no-wrap
msgid ""
"typedef enum @{\n"
"    BUGGY_KINDERMAN_RAMAGE,\n"
"    AHRENS_DIETER,\n"
"    BOX_MULLER,\n"
"    USER_NORM,\n"
"    INVERSION,\n"
"    KINDERMAN_RAMAGE\n"
"@} N01type;\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2877
msgid "(and @samp{USER_NORM} is not available)."
msgstr "(그리고 @samp{USER_NORM} 은 사용 가능하지 않습니다)."

#
#. type: node
#: R-admin.texi:2882
#: R-admin.texi:2884
#: R-admin.texi:2945
#, no-wrap
msgid "Unix-alike standalone"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:2882
#: R-admin.texi:2884
#: R-admin.texi:2945
#, no-wrap
msgid "Windows standalone"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2890
msgid ""
"If @R{} has not already been made in the directory tree, @command{configure} "
"must be run as described in the main build instructions."
msgstr ""
"만약 R이 디렉토리  tree안에 미리 만들어지지 않았다면, 메인 빌드 설명서에서 설"
"명된 것 처럼 configure이 실행되어야만 합니다. 그리고 나서 (에서)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2892
msgid "Then (in @file{src/nmath/standalone})"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2895
#, no-wrap
msgid "make\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2901
msgid ""
"will make standalone libraries @file{libRmath.a} and @file{libRmath.so} "
"(@file{libRmath.dylib} on OS X): @samp{make static} and @samp{make shared} "
"will create just one of them."
msgstr ""
"는 src/nmath/standalone 경로 안에서 독립 라이브러리 '@file{libRmath.a} 와 "
"'@file{libRmath.so} (Mac OS X에서는 '@file{libRmath.dylib} )를 만들 것 입니"
"다:@samp{make static}과 @samp{make shared}는 그들 중 하나만을 생성할 것입니"
"다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2903
msgid "To use the routines in your own C or C++ programs, include"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2907
#: R-admin.texi:2982
#, no-wrap
msgid ""
"#define MATHLIB_STANDALONE\n"
"#include <Rmath.h>\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2914
msgid ""
"and link against @samp{-lRmath} (and @samp{-lm} if needed on your OS).  The "
"example file @file{test.c} does nothing useful, but is provided to test the "
"process (via @command{make test}).  Note that you will probably not be able "
"to run it unless you add the directory containing"
msgstr ""
"그리고  @samp{-lRmath} (당신의OS에서 필요하다면  @samp{-lm}도)에 맞대어 연결"
"하십시오. 예제 파일 '@file{test.c}'은 유용한 것을 하지는 않지만, "
"(@command{make test}를 통해)프로세스를 검사하도록 제공됩니다. "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:2914
#: R-admin.texi:3555
#: R-admin.texi:4106
#: R-admin.texi:4201
#: R-admin.texi:5210
#, no-wrap
msgid "LD_LIBRARY_PATH"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2917
msgid ""
"@file{libRmath.so} to the @env{LD_LIBRARY_PATH} environment variable "
"(@file{libRmath.dylib}, @env{DYLD_LIBRARY_PATH} on OS X)."
msgstr ""
"'@file{libRmath.so}'를 포함한 디렉토리를 @env{LD_LIBRARY_PATH}  환경값으로 더"
"하지 않는 이상, 아마도 이를 실행하지 못할 것이라는 것을 유의하십시오."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2919
msgid "The targets"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2923
#, no-wrap
msgid ""
"make install\n"
"make uninstall\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2927
msgid "will (un)install the header @file{Rmath.h} and shared and static"
msgstr ""
"위의 타겟들은 '@file{header Rmath.h}'와 공유된 것들 그리고 (만약 빌드되었다"
"면) static 라이브러리들을 설치(혹은 삭제)할 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2931
msgid ""
"libraries (if built).  Both @code{prefix=} and @env{DESTDIR} are supported, "
"together with more precise control as described for the main build."
msgstr ""
"메인 빌드에서 설명된 것 처럼, 더불어 더 정확한 컨드롤이 가능한 "
"@code{prefix=} 와 @env{DESTDIR} 두 가지 모두가 지원됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2934
msgid ""
"@samp{make install} installs a file for @command{pkg-config} to use by e.g."
msgstr ""
"@samp{make install}은 다음의 예에 의해 사용되어지는 @command{pkg-config}를 위"
"한 파일 을 설치합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2938
#, no-wrap
msgid ""
"$(CC) `pkg-config --cflags libRmath` -c test.c\n"
"$(CC) `pkg-config --libs libRmath` test.o -o test\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2942
msgid ""
"On some systems @samp{make install-strip} will install a stripped shared "
"library."
msgstr ""
"몇몇의 시스템들에서, @samp{make install-strip}는 분해된 공유 라이브러리를 설"
"치 할 수도 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2951
msgid ""
"You need to set up@footnote{including copying @file{MkRules.dist} to "
"@file{MkRule.local} and selecting the architecture.} almost all the tools to "
"make @R{} and then run (in a Unix-like shell)"
msgstr ""
"(유닉스 계열의 쉘에서) @R{}을 만들기 위해서는 거의 모든 도구들을 설정"
"up@footnote{including copying @file{MkRules.dist} to @file{MkRule.local}and "
"selecting the architecture.} 하고 그리고 나서 실행해야 합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2956
#, no-wrap
msgid ""
"(cd ../../gnuwin32; make MkRules)\n"
"(cd ../../include; make -f Makefile.win config.h Rconfig.h Rmath.h)\n"
"make -f Makefile.win\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2960
msgid "Alternatively, in a @file{cmd.exe} shell use"
msgstr "'@file{cmd.exe}'를 위해서는 다음을 사용하십시오."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2966
#, no-wrap
msgid ""
"cd ../../include\n"
"make -f Makefile.win config.h Rconfig.h Rmath.h\n"
"cd ../nmath/standalone\n"
"make -f Makefile.win\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2972
msgid ""
"This creates a static library @file{libRmath.a} and a DLL @file{Rmath.dll}.  "
"If you want an import library @file{libRmath.dll.a} (you don't need one), use"
msgstr ""
"이는 static 라이브러리 '@file{libRmath.a}' 와 DLL '@file{Rmath.dll}'를 생성합"
"니다. 만약 import 라이브러리 '@file{libRmath.dll.a}' (꼭 해야하는 것은 아닙니"
"다)를 원한다면, 다음을 사용하세요."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2975
#, no-wrap
msgid "make -f Makefile.win shared implib\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2978
msgid "To use the routines in your own C or C++ programs using MinGW, include"
msgstr ""
"MinGW을 사용하는 당신의 C나 C++에 있는 routine들을 사용하고자 한다면, 다음을 "
"포함하십시오."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:2989
msgid ""
"and link against @samp{-lRmath}.  This will use the first found of "
"@file{libRmath.dll.a}, @file{libRmath.a} and @file{Rmath.dll} in that order, "
"so the result depends on which files are present.  You should be able to "
"force static or dynamic linking @emph{via}"
msgstr ""
"그리고 @samp{-lRmath}에 대응하게 연결하십히오. 이는 '@file{libRmath.dll.a}', "
"'@file{libRmath.a}'  그리고  '@file{Rmath.dll}의 순서대로 처음 찾아진 것을 사"
"용할 것입니다. 그래서 그 결과는 어떤 파일들이 나타나느냐에 달려있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:2993
#, no-wrap
msgid ""
"-Wl,-Bstatic -lRmath -Wl,dynamic\n"
"-Wl,-Bdynamic -lRmath\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3000
msgid ""
"or by linking to explicit files (as in the @samp{test} target in "
"@file{Makefile.win}: this makes two executables, @file{test.exe} which is "
"dynamically linked, and @file{test-static.exe}, which is statically linked)."
msgstr ""
"혹은 explicit 파일들을 연결하거나  ('@file{Makefile.win}'에서의 @samp{test} "
"타켓에서 처럼: 이는 dynamic하게 연결된 ;@file{test.exe}'와 statical하게 연결"
"된 '@file{test-static.exe}'의 두 개의 실행가능 한 것들을 만듭니다. ) "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3006
msgid ""
"It is possible to link to @file{Rmath.dll} using other compilers, either "
"directly or via an import library: if you make a MinGW import library as "
"above, you will create a file @file{Rmath.def} which can be used (possibly "
"after editing) to create an import library for other systems such as Visual C"
"++."
msgstr ""
"직접적으로나 import 라이브러리를 통하여 다른 컴파일러들을 사용하여 "
"'@file{Rmath.dll}'를 연결하는 것도 가능합니다: 만약 위에서 처럼  MinGW "
"import 라이브러리를 만든다면,  Visual C++와 같은 다른 시스템들에서 (수정이후"
"에 가능) import 라이브러리를 생성하기위해 사용될 수 있는 '@file{Rmath.def}' "
"파일을 생성할 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3008
msgid "If you make use of dynamic linking you should use"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3013
#, no-wrap
msgid ""
"#define MATHLIB_STANDALONE\n"
"#define RMATH_DLL\n"
"#include <Rmath.h>\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3020
msgid ""
"to ensure that the constants like @code{NA_REAL} are linked correctly.  "
"(Auto-import will probably work with MinGW, but it is better to be sure. "
"This is likely to also work with VC++, Borland and similar compilers.)"
msgstr ""
"만약 dynamic 연결을 이용하려면, @code{NA_REAL}과 같은 상수들이 정확하게 연결"
"되었는지를 확실히 하기위하여 다음을 사용해야만 합니다.(자동-import는 아마도 "
"MinGW와 같이 실행할 것이지만, 확실하게 하는 것이 더 좋습니다. VC++, Borland"
"와 비슷한 컴파일러에서도 실행할 것입니다.)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3028
msgid ""
"This appendix gives details of programs you will need to build @R{} on Unix-"
"like platforms, or which will be used by @R{} if found by "
"@command{configure}."
msgstr ""
"이 appendix는 유닉스 계열의 플랫폼들에서 R을 구축하기 위해서 필요할 설명들과,"
"@R{} 안에서 @command{configure}를 통해 검색할 수 있는 프로그램들의 자세한 설"
"명을 줄 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3034
msgid ""
"Remember that some package management systems (such as @acronym{RPM} and "
"Debian/Ubuntu's) make a distinction between the user version of a package "
"and the development version.  The latter usually has the same name but with "
"the extension @samp{-devel} or @samp{-dev}: you need both versions installed."
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3039
#: R-admin.texi:3041
#: R-admin.texi:3042
#: R-admin.texi:3184
#, no-wrap
msgid "Essential programs and libraries"
msgstr "필수적인 프로그램과 라이브러리"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3039
#: R-admin.texi:3041
#: R-admin.texi:3184
#: R-admin.texi:3185
#: R-admin.texi:3299
#: R-admin.texi:3331
#: R-admin.texi:3383
#: R-admin.texi:3410
#, no-wrap
msgid "Useful libraries and programs"
msgstr "Useful libraries and programs"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3039
#: R-admin.texi:3184
#: R-admin.texi:3410
#: R-admin.texi:3411
#: R-admin.texi:3420
#: R-admin.texi:3715
#: R-admin.texi:3800
#, no-wrap
msgid "Linear algebra"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3063
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need a means of compiling C and FORTRAN 90 (see @ref{Using "
#| "FORTRAN}).  Your C compiler should be @acronym{ISO}/@acronym{IEC}@tie{}"
#| "60059@footnote{also known as @acronym{IEEE}@tie{}754}, POSIX 1003.1 and "
#| "C99-compliant.@footnote{Note that C11 compilers need not be C99-"
#| "compliant: @R{} requires support for @code{double complex} and variable-"
#| "length arrays which are optional in C11 but is mandatory in C99.} @R{} "
#| "tries to choose suitable flags for the C compilers it knows about, but "
#| "you may have to set @code{CC} or @code{CFLAGS} suitably.  For recent "
#| "versions of @command{gcc} with @code{glibc} this means including @option{-"
#| "std=gnu99}@footnote{@option{-std=c99} excludes POSIX functionality, but "
#| "@file{config.h} will turn on all @acronym{GNU} extensions to include the "
#| "POSIX functionality.}.  If the compiler is detected as @command{gcc}, "
#| "@option{-std=gnu99} will be appended to @code{CC} unless it conflicts "
#| "with a setting of @code{CFLAGS}.  (Note that options essential to run the "
#| "compiler even for linking, such as those to set the architecture, should "
#| "be specified as part of @code{CC} rather than in @code{CFLAGS}.)"
msgid ""
"You need a means of compiling C and FORTRAN 90 (see @ref{Using FORTRAN}).  "
"Your C compiler should be @acronym{ISO}/@acronym{IEC}@tie{}"
"60059@footnote{also known as @acronym{IEEE}@tie{}754}, POSIX 1003.1 and C99-"
"compliant.@footnote{Note that C11 compilers need not be C99-compliant: @R{} "
"requires support for @code{double complex} and variable-length arrays which "
"are optional in C11 but is mandatory in C99.} @R{} tries to choose suitable "
"flags for the C compilers it knows about, but you may have to set @code{CC} "
"or @code{CFLAGS} suitably.  For many versions of @command{gcc} with "
"@code{glibc} this means including @option{-std=gnu99}@footnote{@option{-"
"std=c99} excludes POSIX functionality, but @file{config.h} will turn on all "
"@acronym{GNU} extensions to include the POSIX functionality.  The default "
"mode for GCC 5 is @option{-std=gnu11}.}.  If the compiler is detected as "
"@command{gcc}@tie{}@code{4.x}, @option{-std=gnu99} will be appended to "
"@code{CC} unless it conflicts with a setting of @code{CFLAGS}.  (Note that "
"options essential to run the compiler even for linking, such as those to set "
"the architecture, should be specified as part of @code{CC} rather than in "
"@code{CFLAGS}.)"
msgstr ""
"여러분은 C와 포트란 90를 컴파일링 하는 수단이 필요합니다 (@ref{Using FORTRAN}"
"을 참조하세요). 몇몇의 add-on 패키지들 또한 C++ 컴파일러를 필요로합니다. 당신"
"의 C 컴파일러는 @acronym{ISO}/@acronym{IEC} @tie{}60059@footnote{also known "
"as @acronym{IEEE}@tie{}754.}, POSIX 1003.1, 그리고 C99-compliant여야만 합니"
"다. @R{}은 인지하고있는 C 컴파일러들을 위한 알맞 은 flag들을 선택하려고 하지"
"만, @code{CC} 혹은 @code{CFLAGS}를 알맞게 설정해야 할 수 도 있습니다. "
"@code{Glibc}를 가진 @code{gcc}의 최근 버전들에서, 이는 @option{std=gnu99}를 "
"포함 하는 것을 뜻합니다. 만약 컴파일러가 @command{gcc}, @option{-std=gnu99} "
"처럼 발견 된다면, @code{CFLAGS}의 설정과 충돌하지 않는 이상 @code{CC}로 추가"
"될 것입니다. (architecture 를 설정하는 것들 처럼, 연결 하는 것에서도 컴파일러"
"를 실행하기위한 필수 옵션들은 @code{CFLAGS} 보다는 @code{CC}의 부분인것 처럼 "
"지정되어야만 한다는 것 을 유의하십시오.)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3071
msgid ""
"Unless you do not want to view graphs on-screen (or use a Mac) you need "
"@samp{X11} installed, including its headers and client libraries. For recent "
"Fedora distributions it means (at least) RPMs @samp{libX11}, @samp{libX11-"
"devel}, @samp{libXt} and @samp{libXt-devel}.  On Debian we recommend the "
"meta-package @samp{xorg-dev}.  If you really do not want these you will need "
"to explicitly configure @R{} without X11, using @option{--with-x=no}."
msgstr ""
"스크린에서 그래프들을 보는 것을 원하지 않지 않는 이상 (아니면 Mac을 사용), 헤"
"더들과 클라이언트 라이브러리들을 포함하는 @samp{X11}을 설치할 필요가 있습니"
"다. 최근의 Fedora 배포에서, 이는 (적어도)  @samp{libX11},@samp{libX11-"
"devel}, @samp{libXt} and @samp{libXt-devel} RPM들을 의미합니다. Debian에 서"
"는 메타 패키지인 @samp{xorg-dev}를 추천합니다. 만약 이들을 정말 원하지 않 는"
"다면,  @option{--with-x=no}를 사용하여, X11없이 @R{}을 명확하게 설정 해야할 "
"것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3076
msgid ""
"The command-line editing (and command completion) depends on the "
"@acronym{GNU} @code{readline} library: version 4.2 or later is needed for "
"all the features to be enabled.  Otherwise you will need to configure with "
"@option{--with-readline=no} (or equivalent)."
msgstr ""
"명령줄 변경(그리고 command completion)은 @acronym{GNU} @code{readline} 라이브"
"러리에 의존합니다: 버전 4.2 혹은 그 후의 버전들은 모든 feature들이 활성화 되 "
"는 것을 필요로 합니다. 그렇지 않으면 @option{--with-readline=no} (혹은 비슷"
"한 것)로 구성해야 할 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3087
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A suitably comprehensive @code{iconv} function is essential.  The @R{} "
#| "usage requires @code{iconv} to be able to translate between "
#| "@code{\"latin1\"} and @code{\"UTF-8\"}, to recognize @code{\"\"} (as the "
#| "current encoding) and @code{\"ASCII\"}, and to translate to and from the "
#| "Unicode wide-character formats @code{\"UCS-[24][BL]E\"} --- this is true "
#| "for @code{glibc} but not of most commercial Unixes.  However, you can "
#| "make use of @acronym{GNU} @code{libiconv} (possibly as a plug-in "
#| "replacement: see @uref{http://www.gnu.org/@/software/@/libiconv/})."
msgid ""
"A suitably comprehensive @code{iconv} function is essential.  The @R{} usage "
"requires @code{iconv} to be able to translate between @code{\"latin1\"} and "
"@code{\"UTF-8\"}, to recognize @code{\"\"} (as the current encoding) and "
"@code{\"ASCII\"}, and to translate to and from the Unicode wide-character "
"formats @code{\"UCS-[24][BL]E\"} --- this is true by default for @code{glibc}"
"@footnote{However, it is possible to break the default behaviour of "
"@code{glibc} by re-specifying the @code{gconv} modules to be loaded.} but "
"not of most commercial Unixes.  However, you can make use of @acronym{GNU} "
"@code{libiconv} (as used on OS X: see @uref{https://www.gnu.org/@/software/@/"
"libiconv/})."
msgstr ""
"적당히 포괄적인 @code{iconv} 함수는 필수입니다. @R{} 사용은 @code{iconv}가 "
"@code{} (현재 인코딩 처럼) 와 @code{\"ASCII\"}를 인식하기위해 그리고 Unicode "
"wide-character formats @code{\"UCS-[24][BL]E\"}으로와 으로부터의 변역을 하기"
"위한  @code{\"latin1\"} 과 @code{\"UTF-8\"}에서 번역을 할 수 있는 것을 요합니"
"다 – 이는 @code{glibc}에서는 참이지 만, 대부분의 상업용 유닉스들에서는 아닙니"
"다. 그렇지만 @acronym{GNU} @code{libiconv} 를 사용할 수 있습니다 (아마 plug-"
"in 대체용처럼: @uref{http://www.gnu.org/@/software/@/libiconv/}를 참조하세요)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3099
msgid ""
"The OS needs to have enough support@footnote{specifically, the C99 "
"functionality of headers @file{wchar.h} and @file{wctype.h}, types "
"@code{wctans_t} and @code{mbstate_t} and functions @code{mbrtowc}, "
"@code{mbstowcs}, @code{wcrtomb}, @code{wcscoll}, @code{wcstombs}, "
"@code{wctrans}, @code{wctype}, and @code{iswctype}.} for wide-character "
"types: this is checked at configuration.  A small number of POSIX "
"functions@footnote{including the @code{opendir}, @code{readdir}, "
"@code{closedir}, @code{popen}, @code{stat}, @code{glob}, @code{access}, "
"@code{getcwd} and @code{chdir} system calls, and either @code{putenv} or "
"@code{setenv}.} are essential, and others@footnote{such as @code{realpath}, "
"@code{symlink}.} will be used if available."
msgstr ""
"OS는 wide-character types에 대해 충분한 지원@footnote{특별히 헤더의 C99 기능 "
"@file{wchar.h} and @file{wctype.h}, types @code{wctans_t} and "
"@code{mbstate_t} and functions @code{mbrtowc},@code{mbstowcs}, "
"@code{wcrtomb}, @code{wcscoll},@code{wcstombs},@code{wctrans}, "
"@code{wctype}, and @code{iswctype}.} 을 가지는 것이 필요합니다: 이는 "
"configuration에서 체크됩니다."

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3122
msgid ""
"Installations of @code{zlib} (version 1.2.5 or later), @code{libbz2} "
"(version 1.0.6 or later: called @pkg{bzip2-libs}/@pkg{bzip2-devel} or "
"@pkg{libbz2-1.0}/@pkg{libbz2-dev} by some Linux distributions), "
"@code{liblzma}@footnote{most often distributed as part of @code{xz}: "
"possible names in Linux distributions include @code{xz-devel}/@code{xz-libs} "
"and @code{liblzma-dev}.} version 5.0.3 or later, PCRE (version 8.10 or "
"later, preferably 8.32 or later@footnote{and not PCRE2, which started at "
"version 10.0.  PCRE must be built with UTF-8 support (not the default) and "
"support for Unicode properties is assumed by some @R{} packages.  Only the "
"first is tested by @command{configure}, but both can be checked at run-time "
"by calling @code{pcre_config()}. JIT support is desirable for the best "
"performance.}) and @code{libcurl} (version 7.28.0 or later) are required.  "
"Information on @code{libcurl} is found from the @command{curl-config} "
"script: if that is missing or needs to be overridden@footnote{for example to "
"specify static linking with a build which has both shared and static "
"libraries.} there are macros to do so described in file @file{config.site}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A @command{tar} program is needed to unpack the sources and packages "
#| "(including the recommended packages).  A version@footnote{Such as "
#| "@acronym{GNU} @command{tar} 1.15 or later, @command{bsdtar} (from "
#| "@uref{http://code.google.com/@/p/libarchive/}, as used by FreeBSD and OS "
#| "10.6 and later) or @command{tar} from the Heirloom Toolchest "
#| "(@uref{http://heirloom.sourceforge.net/@/tools.html}).} that can "
#| "automagically detect compressed archives is preferred for use with "
#| "@code{untar()}: the configure script looks for @command{gtar} and "
#| "@command{gnutar} before"
msgid ""
"A @command{tar} program is needed to unpack the sources and packages "
"(including the recommended packages).  A version@footnote{Such as "
"@acronym{GNU} @command{tar} 1.15 or later, @command{bsdtar} (from "
"@uref{https://github.com/libarchive/libarchive/}, as used by FreeBSD and OS "
"X 10.6 and later) or @command{tar} from the Heirloom Toolchest (@uref{http://"
"heirloom.sourceforge.net/@/tools.html}).} that can automagically detect "
"compressed archives is preferred for use with @code{untar()}: the configure "
"script looks for @command{gtar} and @command{gnutar} before"
msgstr ""
"@command{tar} 프로그램은 소스들과 (추천된 패키지들을 포함한) 패키지들을 풀기 "
"위해 필요합니다. 압축된 아카이브 들을 자동으로 감지할 수 있는 버전"
"@footnote{Such as @acronym{GNU} @command{tar} 1.15 or later, "
"@command{bsdtar}} (from @uref{http://code.google.com/@/p/libarchive/}은 "
"@code{untar()}과 함께 사용하는 것이 선호됩니다: 는 @command{tar} 전에 "
"@command{gtar}과 @command{gnutar}을 찾습니다: 이를 무시하기 위해서는 환경값 "
"@env{TAR}를 사용하세요."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:3132
#, no-wrap
msgid "TAR"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3134
msgid "@command{tar} -- use environment variable @env{TAR} to override this."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3140
msgid ""
"There need to be suitable versions of the tools @command{grep} and "
"@command{sed}: the problems are usually with old AT&T and BSD variants.  "
"@command{configure} will try to find suitable versions (including looking in "
"@file{/usr/xpg4/bin} which is used on some commercial Unixes)."
msgstr ""
"도구들 @command{grep}과 @command{sed}의 알맞은 버전들이 필요합니다: 문제는 보"
"통 오래된AT&T와 BSD variants들에 있습니다. @command{configure}는 알맞은 버전"
"들을 찾으려고 노력할 것입니다 (몇몇의 상업용 유닉스들에서 사용되는 @file{/"
"usr/xpg4/bin}의 안을 찾아보는 것을 포함)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will not be able to build most of the manuals unless you have "
#| "@command{makeinfo} version 4.7 or later installed, and if not some of the "
#| "@HTML{} manuals will be linked to @acronym{CRAN}. To make PDF versions of "
#| "the manuals you will also need file @file{texinfo.tex} installed (which "
#| "is part of the @acronym{GNU} @pkg{texinfo} distribution but is often made "
#| "part of the @TeX{} package in re-distributions) as well as "
#| "@command{texi2dvi}.@footnote{@command{texi2dvi} is normally a shell "
#| "script.  Some versions, e.g.@: that from @pkg{texinfo} 4.13a and 5.2, "
#| "need to be run under @command{bash} rather than a Bourne shell as on, "
#| "say, Solaris.} Further, the versions of @command{texi2dvi} and "
#| "@file{texinfo.tex} need to be compatible: we have seen problems with "
#| "older @TeX{} distributions (TeXLive 2007 and MiKTeX 2.8) used with "
#| "@pkg{texinfo} 4.13.  It is possible to use @pkg{texinfo} version 5.x, "
#| "preferably 5.2 or later."
msgid ""
"You will not be able to build most of the manuals unless you have "
"@command{texi2any} version 5.1 or later installed, and if not most of the "
"@HTML{} manuals will be linked to a version on @acronym{CRAN}. To make PDF "
"versions of the manuals you will also need file @file{texinfo.tex} installed "
"(which is part of the @acronym{GNU} @pkg{texinfo} distribution but is often "
"made part of the @TeX{} package in re-distributions) as well as "
"@command{texi2dvi}.@footnote{@command{texi2dvi} is normally a shell script.  "
"Some versions (including that from @pkg{texinfo} 5.2 and 6.0)  need to be "
"run under @command{bash} rather than a Bourne shell.} Further, the versions "
"of @command{texi2dvi} and @file{texinfo.tex} need to be compatible: we have "
"seen problems with older @TeX{} distributions."
msgstr ""
"버전 4.7 이상의 @command{makeinfo} 가 설치되어있지 않은 이상 매뉴얼들의 대부"
"분을구축하는 것은 불가능 할 것이고, 만약 그렇지 않다면 몇몇의 @HTML{} 매뉴얼"
"들은 @acronym{CRAN}으로 연결될 것입니다. 매뉴얼들의 PDF 버전들을 만들기위해서"
"는 @file{texinfo.tex}' 파일의 설치와 (@acronym{GNU} @pkg{textinfo} 배포의 일"
"부이지만 재배포에서는 종종 @TeX{} 패키지의 일부로 되어있습니"
"다)@command{texi2dvi} 또한 필요할 것입니다. 더 나아가,쉘 스크립트"
"@footnote{@command{texi2dvi}와 '@file{texinfo.tex}'.}  는 호환가능해야합니"
"다: 이전의 @TeX{} 배포들 (TeXLive 2007과 MiKTeX 2.8)이 @pkg{texinfo} 4.13과 "
"함께 사용되었을 때의 문제들을 보았습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to build from the R Subversion repository you need both "
#| "@command{makeinfo} and @command{pdflatex}."
msgid ""
"If you want to build from the @R{} Subversion repository then "
"@command{texi2any} is highly recommended as it is used to create files in "
"the tarball but not under Subversion."
msgstr ""
"만약 R Subversion 저장소로부터 구축하기를 원한다면, @command{makeinfo}와 "
"@command{pdflatex} 두 가지 모두가 필요합니다."

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:3159
#, no-wrap
msgid "Vignettes"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3179
msgid ""
"The PDF documentation (including @file{doc/NEWS.pdf}) and building vignettes "
"needs @command{pdftex} and @command{pdflatex}.  We require @LaTeX{} version "
"@code{2005/12/01} or later (for UTF-8 support).  Building PDF package "
"manuals (including the @R{} reference manual) and vignettes is sensitive to "
"the version of the @LaTeX{} package @pkg{hyperref} and we recommend that the "
"@TeX{} distribution used is kept up-to-date.  A number of standard @LaTeX{} "
"packages are required (including @pkg{fancyvrb}, @pkg{url} and some of the "
"font packages such as @pkg{times}, @pkg{helvetic}, @pkg{ec} and @pkg{cm-"
"super}) and others such as @pkg{hyperref} and @pkg{inconsolata} are "
"desirable (and without them you may need to change @R{}'s defaults: "
"@pxref{Making the manuals}).  Note that package @pkg{hyperref} (currently) "
"requires packages @pkg{kvoptions}, @pkg{ltxcmds} and @pkg{refcount}.  For "
"distributions based on TeXLive the simplest approach may be to install "
"collections @pkg{collection-latex}, @pkg{collection-fontsrecommended}, "
"@pkg{collection-latexrecommended}, @pkg{collection-fontsextra} and "
"@pkg{collection-latexextra} (assuming they are not installed by default): "
"Fedora uses names like @pkg{texlive-collection-fontsextra} and Debian/Ubuntu "
"like @pkg{texlive-fonts-extra}."
msgstr ""
"PDF 문서 ('@file{doc/NEWS.pdf}'를 포함)와 vignette들의 구축은 "
"@command{pdftex}와 @command{pdflatex}를 필요로 합니다. (UTF-8 지원을 위한) "
"@LaTeX{} 버전 @code{2005/12/01} 혹은 그 후의 버전들을 요합니다. (@R{} "
"reference 매뉴얼을 포함한) PDF 패키지 매뉴얼을 구축하는 것과 vignette들은 "
"@LaTeX{} 패키지 @pkg{hyperref}의 버전들에 예민하여서, 사용되는 @TeX{} 배포가 "
"최신 버전으로 보존되기를 추천합니다.(@pkg{url.sty}와 @pkg{listings.sty}를 포"
"함한) 많은 @LaTeX{} 패키지들이 필요하고 @pkg{hyperref}와 @pkg{inconsolata}와 "
"같은 다른 것들이 바람직합니다 (그것들이 없이는, @R{}의 기본값을 바꾸어야만 "
"할 것입니다: @pxref{Making the manuals}.를 참조하세요)."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:3180
#: R-admin.texi:4100
#: R-admin.texi:5327
#: R-admin.texi:5592
#, no-wrap
msgid "PATH"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3183
msgid ""
"The essential programs should be in your @env{PATH} at the time "
"@command{configure} is run: this will capture the full paths."
msgstr ""
"필수 프로그램은 @command{configure}이 실행되고 있을 때 @env{PATH}안에 있어야"
"만 합니다: 이는 전체 경로를 capture할 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3191
msgid ""
"The ability to use translated messages makes use of @code{gettext} and most "
"likely needs @acronym{GNU} @code{gettext}: you do need this to work with new "
"translations, but otherwise the version contained in the R sources will be "
"used if no suitable external @code{gettext} is found."
msgstr ""
"번역된 메세지를 사용하는 능력들은 gettext의 사용을 가능케 하고 대게 "
"@acronym{GNU} @code{gettext}를 필요로 합니다: 새로운 번역들에는 이들이 실행되"
"는 것이 필요하지만, 그렇지 않으면 알맞은 @code{gettext}가 찾아지지 않는다는 "
"가정하에 @R{}소스들에 포함되어있는 버전들이 사용될 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The `modern' version of the @code{X11()}, @code{jpeg()}, @code{png()} and "
#| "@code{tiff()} graphics devices uses the @code{cairo} and (optionally) "
#| "@code{Pango} libraries.  Cairo version 1.2.0 or later is required.  Pango "
#| "needs to be at least version 1.10, and 1.12 is the earliest version we "
#| "have tested.  (For Fedora users we believe the @code{pango-devel} RPM and "
#| "its dependencies suffice.)  @R{} checks for @command{pkg-config}, and "
#| "uses that to check first that the @samp{pangocairo} package is installed "
#| "(and if not, @samp{cairo}) and if additional flags are needed for the "
#| "@samp{cairo-xlib} package, then if suitable code can be compiled.  These "
#| "tests will fail if @command{pkg-config} is not installed, and are likely "
#| "to fail if @code{cairo} was built statically (unusual).  Most systems "
#| "with @code{Gtk+} 2.8 or later installed will have suitable libraries.  OS "
#| "X comes with none of these libraries (but XQuartz, as used for 10.8 and "
#| "later, ships @code{cairo}), but @code{cairo} support (without "
#| "@code{Pango}) has been added to the binary distribution (see @uref{http://"
#| "r.research.att.com/libs/} you need @code{fontconfig}, @code{freetype} and "
#| "@code{pixman} too): @code{pkg-config} is still needed when building @R{} "
#| "from source and can be installed from its sources."
msgid ""
"The `modern' version of the @code{X11()}, @code{jpeg()}, @code{png()} and "
"@code{tiff()} graphics devices uses the @code{cairo} and (optionally) "
"@code{Pango} libraries.  Cairo version 1.2.0 or later is required.  Pango "
"needs to be at least version 1.10, and 1.12 is the earliest version we have "
"tested.  (For Fedora users we believe the @code{pango-devel} RPM and its "
"dependencies suffice.)  @R{} checks for @command{pkg-config}, and uses that "
"to check first that the @samp{pangocairo} package is installed (and if not, "
"@samp{cairo}) and if additional flags are needed for the @samp{cairo-xlib} "
"package, then if suitable code can be compiled.  These tests will fail if "
"@command{pkg-config} is not installed@footnote{If necessary the path to "
"@command{pkg-config} can be specified by setting @env{PKGCONF} in "
"@file{config.site}, on the @command{configure} command line or in the "
"environment.}, and are likely to fail if @code{cairo} was built statically "
"(unusual).  Most systems with @code{Gtk+} 2.8 or later installed will have "
"suitable libraries"
msgstr ""
"@code{X11()}, @code{jpeg()}, @code{png()}와 @code{tiff()} 그래픽 장치들의 ‘최"
"신’ 버전은 cairo와 (선택적으로) @code{Pango} 라이브러리들을 사용합니다. "
"Cairo 버전 1.2.0 혹은 그 후 버전들이 요구됩니다. @code{Pango}는 적어도 버전 "
"1.10 이상일 필요가 있고, 1.12가 우리가 테스트해본 가장 이른 버전입니다. "
"(Fedora 사용자들에 대해 서는, @code{pango-devel} RPM과 그의 종속된 것들이 충"
"분하다고 생각합니다.) @R{}은 @command{pkg-config}를 체크하고, "
"@samp{pangocairo} 패키지가 설치되었는지를 설치하는 데에 사용되며 (그렇지 않으"
"면 @samp{cairo}) 만약 @samp{cairo-xlib}패키지에 추가의 flag들이 필요하면, 알"
"맞은 코드가 compile될 수 있습니다. 이 테스트들은 @command{pkg-config}가 설치"
"되어있지 않으면 실패 할 것이고, (드물게) @code{cairo}가 통계 적으로 빌드 되었"
"다면 거의 실패합니다. @code{Gtk+} 2.8나 그 후 것들이 설치된 대부분의 시스템들"
"은 알맞은 라이브러리들을 가질 것 입니다. OS X는 이런 라이브러리들 중 어떤 것"
"도 딸려오지 않지만, (@code{Pango}없이) @code{cairo} 서포트가 binary "
"distribution으로 추가 되었습니다> (@uref{http://r.research.att.com/libs/} 를 "
"참조하세요. @code{fontconfig}, @code{freetype} 그리고 @code{pixman}도 필요합"
"니다 ): 소스로부터 @R{}을 구축할 때@code{pkg-config}가 아직 필요하고 이는 그"
"의 소스들에서 설치될 수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3227
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For the best font experience with these devices you need suitable fonts "
#| "installed: Linux users will want the @code{urw-fonts} package.  On "
#| "platforms which have it available, the @code{msttcorefonts} "
#| "package@footnote{also known as @code{ttf-mscorefonts-installer} in the "
#| "Debian/Ubuntu world: see also @uref{http://en.wikipedia.org/wiki/"
#| "Core_fonts_for_the_Web}.} provides TrueType versions of Monotype fonts "
#| "such as Arial and Times New Roman.  Another useful set of fonts is the "
#| "`liberation' TrueType fonts available at @uref{https://fedorahosted.org/@/"
#| "liberation-fonts/},@footnote{@code{ttf-liberation} in Debian/Ubuntu.} "
#| "which cover the Latin, Greek and Cyrillic alphabets plus a fair range of "
#| "signs.  These share metrics with Arial, Times New Roman and Courier New, "
#| "and contain fonts rather similar to the first two (@uref{http://en."
#| "wikipedia.org/@/wiki/@/Liberation_fonts}).  Then there is the `Free UCS "
#| "Outline Fonts' project (@uref{http://www.gnu.org/software/freefont/}) "
#| "which are OpenType/TrueType fonts based on the URW fonts but with "
#| "extended Unicode coverage.  See the @R{} help on @code{X11} on selecting "
#| "such fonts."
msgid ""
"For the best font experience with these devices you need suitable fonts "
"installed: Linux users will want the @code{urw-fonts} package.  On platforms "
"which have it available, the @code{msttcorefonts} package@footnote{also "
"known as @code{ttf-mscorefonts-installer} in the Debian/Ubuntu world: see "
"also @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Core_fonts_for_the_Web}.} provides "
"TrueType versions of Monotype fonts such as Arial and Times New Roman.  "
"Another useful set of fonts is the `liberation' TrueType fonts available at "
"@uref{https://fedorahosted.org/@/liberation-fonts/},@footnote{@code{ttf-"
"liberation} in Debian/Ubuntu.} which cover the Latin, Greek and Cyrillic "
"alphabets plus a fair range of signs.  These share metrics with Arial, Times "
"New Roman and Courier New, and contain fonts rather similar to the first two "
"(@uref{https://en.wikipedia.org/@/wiki/@/Liberation_fonts}).  Then there is "
"the `Free UCS Outline Fonts' project (@uref{https://www.gnu.org/software/"
"freefont/}) which are OpenType/TrueType fonts based on the URW fonts but "
"with extended Unicode coverage.  See the @R{} help on @code{X11} on "
"selecting such fonts."
msgstr ""
"이 장비들로 최상의 글꼴 경험을 위해서는 알맞은 글꼴들의 설치가 필요합니다: 리"
"눅스 사용자들은 @code{urw-fonts}  패키지@footnote{also known as @code{ttf-"
"mscorefonts-installer.}}를 원할 것 입니다. 사용 가능 한 플랫폼들에서, "
"@code{msttcorefonts} 패키지는Arial 과 Times New Roman 과 같은 Monotype 글꼴들"
"의TrueType 버전들을 제공 할 것입니다. 다른 유용한 글 꼴 세트는 @uref{https://"
"fedorahosted.org/@/liberation-fonts/},@footnote{@code{ttf-liberation} in "
"Debian/Ubuntu.}에서 사용가능한Latin, Greek, Cyrillic alphabets과 더불어 상당"
"한 양의 sign들을 커버하는 `liberation' TrueType 글꼴들 입니다. 이들은 Arial, "
"Times New Roman 그리고 Courier New 와 metrics를 공유하고 처음 두 개와 비슷한 "
"글꼴들을 포함합니다 (@uref{http://en.wikipedia.org/@/wiki/@/"
"Liberation_fonts}). URW 글꼴들에 기초하지만 extend된 Unicode coverage가 있는 "
"OpenType/TrueType 글꼴들인`Free UCS Outline Fonts' 프로젝트 (@uref{http://"
"www.gnu.org/software/freefont/}) 가 있습니다. 이러한 글꼴들의 선택은  "
"@code{X11}의 @R{} help를 참조하세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3245
msgid ""
"The bitmapped graphics devices @code{jpeg()}, @code{png()} and @code{tiff()} "
"need the appropriate headers and libraries installed: @code{jpeg} (version "
"6b or later, or @code{libjpeg-turbo}) or @code{libpng} (version 1.2.7 or "
"later) and @code{zlib} or @code{libtiff} (any recent version -- 3.9.[4567] "
"and 4.0.[23] have been tested)  respectively.  They also need support for "
"either @code{X11} or @code{cairo} (see above).  Should support for these "
"devices @strong{not} be required or broken system libraries need to be "
"avoided there are @command{configure} options @option{--without-libpng}, "
"@option{--without-jpeglib} and @option{--without-libtiff}.  For most system "
"installations the TIFF libraries will require JPEG libraries to be present "
"and perhaps linked explicitly, so @option{--without-jpeglib} may also "
"disable the @code{tiff()} device.  The @code{tiff()} devices only require a "
"basic build of @code{libtiff} (not even JPEG support is needed).  Recent "
"versions allow several other libraries to be linked into @code{libtiff} such "
"as @code{lzma}, @code{jbig} and @code{jpeg12}, and these may need also to be "
"present."
msgstr ""
"비트맵된 그래픽 장치들@code{jpeg()}, @code{png()} 와 @code{tiff()} 는 알맞은 "
"헤더들과 라이브러리의 설치를 필요로 합니다: 순서대로, @code{jpeg} (버전 6b 이"
"나 그 후 버전들, 혹은 @code{libjpeg-turbo}) 혹은 @code{libpng}(버전 1.2.7 이"
"나 그 후 버전들,1.4.x 와 1.5.x 포함) 그리고  @code{zlib} 나 @code{libtiff} "
"(모든 최근 버전 –3.9.[4567] 와 4.0.[23] 가 테스트 되었습니다)입니다.  그들은 "
"@code{X11} 이나 @code{cairo}  둘 중 하나의 지원 또한 필요합니다 (위를 참조하"
"세요). 대부분의 시스템 설치에서, TIFF 라이브러리들은 JPEG 라이브러리들이 존재"
"하고 아마도 명백하게 링크 되어있는 것을 요함으로, @option{--without-jpeglib "
"는tiff()}장치 또한 disable할 수도 있습니다. @code{tiff()}장치는 "
"@code{libtiff}의 기초 구축만을 요합니다 (JPEG의 지원 조차도 필요하지 않습니"
"다). 최근 버전들은 존재되어 질 필요가 있을 수도 있는 @code{lzma}, "
"@code{jbig} 그리고 @code{jpeg12}와 같은@code{libtiff}로 링크되어질 몇몇의 다"
"른라이브러리들도 허용합니다.???"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3250
msgid ""
"Option @option{--with-system-tre} is also available: it needs a recent "
"version of TRE. (The current sources are in the @command{git} repository at "
"@url{https://github.com/laurikari/tre/}, but at the time of writing the "
"resulting build will not pass its checks.)."
msgstr ""

#
#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@code{liblzma} from @code{xz-utils} version 5.0.3 or later will be used "
#| "if installed: the version in the @R{} sources can be selected instead by "
#| "configuring with @option{--without-system-xz}.  Systems differ in what "
#| "they call the package including this: e.g.@: on Fedora the library is in "
#| "@samp{xz-libs} and the headers in @samp{xz-devel}."
msgid ""
"Library @code{liblzma} from @code{xz-utils} version 5.0.3 or later "
"(including 5.2.x) will be used if installed: the version in the @R{} sources "
"can be selected instead by configuring with @option{--without-system-xz}.  "
"Systems differ in what they call the package including this: e.g.@: on "
"Fedora the library is in @samp{xz-libs} and the headers in @samp{xz-devel}."
msgstr ""
"@code{xz-utils}버전 4.999 혹은 그 이후 버전 (가급적이면 5.0.0 혹은 이후 버전)"
"에서의 @code{liblzma} 는 만약 설치되었다면 사용될 것입니다: @R{} 소스들에서"
"의 버전은@option{--with-system-xz=no}로 설정함으로써 대신 선택될 수 있습니"
"다. X11 클립보드 선택의 사용은 @code{Xmu} 헤더들과 라이브러리들을 요합니다.이"
"들은 보통 X11 설치의 일부이지만 (예로 Debian meta-package @samp{xorg-dev}),몇"
"몇의 배포들은 이를 더 작은 파트들로 나누었으므로, 예를 들어 Fedora의 최근 버"
"전들은 @samp{libXmu} 와 @samp{libXmu-devel} RPM들을 필요로 합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3267
msgid ""
"An implementation of @acronym{XDR} is required, and the @R{} sources contain "
"one which is likely to suffice (although a system version may have higher "
"performance).  @acronym{XDR} is part of @acronym{RPC} and historically has "
"been part of @file{libc} on a Unix-alike.  However some builds of "
"@code{glibc} hide it with the intention that the @acronym{TI-RPC} library be "
"used instead, in which case @code{libtirpc} (and its development version) "
"needs to be installed, and its headers need to be on the C include path or "
"in @file{/usr/include/tirpc}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3273
msgid ""
"Use of the X11 clipboard selection requires the @code{Xmu} headers and "
"libraries.  These are normally part of an X11 installation (e.g.@: the "
"Debian meta-package @samp{xorg-dev}), but some distributions have split this "
"into smaller parts, so for example recent versions of Fedora require the "
"@samp{libXmu} and @samp{libXmu-devel} RPMs."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some systems (notably OS X and at least some FreeBSD systems) have "
#| "inadequate support for collation in multibyte locales.  It is possible to "
#| "replace the OS's collation support by that from ICU (International "
#| "Components for Unicode, @uref{http://site.icu-project.org/}), and this "
#| "provides much more precise control over collation on all systems.  ICU is "
#| "available as sources and as binary distributions for (at least) most "
#| "Linux distributions, Solaris, FreeBSD and AIX, usually as @code{libicu} "
#| "or @code{icu4c}.  It will be used by default where available (including "
#| "on OS X >= 10.4): should a very old or broken version of ICU be found "
#| "this can be suppressed by @option{--without-ICU}."
msgid ""
"Some systems (notably OS X and at least some FreeBSD systems) have "
"inadequate support for collation in multibyte locales.  It is possible to "
"replace the OS's collation support by that from ICU (International "
"Components for Unicode, @uref{http://site.icu-project.org/}), and this "
"provides much more precise control over collation on all systems.  ICU is "
"available as sources and as binary distributions for (at least) most Linux "
"distributions, Solaris, FreeBSD and AIX, usually as @code{libicu} or "
"@code{icu4c}.  It will be used by default where available: should a very old "
"or broken version of ICU be found this can be suppressed by @option{--"
"without-ICU}."
msgstr ""
"몇몇의 시스템들은 (특히 OS X와 적어도 몇몇의 FreeBSD 시스템들)multibyte "
"locale들에서의 collation에 대한 불충분한 지원을 합니다. ICU(International "
"Components for Unicode, @uref{http://site.icu-project.org/})에서부터 지원되"
"는 OS의 collation을 바꾸는 것이 가능하고, 이는 collation의 모든 시스템 상의 "
"훨씬 더 정확한 컨드롤을 제공합니다. ICU는 (적어도) 대부분의 리눅스 배포들, "
"Solaris, FreeBSD 그리고 AIX에서, 보통 @code{libicu} 이 나 @code{icu4c}처럼 소"
"스들과 바이너리 distribution들 처럼 사용이 가능합니다. (OS X >= 10.4 에서 포"
"함)이는 사용이 가능한 곳에서 디폴트로 쓰일 것입니다: 매우 오래된 혹은 고장난 "
"ICU 버전이 찾아진다면, 이는 @option{--without-ICU}에 의해 억제될 수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3290
msgid ""
"The @code{bitmap} and @code{dev2bitmap} devices and function "
"@code{embedFonts()} use ghostscript (@uref{http://www.ghostscript.com/}).  "
"This should either be in your path when the command is run, or its full path "
"specified by the environment variable @env{R_GSCMD} at that time."
msgstr ""
"@code{bitmap} 과 @code{dev2bitmap} 장치들 그리고 또한 @code{embedFonts()}도 "
"ghostscript (@uref{http://www.cs.wisc.edu/~ghost})를 사용합니다. 이는 명령이 "
"실행되고 있을 때 여러분의 경로에 있거나, 그의 전체 경로가 그 때에 환경값 "
"@env{R_GSCMD}에 의해 지정되었을 때 중 하나여야만 합니다."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:3290
#, no-wrap
msgid "R_GSCMD"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3297
#: R-admin.texi:3299
#: R-admin.texi:3300
#: R-admin.texi:3331
#, no-wrap
msgid "Tcl/Tk"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3297
#: R-admin.texi:3299
#: R-admin.texi:3331
#: R-admin.texi:3332
#: R-admin.texi:3383
#, no-wrap
msgid "Java support"
msgstr ""

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:3297
#: R-admin.texi:3331
#: R-admin.texi:3383
#: R-admin.texi:3384
#, no-wrap
msgid "Other compiled languages"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The @pkg{tcltk} package needs Tcl/Tk >= 8.4 installed: the sources are "
#| "available at @uref{http://@/www.tcl.tk/}.  To specify the locations of "
#| "the Tcl/Tk files you may need the configuration options"
msgid ""
"The @pkg{tcltk} package needs Tcl/Tk >= 8.4 installed: the sources are "
"available at @uref{https://@/www.tcl.tk/}.  To specify the locations of the "
"Tcl/Tk files you may need the configuration options"
msgstr ""
"@pkg{tcltk}패키지는Tcl/Tk >= 8.4의 설치를 필요로 합니다: 소스들은 "
"@uref{http://@/www.tcl.tk/}에서 이용 가능합니다.  Tcl/Tk 파일들의 위치를 지정"
"하기 위해서는, configuration 옵션들이 필요할 수 있습니다."

#
#. type: item
#: R-admin.texi:3307
#, no-wrap
msgid "--with-tcltk"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:3309
msgid "use Tcl/Tk, or specify its library directory"
msgstr "Tcl/Tk를 사용하거나, 그의 라이브러리 디렉토리를 지정합니다"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:3309
#, no-wrap
msgid "--with-tcl-config=@var{TCL_CONFIG}"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:3311
msgid "specify location of @file{tclConfig.sh}"
msgstr "> tclConfig.sh 의 위치를 지정합니다"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:3311
#, no-wrap
msgid "--with-tk-config=@var{TK_CONFIG}"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:3313
msgid "specify location of @file{tkConfig.sh}"
msgstr "tkConfig.sh 의 위치를 지정합니다"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3322
msgid ""
"or use the configure variables @code{TCLTK_LIBS} and @code{TCLTK_CPPFLAGS} "
"to specify the flags needed for linking against the Tcl and Tk libraries and "
"for finding the @file{tcl.h} and @file{tk.h} headers, respectively.  If you "
"have both 32- and 64-bit versions of Tcl/Tk installed, specifying the paths "
"to the correct config files may be necessary to avoid confusion between them."
msgstr ""
"혹은 순서대로 Tcl과 Tk 라이브러리들에 마주한 linking과 '@file{tcl.h}'와 "
"'@file{tk.h}' 헤더들을 찾기 위해 필요한 flag들을 지정하기위해서는 configure "
"값들인@code{TCLTK_LIBS}와 @code{TCLTK_CPPFLAGS}를 사용하십시오. 만약 Tcl/Tk"
"의 32-비트와64-비트 버전 두 가지가 모두 설치되어있다면, 혼란을 방지하기 위해"
"서 올바른 config 파일들로의 경로를 지정하는 것이 필요할수 있습니다.8.5.12 와 "
"8.6.0까지의 Tcl/Tk 버전들이 테스트 되었습니다 (대부분의8.4.x의 버전들도 포함"
"하지만, 최근에 테스트 된 것이 아닙니다)."

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3325
msgid ""
"Versions of Tcl/Tk up to 8.5.18 and 8.6.4 have been tested (including most "
"versions of 8.4.x, but not recently)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3330
msgid ""
"Note that the @file{tk.h} header includes@footnote{This is true even for the "
"`Aqua' version of Tk on OS X, but distributions of that include a copy of "
"the X11 files needed.} X11 headers, so you will need X11 and its development "
"files installed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3338
msgid ""
"The build process looks for Java support on the host system, and if it finds "
"it sets some settings which are useful for Java-using packages (such as "
"@CRANpkg{rJava} and @CRANpkg{JavaGD}).  This check can be suppressed by "
"configure option @option{--disable-java}."
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:3338
#, no-wrap
msgid "JAVA_HOME"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3341
msgid ""
"Configure variable @env{JAVA_HOME} can be set to point to a specific JRE/"
"JDK, on the @command{configure} command line or in the environment."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Principal amongst these are setting some library paths to the Java "
#| "libraries and JVM, which are stored in environment variable"
msgid ""
"Principal amongst these settings are some library paths to the Java "
"libraries and JVM, which are stored in environment variable"
msgstr ""
"이들 중 주된 것은 파일 '@file{R_HOME}/etc/ldpaths (혹은 sub-architecture 특정"
"버전)안의 @env{R_JAVA_LD_LIBRARY_PATH} 에 저장된 Java  라이브러리들과 JVM으"
"로 의 몇몇의 라이브러리 경로를 설정하는 것입니다."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:3344
#: R-admin.texi:3362
#, no-wrap
msgid "R_JAVA_LD_LIBRARY_PATH"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3348
msgid ""
"@env{R_JAVA_LD_LIBRARY_PATH} in file @file{@var{R_HOME}/etc/ldpaths} (or a "
"sub-architecture-specific version).  A typical setting for @cputype{x86_64} "
"Linux is"
msgstr "@cputype{x86_64} 리눅스를 위한 전형적인 설정은 다음과 같습니다."

#. type: example
#: R-admin.texi:3352
#, no-wrap
msgid ""
"JAVA_HOME=/usr/lib/jvm/java-1.8.0-openjdk-1.8.0.51-4.b16.fc21.x86_64/jre\n"
"R_JAVA_LD_LIBRARY_PATH=$@{JAVA_HOME@}/lib/amd64/server\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3360
msgid ""
"Note that this unfortunately depends on the exact version of the JRE/JDK "
"installed, and so may need updating if the Java installation is updated.  "
"This can be done by running @code{R CMD javareconf} which updates settings "
"in both @file{etc/Makeconf} and @file{@var{R_HOME}/etc/ldpaths}. See @code{R "
"CMD javareconf --help} for details."
msgstr ""
"이는 안타깝게도 JRE/JDK의 정확한 버전의 설치에 의존함으로, 만약 Jave 설치가 "
"업데이트 되었다면 이도 업데이트가 필요할 수 있습니다. 이는 @code{R CMD "
"javareconf}를 실행함으로써 될 수 있습니다. 스크립트는 @code{configure} 스크립"
"드와 비슷한 방법으로 Java detection을 재실행 하고 "
"'@file{Makeconf}'와'@file{R_HOME}'/etc/ldpaths 둘 다의 설정들을 업데이트 합니"
"다. 자세한 사항은  @code{R CMD javareconf –help}를 참조하세요. 다른 방법으로 "
"덜 특정한 @env{JAVA_HOME}의 버전은 설정에서 제공될 수 있습니다: 위의 예제에"
"서 이는 다음과 같을 것 입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3362
msgid ""
"Another way of overriding those settings is to set the environment variable"
msgstr ""
"이 설정들을 무시하는 다른 대안으로는 @env{R_JAVA_LD_LIBRARY_PATH} (e.g.@: in "
"@file{~/.Renviron}"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3366
msgid ""
"@env{R_JAVA_LD_LIBRARY_PATH} (before @R{} is started, hence not in @file{~/."
"Renviron}), which suffices to run already-installed Java-using packages.  "
"For example"
msgstr ""
"에서)를 설정하거나, 시스템으로의 Java runtime 라이브러리 경로들을 지정하는 "
"'@file{/etc/ld.so.conf}를 사용하는 것 입니다. 다른 설정들은 '@file{etc/"
"Makeconf}' (혹은 sub-architecture-특정 버전)에 레코드 됩니다. 다음의 예를 살"
"펴보십시오."

#. type: example
#: R-admin.texi:3369
#, no-wrap
msgid "R_JAVA_LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/jvm/java-1.8.0/jre/lib/amd64/server\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3373
msgid ""
"It may be possible to avoid this by specifying an invariant link as the "
"path. For example, on that system any of"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:3378
#, no-wrap
msgid ""
"JAVA_HOME=/usr/lib/jvm/java\n"
"JAVA_HOME=/usr/lib/jvm/java-1.8.0\n"
"JAVA_HOME=/usr/lib/jvm/java-1.8.0/jre\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3382
msgid "worked."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3396
msgid ""
"Some add-on packages need a C++ compiler.  This is specified by the "
"configure variables @code{CXX}, @code{CXXFLAGS} and similar.  "
"@command{configure} will normally find a suitable compiler.  However, in "
"most cases this will be a C++98 compiler, and as from @R{} 3.1.0 it is "
"possible to specify an alternative compiler for use with C++11 by the "
"configure variables @code{CXX1X}, @code{CXX1XSTD}, @code{CXX1XFLAGS} and "
"similar.  Again, @command{configure} will normally find a suitable value for "
"@code{CXX1XSTD} if the compiler given by @code{CXX} is capable of compiling C"
"++11 code, but it is possible that a completely different compiler will be "
"needed."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3406
msgid ""
"Other packages need full Fortran 90 (or later) support.  For source files "
"with extension @file{.f90} or @file{.f95}, the compiler defined by the macro "
"@code{FC} is used by @command{R CMD INSTALL}.  This is found when @R{} is "
"configured and is often the same as @code{F77}: note that it is detected by "
"the name of the command without a test that it can actually compile Fortran "
"90 code.  Set the configure variable @code{FC} to override this if "
"necessary: variables @code{FCFLAGS}, @code{FCPICFLAGS}, @code{FCLIBS}, "
"@code{SHLIB_FCLD} and @code{SHLIB_FCLDFLAGS} might also need to be set."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3409
msgid ""
"See file @file{config.site} in the @R{} source for more details about these "
"variables."
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:3412
#: R-admin.texi:4720
#: R-admin.texi:5149
#, no-wrap
msgid "BLAS library"
msgstr "BLAS library"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3418
#: R-admin.texi:3420
#: R-admin.texi:3421
#: R-admin.texi:3502
#: R-admin.texi:3542
#: R-admin.texi:3575
#: R-admin.texi:3601
#: R-admin.texi:3657
#: R-admin.texi:3715
#, no-wrap
msgid "BLAS"
msgstr "BLAS"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3418
#: R-admin.texi:3420
#: R-admin.texi:3715
#: R-admin.texi:3716
#: R-admin.texi:3800
#, no-wrap
msgid "LAPACK"
msgstr "LAPACK"

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:3418
#: R-admin.texi:3715
#: R-admin.texi:3800
#: R-admin.texi:3801
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3429
msgid ""
"The linear algebra routines in @R{} can make use of enhanced @acronym{BLAS} "
"(Basic Linear Algebra Subprograms, @uref{http://www.netlib.org/@/blas/@/faq."
"html}) routines.  However, these have to be explicitly requested at "
"configure time: @R{} provides an internal @acronym{BLAS} which is well-"
"tested and will be adequate for most uses of @R{}."
msgstr ""
"@R{}에서의 선형 대수학 루틴들은 강화된 @acronym{BLAS} (Basic Linear Algebra "
"Subprograms, @uref{http://www.netlib.org/blas/faq.html}) 루틴들을 사용할 수 "
"있습니다. 하지만, 이들은 configure time에 명시적으로 요구되어있어야만 합니"
"다: @R{}은 잘 테스트되어지고 대부분의 @R{}의 사용에 알맞은 내부의 "
"@acronym{BLAS}를 제공합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3435
msgid ""
"You can specify a particular @acronym{BLAS} library @emph{via} a value for "
"the configuration option @option{--with-blas} and not to use an external "
"@acronym{BLAS} library by @option{--without-blas} (the default).  If "
"@option{--with-blas} is given with no @code{=}, its value is taken from the"
msgstr ""
"여러분은 설정 옵션  @option{--with-blas}의 값을 통해 특정한 @acronym{BLAS} 라"
"이브러리를 지정할 수 있고 (기본 값)  @option{--without-blas}에 의해 외부 "
"@acronym{BLAS} 라이브러리를 사용하지 않게할 수 있습니다."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:3435
#, no-wrap
msgid "BLAS_LIBS"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3441
msgid ""
"environment variable @env{BLAS_LIBS}, set for example in @file{config."
"site}.  If neither the option nor the environment variable supply a value, a "
"search is made for a suitable @acronym{BLAS}.  If the value is not obviously "
"a linker command (starting with a dash or giving the path to a library), it "
"is prefixed by @samp{-l}, so"
msgstr ""
" 만약  @option{--with-blas}가 = 없이 주어졌다면, 그의 값은 예를 들어 "
"'@file{config.site}에서 설정된 환경값 @env{BLAS_LIBS}에서부터 취해진 것입니"
"다. 만약 값이 명확하게 linker 명령이 아니라면(dash로 시작하거나 라이브러리로"
"의 경로를 주는), @samp{-1}로 prefix됩니다.그러므로"

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3444
#, no-wrap
msgid "--with-blas=\"foo\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3449
msgid ""
"is an instruction to link against @samp{-lfoo} to find an external "
"@acronym{BLAS} (which needs to be found both at link time and run time)."
msgstr ""
"는 (link time과 run time 둘 다에서 찾아져야만 하는) 외부의 @acronym{BLAS}를 "
"찾기 위한 @samp{-lfoo}에 대응하여 연결하려는 설명입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3455
msgid ""
"The configure code checks that the external @acronym{BLAS} is complete (it "
"must include all double precision and double complex routines, as well as "
"@code{LSAME}), and appears to be usable.  However, an external "
"@acronym{BLAS} has to be usable from a shared object (so must contain "
"position-independent code), and that is not checked."
msgstr ""
"설정코드 는 외부 @acronym{BLAS}가 완성되었는지와 (이는 double precision과"
"double complex routine들,  ㅡ그리고 @code{LSAME}도 포함해야만 합니다), 사용가"
"능하게 나타나는지를 체크합니다. 하지만, 외부 @acronym{BLAS}는 공유된 object에"
"서부터 사용 가능해야만하고 (그래서 position-independent 코드를 포함해야만 합"
"니다) 체크되지 않아야 합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3462
msgid ""
"Some enhanced @acronym{BLAS}es are compiler-system-specific (@code{sunperf} "
"on Solaris@footnote{Using the Oracle Solaris Studio @command{cc} and "
"@command{f95} compilers}, @code{libessl} on IBM, @code{Accelerate} on OS "
"X).  The correct incantation for these is usually found @emph{via} @option{--"
"with-blas} with no value on the appropriate platforms."
msgstr ""
"몇몇의 강화된 @acronym{BLAS들}은 compiler-system-specific (Solaris에서는 "
"@code{sunperf}, IBM의 @code{libessl}, OS X상의 @code{Accelerate})입니다. 이들"
"을 위한 알맞은 주문은 보통  알맞은 플랫폼에 값이 없는  @option{--with-blas}"
"를 통해 찾아 집니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3472
msgid ""
"Some of the external @acronym{BLAS}es are multi-threaded.  One issue is that "
"@R{} profiling (which uses the @code{SIGPROF} signal) may cause problems, "
"and you may want to disable profiling if you use a multi-threaded "
"@acronym{BLAS}.  Note that using a multi-threaded @acronym{BLAS} can result "
"in taking more @acronym{CPU} time and even more elapsed time (occasionally "
"dramatically so) than using a similar single-threaded @acronym{BLAS}.  On a "
"machine running other tasks, there can be contention for CPU caches that "
"reduces the effectiveness of the optimization of cache use by a "
"@acronym{BLAS} implementation."
msgstr ""
"몇몇의 외부 @acronym{BLAS}들은 multi-thread되어있습니다. 한 가지 문제는 "
"(@code{SIGPROF}신호를 사용하는)  R profiling이 문제를 일으킬 수 있다는 것이"
"고, 여러분이 multi-thread된 @acronym{BLAS}를 사용한다면 profiling을 disable하"
"기를 원할지도 모릅니다. Multi-thread된 @acronym{BLAS}의 사용은 비슷한 single-"
"thread된 @acronym{BLAS}를 사용하는 것 보다 (보통 굉장히) 더 많은 "
"@acronym{CPU} 타임이 걸리고 훨씬 더 많은 경과시간이 걸리는 결과를 가져올 수 "
"있다는 것을 유의하세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3478
msgid ""
"Note that under Unix (but not under Windows) if @R{} is compiled against a "
"non-default @acronym{BLAS} and @option{--enable-BLAS-shlib} is @strong{not} "
"used, then all @acronym{BLAS}-using packages must also be.  So if @R{} is re-"
"built to use an enhanced @acronym{BLAS} then packages such as "
"@CRANpkg{quantreg} will need to be re-installed."
msgstr ""
"응하고 컴파일 되고  @option{--enable-BLAS-shlib}가 사용되지 않았다면, 모든 "
"@acronym{BLAS} 를 사용하는 패키지들도 그래야만 한다는 것을 유의하십시오. 그래"
"서 만약 @R{}이 강화된 @acronym{BLAS}를 사용하기위해 다시 구축된다면 "
"@CRANpkg{quantreg}와 같은 패키지들이 다시 설치되어야만 할 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3484
msgid ""
"@R{} relies on @acronym{ISO}/@acronym{IEC}@tie{}60559 compliance of an "
"external @acronym{BLAS}.  This can be broken if for example the code assumes "
"that terms with a zero factor are always zero and do not need to be "
"computed---whereas @code{x*0} can be @code{NaN}.  This is checked in the "
"test suite."
msgstr ""
"@R{}은 외부 @acronym{BLAS}의  @acronym{ISO}/@acronym{IEC}@tie{} 60559 "
"compliance에 의지합니다. 이는 만약 예제코드가 0을 가진 항이 항상 0이고 산출되"
"지 않아도 된다고 짐작한다면 고장났을 수도 있습니다 - @code{x*0} 가 @code{NaN}"
"이 될 수도 있는 반면. 이는 test suite에서 체크됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3490
msgid ""
"External @acronym{BLAS} implementations often make less use of extended-"
"precision floating-point registers and will almost certainly re-order "
"computations.  This can result in less accuracy than using the internal "
"@acronym{BLAS}, and may result in different solutions, e.g.@: different "
"signs in SVD and eigendecompositions."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3493
msgid ""
"The URIs for several of these BLAS are subject to frequent gratuitous "
"changes, so you will need to search for their current locations."
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3500
#: R-admin.texi:3502
#: R-admin.texi:3503
#: R-admin.texi:3542
#, no-wrap
msgid "ATLAS"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3500
#: R-admin.texi:3502
#: R-admin.texi:3542
#: R-admin.texi:3543
#: R-admin.texi:3575
#, no-wrap
msgid "ACML"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3500
#: R-admin.texi:3542
#: R-admin.texi:3575
#: R-admin.texi:3576
#: R-admin.texi:3601
#, no-wrap
msgid "Goto and OpenBLAS"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3500
#: R-admin.texi:3575
#: R-admin.texi:3601
#: R-admin.texi:3657
#, no-wrap
msgid "MKL"
msgstr ""

#
#. type: subsubsection
#: R-admin.texi:3500
#: R-admin.texi:3601
#: R-admin.texi:3657
#: R-admin.texi:3658
#, no-wrap
msgid "Shared BLAS"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3512
msgid ""
"ATLAS (@uref{http://math-atlas.sourceforge.net/}) is a ``tuned'' "
"@acronym{BLAS} that runs on a wide range of Unix-alike platforms.  "
"Unfortunately it is built by default as a static library that on some "
"platforms cannot be used with shared objects such as are used in @R{} "
"packages.  Be careful when using pre-built versions of ATLAS (they seem to "
"work on @cputype{ix86} platforms, but not always on @cputype{x86_64} ones)."
msgstr ""
"ATLAS (@uref{http://math-atlas.sourceforge.net/}) 는 대폭의 유닉스 계열에서 "
"실행되는 “조율된” @acronym{BLAS}입니다. 안타깝게오, 이는 보통 @R{} 패키지에"
"서 사용되는 것 처럼 공유된 object와 함께 사용될 수 없는 몇몇의 플랫폼의"
"static 라이브러리처럼 구축됩니다. 미리 만들어진 ATLAS 버전들을 사용할때에는 "
"조심을 하십시오 (@cputype{ix86} 플랫폼들에서는 되는 듯 하나, @cputype{x86_64}"
"들에서는 항상 되지 않습니다).만약 라이브러리들이 라이브러리 경로에 있다면, "
"ATLAS를 지정하는 일반적인 방법은 다음을 통한 것일 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3514
msgid "The usual way to specify ATLAS will be via"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3517
#, no-wrap
msgid "--with-blas=\"-lf77blas -latlas\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3521
msgid "if the libraries are in the library path, otherwise by"
msgstr "그렇지 않으면 다음에 의합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3524
#, no-wrap
msgid "--with-blas=\"-L/path/to/ATLAS/libs -lf77blas -latlas\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3528
msgid "For example, @cputype{x86_64} Fedora needs"
msgstr "예를 들어, @cputype{x86_64} Fedora 는 다음이 필요합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3530
#, no-wrap
msgid "--with-blas=\"-L/usr/lib64/atlas -lf77blas -latlas\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3534
msgid ""
"For systems with multiple CPU cores it is possible to use a multi-threaded "
"version of ATLAS, by specifying"
msgstr ""
"여러개의 CPU core들을 가진 시스템들을 위해서는, 다음을 지정함으로써 ATLAS의 "
"multi-thread된 버전을 사용하는 것이 가능합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3537
#, no-wrap
msgid "--with-blas=\"-lptf77blas -lpthread -latlas\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3541
msgid ""
"Consult its installation guide for how to build ATLAS with position-"
"independent code, and as a shared library."
msgstr ""
"Position-independent 코드를 가진 ATLAS를 어떻게 구축하는지에 대해서는 그의 파"
"일 '@file{INSTALL.txt}'를 참조하세요 (적어도 3.8.0 이후 버전): 이 파일은 어떻"
"게 ATLAS를 공유된 라이브러리처럼 구축하는지도 설명합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3548
msgid ""
"For @cputype{x86_64} processors@footnote{and @cputype{i686} for earlier "
"versions.} under Linux there is the AMD Core Math Library (ACML).  For the "
"@command{gcc} version we could use"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3551
#, no-wrap
msgid "--with-blas=\"-lacml\"\n"
msgstr "--with-blas=\"-lacml\"\n"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3555
msgid "if the appropriate library directory (such as"
msgstr "다른 컴파일러들에 대해서는 ACML 문서를 참조하세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3560
msgid ""
"@file{/opt/acml5.1.0/gfortran64/lib}) is in the @env{LD_LIBRARY_PATH}.  For "
"other compilers, see the ACML documentation.  There is a multithreaded Linux "
"version of ACML available for recent versions of @command{gfortran}.  To "
"make use of this you will need something like"
msgstr ""
"ACML의 multithread 된 Linux 버전이 @command{gfortran}의 최근 버전에서 사용가"
"능합니다. 이를 사용하기 위해서는 다음과 같은것이 필요할 것입니다 (그리고 디렉"
"토리가 ld.so cache에 있도록 정리해야할 수도 있습니다)."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3563
#, no-wrap
msgid "--with-blas=\"-L/opt/acml5.1.0/gfortran64_mp/lib -lacml_mp\"\n"
msgstr "--with-blas=\"-L/opt/acml5.1.0/gfortran64_mp/lib -lacml_mp\"\n"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3568
msgid ""
"(and you may need to arrange for the directory to be in @command{ld.so} "
"cache)."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3571
msgid ""
"See @pxref{Shared BLAS} for an alternative (and in many ways preferable)  "
"way to use ACML."
msgstr ""
"ACML을 사용하기위한 다른 방법 (그리고 더 나은 방법들)을 위해서는 "
"@pxref{Shared BLAS}를 참조하세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3574
msgid ""
"The version last tested (5.1.0) failed the @file{reg-BLAS.R} test in its "
"handling of @code{NA}s."
msgstr ""
"가장 근래에 테스트된 버전은 (5.1.0)  @code{NA}s의 처리에서 '@file{reg-BLAS."
"R}' 테스트를 실패하였습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3582
msgid ""
"Dr Kazushige Goto wrote a tuned @acronym{BLAS} for several processors and "
"OSes, which was frozen in mid-2010.  The final version is known as "
"GotoBLAS2, and was re-released under a much less restrictive licence.  Once "
"it is built and installed, it can be used by configuring @R{} with"
msgstr ""
"Kazushige Goto 박사는 여러 프로세서들과 OS들에서 사용가능한 또 다른 조율된 "
"@acronym{BLAS}를 썻습니다. 현재 버전은  GotoBLAS2로 알려져 있습니다. 이것이 "
"구축되고 설치되면, 다음을 이용해 @R{}을 configure함으로써 사용될 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3585
#, no-wrap
msgid "--with-blas=\"-lgoto2\"\n"
msgstr "--with-blas=\"-lgoto2\"\n"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3589
msgid ""
"See @pxref{Shared BLAS} for an alternative (and in many ways preferable)  "
"way to use it."
msgstr ""
"를 사용하기위한 다른 방법 (그리고 더 나은 방법들)을 위해서는  @pxref{Shared "
"BLAS}를 참조하세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3593
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "OpenBLAS (@uref{http://xianyi.github.com/OpenBLAS/}) is a descendant "
#| "project with support for some current CPUs (e.g.@: Intel Sandy Bridge).  "
#| "Once installed it can be used by something like"
msgid ""
"OpenBLAS (@uref{http://www.openblas.net/}) is a descendant project with "
"support for some later CPUs (e.g.@: Intel Sandy Bridge).  Once installed it "
"can be used by something like"
msgstr ""
"이 프로젝트는 현재로써는 중단되었고, 그렇기 때문에 2010 중반부터 출시된 CPU들"
"에 대한 업데이트는 없을 것이라는 것이 저희의 생각입니다. 하지만,  OpenBLAS "
"(@uref{http://xianyi.github.com/OpenBLAS/})가 하위 프로젝트 입니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3596
#, no-wrap
msgid "--with-blas=\"-lopenblas\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3600
msgid "or as a shared BLAS."
msgstr ""

#
#. type: subsubsection
#: R-admin.texi:3602
#, no-wrap
msgid "Intel MKL"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3610
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For Intel processors, and perhaps others, and some distributions of "
#| "Linux, there is Intel's Math Kernel Library.  You are strongly encouraged "
#| "to read the MKL User's Guide, which is installed with the library, before "
#| "attempting to link to MKL.  There are also versions of MKL for OS X and "
#| "Windows, but they did not work with the standard compilers used for @R{} "
#| "on those platforms."
msgid ""
"For Intel processors (and perhaps others) and some distributions of Linux, "
"there is Intel's Math Kernel Library.  You are strongly encouraged to read "
"the MKL User's Guide, which is installed with the library, before attempting "
"to link to MKL.  This includes a `link line advisor' which will suggest "
"appropriate incantations: its use is recommended.  Or see @uref{https://"
"software.intel.com/en-us/articles/intel-mkl-link-line-advisor}."
msgstr ""
"리눅스에서의 인텔 프로세서들@footnote{and perhaps others}에대해서는, 인텔의 "
"Math Kernel 라이브러리(@uref{http://www.intel.com/software/products/mkl/})가 "
"존재합니다. MKL로의 연결을 시도하기 전, 라이브러리와 함께 설치된 MKL 사용자 "
"설명서를 읽어 보기를 강력하게 추천합니다. Mac OS X와 윈도우즈를 위한MKL 버전"
"도 있지만, 이 플랫폼들에서 R을 위해 사용된 기본 컴파일러들과는 작동하지 않았"
"습니다."

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3614
msgid ""
"There are also versions of MKL for OS X and Windows, but at the time these "
"were tried they did not work with the standard compilers used for @R{} on "
"those platforms."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3618
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The MKL interface has changed several times, and may change again: the "
#| "following notes apply exactly only to version 10.3 but have been used "
#| "with version 11.1."
msgid ""
"The MKL interface has changed several times and may change again: the "
"following examples have been used with versions 10.3 to 11.3, for GCC "
"compilers on @cputype{x86_64}."
msgstr ""
"MKL 인터페이스는 여러 번 바뀌었었고, 또 바뀔지도 모릅니다: 다음의 유의사항들"
"은 엄밀히 버전 10.3에 대한 것 입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3620
#, fuzzy
#| msgid "@R{} can be linked to a sequential version of MKL by something like"
msgid "To a sequential version of MKL we used"
msgstr "@R{}은 다음과 같은 것에 의해 MKL의 연속 버전으로 연결된 수도 있습니다."

#. type: example
#: R-admin.texi:3626
#, no-wrap
msgid ""
"MKL_LIB_PATH=/path/to/intel_mkl/lib/intel64\n"
"export LD_LIBRARY_PATH=$MKL_LIB_PATH\n"
"MKL=\"-L$@{MKL_LIB_PATH@} -lmkl_gf_lp64 -lmkl_core -lmkl_sequential\"\n"
"./configure --with-blas=\"$MKL\" --with-lapack\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3632
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "where some versions may need @code{-lmkl_lapack} before @code{-"
#| "lmkl_core}.  The order of the libraries is important.  The option "
#| "@option{--with-lapack} is used since MKL contains a tuned copy of LAPACK "
#| "as well as @acronym{BLAS} (@pxref{LAPACK}), although this can be omitted."
msgid ""
"The option @option{--with-lapack} is used since MKL contains a tuned copy of "
"LAPACK as well as @acronym{BLAS} (@pxref{LAPACK}), although this can be "
"omitted."
msgstr ""
"어떤 버전들은 @code{–lmkl_core}앞에 @code{–lmkl_lapack}이 필요할 수도 있습니"
"다. 라이브러리들의 순서는 중요합니다. 생략될 수도 있지만, MKL이 LAPACK의 조율"
"된 카피와 @acronym{BLAS} (@pxref{LAPACK}을 참조하세요)를 포함하기 때문에, "
"@option{--with-lapack}옵션이 사용됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3635
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Threaded MKL may be used (according to Zhang Zhang of Intel) by replacing "
#| "the line defining the variable @code{MKL} with (Intel OMP)"
msgid ""
"Threaded MKL may be used by replacing the line defining the variable "
"@code{MKL} by"
msgstr ""
"다음을 사용하여 값 @code{MKL}을 정의하는 줄을 바꿈으로써 (인텔의 Zhang Zhang "
"에 의하면) Thread된 MKL이 사용될 수도 있습니다 (Intel OMP)."

#. type: example
#: R-admin.texi:3639
#, no-wrap
msgid ""
"MKL=\"-L$@{MKL_LIB_PATH@} -lmkl_gf_lp64 -lmkl_core \\\n"
"     -lmkl_gnu_thread -dl -lpthread\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3646
msgid ""
"The default number of threads will be chosen by the OpenMP software, but can "
"be controlled by setting @code{OMP_NUM_THREADS} or @code{MKL_NUM_THREADS}, "
"and in recent versions seems to default to a sensible value for sole use of "
"the machine."
msgstr ""
"thread들의 기본 숫자는 OpenMP 소프트웨어에 의해 선택될 것이지만, "
"@code{OMP_NUM_THREADS}나 @code{MKL_NUUM_THREADS}를 설정함으로써 조정될 수 있"
"고, 최근 버전들에서는 기계만의 사용으로써도 합리적인 값을 생산할 수 있다는 것"
"으로 보여집니다."

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3649
msgid "It has been reported that"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:3652
#, no-wrap
msgid "--with-blas='-mkl=parallel' --with-lapack\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3656
msgid "worked with the Intel 2015.3 compilers on Centos 6."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3665
msgid ""
"The @acronym{BLAS} library will be used for many of the add-on packages as "
"well as for @R{} itself.  This means that it is better to use a shared/"
"dynamic @acronym{BLAS} library, as most of a static library will be compiled "
"into the @R{} executable and each @acronym{BLAS}-using package."
msgstr ""
"@acronym{BLAS} 라이브러리는 많은 애드온 패키지들과 @R{}자체에서도 사용될 것입"
"니다.이는 대부분의 static 라이브러리가 R executable과 각 각의 @acronym{BLAS}"
"를 사용하는 패키지들로 컴파일 될 것 이므로, 공유된/dynamic @acronym{BLAS} 라"
"이브러리를 쓰는것이 더 낫다는 것을 의미합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3669
msgid ""
"@R{} offers the option of compiling the @acronym{BLAS} into a dynamic "
"library @code{libRblas} stored in @file{@var{R_HOME}/lib} and linking both "
"@R{} itself and all the add-on packages against that library."
msgstr ""
"@R{}은  @file{@var{R_HOME}/lib}에 저장된 dynamic 라이브러리인 @code{libRblas}"
"로 @acronym{BLAS}를컴파일 하는 옵션과 @R{} 자체와 모든 애드온 패키지들을 라이"
"브러리에 대응해 서 연결하는 것을 제공합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3674
msgid ""
"This is the default on all platforms except AIX unless an external "
"@acronym{BLAS} is specified and found: for the latter it can be used by "
"specifying the option @option{--enable-BLAS-shlib}, and it can always be "
"disabled via @option{--disable-BLAS-shlib}."
msgstr ""
"이는 외부 @acronym{BLAS}가 지정되고 찾아지지 않은 이상, AIX를 제외한 모든 플"
"랫폼에서 기본값입니다: 전자에서, 이는 옵션 @option{--enable-BLAS-shlib}를 지"
"정함으로써 사용될 수 있고, 이는 @option{--disable-BLAS-shlib}를 통해서 언제든"
"지disable될 수 있습니다.이는 장점과 단점 두 가지 모두를 가지고 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3676
msgid "This has both advantages and disadvantages."
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:3682
msgid ""
"It saves space by having only a single copy of the @acronym{BLAS} routines, "
"which is helpful if there is an external static @acronym{BLAS} such as used "
"to be standard for ATLAS."
msgstr ""
"이는 오직 하나의 @acronym{BLAS}  routine들의 카피를 가짐으로써 공간을 저장합"
"니다. 이는 만약 ATLAS에서 기본으로 쓰였던 것과 같은 외부 static "
"@acronym{BLAS} 가 있을 경우 유용합니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:3691
msgid ""
"There may be performance disadvantages in using a shared @acronym{BLAS}.  "
"Probably the most likely is when @R{}'s internal @acronym{BLAS} is used and "
"@R{} is @emph{not} built as a shared library, when it is possible to build "
"the @acronym{BLAS} into @file{R.bin} (and @file{libR.a}) without using "
"position-independent code.  However, experiments showed that in many cases "
"using a shared @acronym{BLAS} was as fast, provided high levels of compiler "
"optimization are used."
msgstr ""
"유된 @acronym{BLAS}의 사용에 성능적 약점이 있을 수 있습니다. 아마도 필시 @R{}"
"의 내부 @acronym{BLAS}가 사용되고 @R{}이 공유된 라이브러리처럼 구축되지 않았"
"을 떄, position-independent 코드를 사용하지 않고 '@file{R.bin}'에 (그리고 "
"'@file{libR.a}'에)@acronym{BLAS}를 구축하는 것이 가능할 때 일 것입니다. 하지"
"만, 실험들은 공유된 @acronym{BLAS}를 이용한 많은 경우가 높은 수준의 컴파일러 "
"옵티마이제이션이 사용되었 다는 가정하에, 왠만큼 빨랐습니다."

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:3699
msgid ""
"It is easy to change the @acronym{BLAS} without needing to re-install @R{} "
"and all the add-on packages, since all references to the @acronym{BLAS} go "
"through @code{libRblas}, and that can be replaced.  Note though that any "
"dynamic libraries the replacement links to will need to be found by the "
"linker: this may need the library path to be changed in @file{@var{R_HOME}/"
"etc/ldpaths}."
msgstr ""
"@acronym{BLAS}로의 모든 reference들이 @code{libRblas}를 통하기 때문에 @R{}과 "
"모든 애드온 패키지들을 재설치할 필요 없이, @acronym{BLAS}를 바꾸는 것은 쉽"
"고, 이들은 치환될 수 있습니다. Replacement가 연결되는 모든 dynamic 라이브러리"
"들은 linker에 의해 찾아지는 것이 필요할 것이라는 것을 유의하십시오. 이는 "
"@file{@var{R_HOME}/etc/ldpaths}들에 있는 라이브러리 경로들을 바꾸는 것을 필요"
"로 할 수도 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3704
msgid ""
"Another option to change the @acronym{BLAS} in use is to symlink a dynamic "
"@acronym{BLAS} library (such as ACML or Goto's) to @file{@var{R_HOME}/lib/"
"libRblas.so}.  For example, just"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3708
#, no-wrap
msgid ""
"mv @var{R_HOME}/lib/libRblas.so @var{R_HOME}/lib/libRblas.so.keep\n"
"ln -s /opt/acml5.1.0/gfortran64_mp/lib/libacml_mp.so @var{R_HOME}/lib/libRblas.so\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3713
msgid ""
"will change the @acronym{BLAS} in use to multithreaded ACML.  A similar link "
"works for some versions of Goto @acronym{BLAS}, OpenBLAS and MKL (provided "
"the appropriate @file{lib} directory is in the run-time library path or "
"@command{ld.so} cache)."
msgstr ""
"이는 사용되고있는 @acronym{BLAS}를 multithread된 ACML로 바꿀 것 입니다. 비슷"
"한 링크는 (적합한 '@file{lib}' 디렉토리가 run-time 라이브러리 경로나 "
"@command{ld.so} cache에있다는 가정 하에) Goto @acronym{BLAS}의 최근 버전과 아"
"마도 MKL의 최근 버전들에서 돌아갈 것입니다."

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:3718
#: R-admin.texi:4721
#: R-admin.texi:5150
#, no-wrap
msgid "LAPACK library"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3724
msgid ""
"Provision is made for using an external LAPACK library, principally to cope "
"with @acronym{BLAS} libraries which contain a copy of LAPACK (such as "
"@code{sunperf} on Solaris, @code{Accelerate} on OS X and ACML and MKL on "
"@cputype{ix86}/@cputype{x86_64} Linux).  At least LAPACK version 3.2 is "
"required.  This can only be done if @option{--with-blas} has been used."
msgstr ""
"Provision이, 원래 LAPACK(Solaris에서의 @code{sunperf}, OS X에서의 "
"@code{Accelerate},@cputype{ix86}/@cputype{x86_64} 리눅스에서의 ACML과 MKL과 "
"같은)의 카피를 포함한 @acronym{BLAS}에 대응하기위한, 외부 LAPACK 라이브러리"
"의 사용을 위해 만들어 졌습니다. 적어도 LAPACK 버전 3.2가 필요합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3734
msgid ""
"However, the likely performance gains are thought to be small (and may be "
"negative), and the default is not to search for a suitable LAPACK library, "
"and this is definitely @strong{not} recommended.  You can specify a specific "
"LAPACK library or a search for a generic library by the configuration option "
"@option{--with-lapack}.  The default for @option{--with-lapack} is to check "
"the @acronym{BLAS} library and then look for an external library @samp{-"
"llapack}.  Sites searching for the fastest possible linear algebra may want "
"to build a LAPACK library using the ATLAS-optimized subset of LAPACK.  To do "
"so specify something like"
msgstr ""
"하지만, 그럴싸한 성능 향상은 작다고 (혹은 네거티브)라고 생각되고, 기본값은 알"
"맞은 LAPACK 라이브러리의 검색을 하지 않는 것이고, 이는 확실히 추천되지 않습니"
"다. 여러분은 특정한 LAPACK 라이브러리를 지정하거나 설정 옵션 @option{--with-"
"lapack}에 의한 포괄적인 라이브러리를 찾을 수 있습니다. 최대한으로 빠른 선형 "
"대수학을 검색하는 사이트는 LAPACK의 ATLAS-optimized subset을 사용하여 LAPACK "
"라이브러리를 구축하기를 원할 수도 있습니다 이를 하기 위해서는 LAPACK의 ATLAS "
"subset이 @code{libcblas}에 의존하지 때문에 다음을 지정하세요."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3737
#, no-wrap
msgid "--with-lapack=\"-L/path/to/ATLAS/libs -llapack -lcblas\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3743
msgid ""
"since the ATLAS subset of LAPACK depends on @code{libcblas}.  A value for "
"@option{--with-lapack} can be set @emph{via} the environment variable"
msgstr ""
"@option{--with-lapack}에 대한 값은 환경값 @env{LAPACK_LIBS}를 통해 설정될 수 "
"있지만,"

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:3743
#, no-wrap
msgid "LAPACK_LIBS"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3747
msgid ""
"@env{LAPACK_LIBS}, but this will only be used if @option{--with-lapack} is "
"specified (as the default value is @code{no}) and the @acronym{BLAS} library "
"does not contain LAPACK."
msgstr ""
"이는(기본값이 @code{no}인것과 같이) @option{--with-lapack}이 지정되고 "
"@acronym{BLAS} 라이브러리가 LAPACK을 포함하지 않았을 떄만 사용될 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3750
msgid ""
"Since ACML contains a full LAPACK, if selected as the @acronym{BLAS} it can "
"be used as the LAPACK @emph{via} @option{--with-lapack}."
msgstr ""
"ACML이 전체 LAPACK을 포함하고 있기 때문에, 만약 @acronym{BLAS}처럼 선택되었다"
"면, 이는 @option{-- with-lapack}을 통해 LAPACK처럼 사용될 수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3755
msgid ""
"If you do use @option{--with-lapack}, be aware of potential problems with "
"bugs in the LAPACK sources (or in the posted corrections to those sources).  "
"In particular, bugs in @code{DGEEV} and @code{DGESDD} have resulted in error "
"messages such as"
msgstr ""
"만약 @option{--with-lapack}을 사용한다면, LAPACK 소스들(혹은 소스들에 대해 공"
"고 된 오류수정들)에 있는 잠재적인 버그 문제들을 유의하십시오. 특히, "
"@code{DGEEV} 와 @code{DGESDD}에 있는 버그들은 다음과 같은 오류 메시지를 초래"
"합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3758
#, no-wrap
msgid "DGEBRD gave error code -10\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3763
msgid ""
".  Other potential problems are incomplete versions of the libraries, seen "
"several times in Linux distributions over the years."
msgstr ""
"다른 잠재적은 문제들은 몇년동안 리눅스 배포에서 몇번이나 목격된, 라이브러리"
"의 불완전한 버전들입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3769
msgid ""
"Please @strong{do} bear in mind that using @option{--with-lapack} is "
"`definitely @strong{not} recommended': it is provided @strong{only} because "
"it is necessary on some platforms and because some users want to experiment "
"with claimed performance improvements.  Reporting problems where it is used "
"unnecessarily will simply irritate the @R{} helpers."
msgstr ""
"@option{--with-lapack}의 사용이 ‘확실하게 권장되지 않는다는 것’을 제발 명심하"
"십시오: 이는 몇 개의 플랫폼들에서 필요하고 몇몇의 사용자들이 보고된 성능 향상"
"을 실험하기 위해서만 제공되었습니다. 필요하지 않게 사용된 곳에서의 보고된 문"
"제들은 @R{} 헬퍼들을 자극할 뿐입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3774
msgid ""
"Note too the comments about @acronym{ISO}/@acronym{IEC}@tie{}60559 "
"compliance in the section of external @acronym{BLAS}: these apply equally to "
"an external LAPACK, and for example the Intel MKL documentation says"
msgstr ""
"외부 @acronym{BLAS} 섹션의 @acronym{ISO}/@acronym{IEC}@tie{}60559 compliance "
"에 대한 커멘트도 유의하세요: 이들은 외부 LAPACK에도 동등하게 적용되며, 예로 "
"인텔 MKL 문서가 다음과 같이 이릅니다."

#
#. type: quotation
#: R-admin.texi:3778
msgid ""
"LAPACK routines assume that input matrices do not contain IEEE 754 special "
"values such as INF or NaN values. Using these special values may cause "
"LAPACK to return unexpected results or become unstable."
msgstr ""
"LAPACK 루틴들은 input matrice들이 INF 혹은 NaN 값들과 같은 IEEE 754 특별 값들"
"을 포함하지 않는다고  가정합니다. 이러한 특별 값들의 사용은LAPACK이 예상하지 "
"않은 결과를 돌려주거나 불안정하게되는 것의 원인이 될수도 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3783
msgid ""
"We rely on limited support in LAPACK for matrices with @math{2^{31}} or more "
"elements: it is quite possible that an external LAPACK will not have that "
"support."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3787
msgid ""
"If you have a pure FORTRAN 77 compiler which cannot compile LAPACK it may be "
"possible to use CLAPACK from @uref{http://www.netlib.org/clapack/} by "
"something like"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3789
#, no-wrap
msgid "-with-lapack=\"-lclapack -lf2c\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3794
msgid ""
"provided these were built with position-independent code and the calling "
"conventions for double complex function return values match those in the "
"BLAS used, so it may be simpler to use CLAPACK built to use CBLAS and"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3796
#, no-wrap
msgid "-with-lapack=\"-lclapack -lcblas -lf2c\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3807
msgid ""
"As with all libraries, you need to ensure that they and @R{} were compiled "
"with compatible compilers and flags.  For example, this has meant that on "
"Sun Sparc using the native compilers the flag @option{-dalign} is needed if "
"@code{sunperf} is to be used."
msgstr ""
"모든 라이브러리들과 같이, 여러분은 라이브러리들과 @R{}이 상응하는 컴파일러들"
"과 flag들과 컴파일 되었는지를 확실하게 할 필요가 있습니다. 예를들어, 이는 "
"native 컴파일러들을 사용하는 Sun Sparc에서 @code{sunperf}가 사용되기 위해서 "
"flag @code{–dalign}가 필요하다는 뜻입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3811
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On some systems it is necessary that an external @acronym{BLAS}/LAPACK "
#| "was built with the same FORTRAN compiler used to build @R{}: known "
#| "problems are with @R{} built with @command{gfortran}, @pxref{Using "
#| "gfortran}."
msgid ""
"On some systems it has been necessary that an external @acronym{BLAS}/LAPACK "
"was built with the same FORTRAN compiler used to build @R{}."
msgstr ""
"어떤 시스템들에서는, 외부 @acronym{BLAS}/LAPACK이 R을 구축할 떄 쓰여졌던 같"
"은 FORTRAN compiler와 함께 구축되는 것을 필요로 합니다: 알려진 문제는 "
"@command{gfortran}으로 구축도니 @R{}입니다, @pxref{Using gfortran}을 참조하세"
"요."

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3826
#: R-admin.texi:3828
#: R-admin.texi:3829
#: R-admin.texi:3901
#, no-wrap
msgid "Configuration options"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3826
#: R-admin.texi:3828
#: R-admin.texi:3901
#: R-admin.texi:3902
#: R-admin.texi:3918
#, no-wrap
msgid "Internationalization support"
msgstr "국제화 지원"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3826
#: R-admin.texi:3901
#: R-admin.texi:3918
#: R-admin.texi:3919
#: R-admin.texi:3971
#: R-admin.texi:3988
#: R-admin.texi:3999
#: R-admin.texi:4030
#: R-admin.texi:4038
#, no-wrap
msgid "Configuration variables"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3826
#: R-admin.texi:3918
#: R-admin.texi:4038
#: R-admin.texi:4039
#: R-admin.texi:4048
#, no-wrap
msgid "Setting the shell"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3826
#: R-admin.texi:4038
#: R-admin.texi:4048
#: R-admin.texi:4049
#: R-admin.texi:4072
#, no-wrap
msgid "Using make"
msgstr "Using make"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3826
#: R-admin.texi:4048
#: R-admin.texi:4072
#: R-admin.texi:4073
#: R-admin.texi:4148
#, no-wrap
msgid "Using FORTRAN"
msgstr "Using FORTRAN"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3826
#: R-admin.texi:4072
#: R-admin.texi:4148
#: R-admin.texi:4149
#: R-admin.texi:4229
#, no-wrap
msgid "Compile and load flags"
msgstr ""

#
#. type: section
#: R-admin.texi:3826
#: R-admin.texi:4148
#: R-admin.texi:4229
#: R-admin.texi:4230
#, no-wrap
msgid "Maintainer mode"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3832
msgid "@command{configure} has many options: running"
msgstr ""
"@command{configure} 은 많은 옵션들을 가지고 있습니다. 다음의 실행은 리스트를 "
"줄 것입니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3835
#, no-wrap
msgid "./configure --help\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3840
msgid ""
"will give a list.  Probably the most important ones not covered elsewhere "
"are (defaults in brackets)"
msgstr ""
"아마도 다른 곳에서는 커버되지 않는 가장 중요한 것은 다음일 것입니다 ( 기본값"
"들은 괄호안에 있습니다)."

#
#. type: item
#: R-admin.texi:3842
#, no-wrap
msgid "--with-x"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:3844
msgid "use the X Window System [yes]"
msgstr "X Window System을 사용합니다 [yes]"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:3844
#, no-wrap
msgid "--x-includes=@var{DIR}"
msgstr "X 를 포함한 파일들은 @var{DIR}에 있습니다"

#
#. type: table
#: R-admin.texi:3846
msgid "X include files are in @var{DIR}"
msgstr "X  라이브러리 파일들은 @var{DIR}에 있습니다"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:3846
#, no-wrap
msgid "--x-libraries=@var{DIR}"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:3848
msgid "X library files are in @var{DIR}"
msgstr ""

#
#. type: item
#: R-admin.texi:3848
#, no-wrap
msgid "--with-readline"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:3850
msgid "use readline library (if available) [yes]"
msgstr "(만약 가능하다면) readline 라이브러리를 사용합니다 [yes]"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:3850
#, no-wrap
msgid "--enable-R-profiling"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:3852
msgid "attempt to compile support for @code{Rprof()} [yes]"
msgstr "@code{Rprof()} 에 대한 지원을 위한 컴파일을 시도합니다 [yes]"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:3852
#, no-wrap
msgid "--enable-memory-profiling"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:3854
msgid ""
"attempt to compile support for @code{Rprofmem()} and @code{tracemem()} [no]"
msgstr ""
"@code{Rprofmem()} 와 @code{tracemem()}에 대한 지원을 위한 컴파일을 시도합니"
"다 [no]"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:3854
#, no-wrap
msgid "--enable-R-shlib"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:3856
msgid "build @R{} as a shared/dynamic library [no]"
msgstr "공유된/dynamic 라이브러리처럼 @R{}을 구축합니다 [no]"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:3856
#, no-wrap
msgid "--enable-BLAS-shlib"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:3858
msgid ""
"build the @acronym{BLAS} as a shared/dynamic library [yes, except on AIX]"
msgstr ""
"공유된/dynamic 라이브러리처럼 @acronym{BLAS}를 구축합니다  [yes, AIX에서는 제"
"외]"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3863
msgid ""
"You can use @option{--without-foo} or @option{--disable-foo} for the "
"negatives."
msgstr ""
"네거티브들에 대해서는 @option{--without-foo} 혹은 @option{--disable—foo}를 사"
"용할 수 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3866
msgid ""
"You will want to use @option{--disable-R-profiling} if you are building a "
"profiled executable of @R{} (e.g.@: with @samp{-pg)}."
msgstr ""
"만약 프로파일 된 실행가능한 R을 구축한다면 @option{--disable-R-profiling}을 "
"사용하고 싶어 할수도 있습니다 ((e.g.@: with @samp{-pg)}."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3881
msgid ""
"Flag @option{--enable-R-shlib} causes the make process to build @R{} as a "
"dynamic (shared) library, typically called @file{libR.so}, and link the main "
"@R{} executable @file{R.bin} against that library.  This can only be done if "
"all the code (including system libraries) can be compiled into a dynamic "
"library, and there may be a performance@footnote{We have measured 15--20% on "
"@cputype{i686} Linux and around 10% on @cputype{x86_64} Linux.} penalty.  So "
"you probably only want this if you will be using an application which embeds "
"@R{}.  Note that C code in packages installed on an @R{} system linked with "
"@option{--enable-R-shlib} is linked against the dynamic library and so such "
"packages cannot be used from an @R{} system built in the default way.  Also, "
"because packages are linked against @R{} they are on some OSes also linked "
"against the dynamic libraries @R{} itself is linked against, and this can "
"lead to symbol conflicts."
msgstr ""
"Flag @option{--enable-R-shlib} 는 make 프로세스가 보통 '@file{libR.so}'라고 "
"불리우는 dynamic (공유된) 라이브러리처럼 @R{}을 구축하는 것을 초래하고, 실행 "
"가능한 메인 @R{}인 '@file{R.bin}'을 라이브러리에 대응하여 연결합니다. 이는 만"
"약 (시스템 라이브러리들을 포함한) 모든 코드가 dynamic 라이브러리로 컴파일 될 "
"수 있을 때만 되고, 성능 저하가 있을 수 있습니다. 그러므로 여러분은 아마도 R"
"을 내장하는 어플리케이션을 사용할 경우에만 사용하기를 원할것 입니다. "
"@option{--enable-R-shlib}와 연결된 @R{} 시스템 상에 설치된 패키지들의 C 코드"
"는 dynamic 라이브러리에 맞대어 연결되어 있고, 그래서 그런 패키지들은 기본적"
"인 방법으로 구축된 @R{} 시스템들에서부터는 사용될 수 없다는 것을 유의하십시"
"오. 또한, 패키지들이 R에 대응하여 연결되어있으므로, 어떤 OS들 상에서도 "
"dynamic 라이브러리들에 대응하여 연결되어 있고 @R{} 자체도 대응하여연결되어 있"
"으므로, 이는 심볼이 혼란해지도록 이끌어질 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3893
msgid ""
"For maximally effective use of @command{valgrind}, @R{} should be compiled "
"with valgrind instrumentation. The @command{configure} option is @option{--"
"with-valgrind-instrumentation=@var{level}}, where @var{level} is 0, 1 or 2.  "
"(Level 0 is the default and does not add anything.)  The system headers for "
"@command{valgrind} can be requested by option @option{--with-system-valgrind-"
"headers}: they will be used if present (on Linux they may be in a separate "
"package such as @pkg{valgrind-devel}).  Note though that there is no "
"guarantee that the code in @R{} will be compatible with very old@footnote{We "
"believe that versions 3.4.0 to 3.10.1 are compatible.} or future "
"@command{valgrind} headers."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3896
msgid ""
"If you need to re-configure @R{} with different options you may need to run "
"@code{make clean} or even @code{make distclean} before doing so."
msgstr ""
"만약 @R{}을 다른 옵션들로 re-configure해야한다면, 그 전에 @code{make clean} "
"혹은 @code{make distclean}을 실행해야 할 수도 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3900
msgid ""
"The @file{configure} script has other generic options added by "
"@command{autoconf} and which are not supported for @R{}: in particular "
"building for one architecture on a different host is not possible."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3909
msgid ""
"Translation of messages is supported via @acronym{GNU} @code{gettext} unless "
"disabled by the configure option @option{--disable-nls}.  The "
"@code{configure} report will show @code{NLS} as one of the `Additional "
"capabilities' if support has been compiled in, and running in an English "
"locale (but not the @code{C} locale) will include"
msgstr ""
"메세지의 번역은 @code{configure}옵션 @option{--disable-nls}에 의하여 disable"
"되지 않는 이상 @acronym{GNU} @code{gettext}를 통하여 지원됩니다. "
"@code{Configure} 리포트는 만약 서포트가 컴파일 되었고, 실행되는 ‘추가의 능력"
"들’ 중 하나처럼 @code{NLS}를 보여줄 것입니다. (@code{c} locale을 제외한) "
"English local 은 다음을 @R{}의 시작의 greeting 에서 포함 할 것입니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3912
#, no-wrap
msgid "  Natural language support but running in an English locale\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3916
msgid "in the greeting on starting R."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3927
msgid ""
"If you need or want to set certain configure variables to something other "
"than their default, you can do that by either editing the file @file{config."
"site} (which documents many of the variables you might want to set: others "
"can be seen in file @file{etc/Renviron.in}) or on the command line as"
msgstr ""
"만약 여러분이 특정한 configure값들을 기본값이 아닌 다른 어떤 것으로 설정하는 "
"것이 필요하거나 이를 원한다면, (설정하고 싶어하는값 들의 많은 것들을 기록하"
"는: 다른 것들은 파일 @file{etc/Renviron.in}에서 볼 수 있습니다)파일 "
"@file{config.site}이나 다음 줄의 명령줄을 바꿈으로 이를 할 수 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:3930
#, no-wrap
msgid "./configure @var{VAR}=@var{value}\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3938
msgid ""
"If you are building in a directory different from the sources, there can be "
"copies of @file{config.site} in the source and the build directories, and "
"both will be read (in that order).  In addition, if there is a file @file{~/."
"R/config}, it is read between the @file{config.site} files in the source and "
"the build directories."
msgstr ""
"만약 소스들이 아닌 디렉토레에서 구축을 한다면, 소스에 @file{config.site}의 카"
"피들과 빌드 디렉토리들이 있을 수 있고, 둘 다 (순서대로) 읽혀 질 것입니다. 추"
"가로, 만약 파일 @file{~/.R/config} (혹은 이의 실패인 @code{~/.Rconfig})이 있"
"다면, 이는 소스의 @file{config.site} 파일들과 빌드 디렉토리들 중간에서 읽혀"
"질 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3942
msgid ""
"There is also a general @command{autoconf} mechanism for @file{config.site} "
"files, which are read before any of those mentioned in the previous "
"paragraph.  This looks first at a file specified by the"
msgstr ""
"이전 단락에서 언급된 모든 것들 이전에 읽혀지는 @file{config.site} 파일들을 위"
"한 일반적인 @command{autoconf} 메케니즘이 있습니다. "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:3942
#, no-wrap
msgid "CONFIG_SITE"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3947
msgid ""
"environment variable @env{CONFIG_SITE}, and if not is set at files such as "
"@file{/usr/local/share/config.site} and @file{/usr/local/etc/config.site} in "
"the area (exemplified by @file{/usr/local}) where @R{} would be installed."
msgstr ""
"이는 환경값 @env{CONFIG_SITE}에의해 지정된 파일을 첫 번째로 보고, 만약 그렇"
"지 않다면 R이 설정될 장소에 @file{/usr/local/share/config.site}와 @file{/usr/"
"local/etc/config.site}와 같은 파일들에 설정됩니다 (@file{/usr/local}에 의한 "
"예시)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3954
msgid ""
"These variables are @emph{precious}, implying that they do not have to be "
"exported to the environment, are kept in the cache even if not specified on "
"the command line, checked for consistency between two configure runs "
"(provided that caching is used), and are kept during automatic "
"reconfiguration as if having been passed as command line arguments, even if "
"no cache is used."
msgstr ""
"이 값들은 매우 @emph{소중}합니다. 이는 그들이 환경으로 출력되지 않아도 되고, "
"명령줄에서 지정되지 않았더라도 캐치 에서 보관되며, 두 개의 configure run들의 "
"일관성을 체크하고, 캐치가 사용되지 않았더라도 명령줄 인자들처럼 통과 된 것 처"
"럼 자동 재구성 동안 보관되는 것을 의미합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3957
msgid ""
"See the variable output section of @code{configure --help} for a list of all "
"these variables."
msgstr ""
"이 모든 값들의 리스트에 대해서는 @code{configure --help}의 variable output 섹"
"션을 참조하세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3963
msgid ""
"If you find you need to alter configure variables, it is worth noting that "
"some settings may be cached in the file @file{config.cache}, and it is a "
"good idea to remove that file (if it exists) before re-configuring.  Note "
"that caching is turned @emph{off} by default: use the command line option "
"@option{--config-cache} (or @option{-C}) to enable caching."
msgstr ""
"만약 configure값들을 고쳐야 한다는 것을 찾아내면, 어떤 설정들은 파일 "
"@file{config.cache} 안에 캐치되었을 지도 모른다는 것을 주목할 만한 가치가 있"
"고, 재구성 전에 파일을 (만약 존재한다면) 없애는 것이 좋습니다. 기본값 으로 캐"
"칭이 꺼져있다는 것을 유의하세요: 캐칭을 허용하려면 명령줄 옵션 @option{--"
"config-cache} (혹은 @option{-C})를 사용하십시오."

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3969
#: R-admin.texi:3971
#: R-admin.texi:3972
#: R-admin.texi:3988
#, no-wrap
msgid "Setting paper size"
msgstr "Setting paper size"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3969
#: R-admin.texi:3971
#: R-admin.texi:3988
#: R-admin.texi:3989
#: R-admin.texi:3999
#, no-wrap
msgid "Setting the browsers"
msgstr "브라우저 설정하기"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:3969
#: R-admin.texi:3988
#: R-admin.texi:3999
#: R-admin.texi:4000
#: R-admin.texi:4030
#, no-wrap
msgid "Compilation flags"
msgstr "컴파일 플래그"

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:3969
#: R-admin.texi:3999
#: R-admin.texi:4030
#: R-admin.texi:4031
#, no-wrap
msgid "Making manuals"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3977
msgid ""
"One common variable to change is @env{R_PAPERSIZE}, which defaults to "
"@samp{a4}, not @samp{letter}.  (Valid values are @samp{a4}, @samp{letter}, "
"@samp{legal} and @samp{executive}.)"
msgstr ""
"기본 값이 @samp{letter}가 아닌 @samp{A4}로 되어있는 페이퍼 사이즈를 바꾸는 일"
"반 적인 값은 @env{R_PAPERSIZE} 입니다. (@samp{A4}, @samp{letter}, "
"@samp{legal} 그리고 @samp{executive} 값들이 유효합니다.)"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3981
msgid ""
"This is used both when configuring @R{} to set the default, and when running "
"@R{} to override the default.  It is also used to set the paper size when "
"making PDF manuals."
msgstr ""
"이는 기본값을 설정하기 위해 @R{}을 설정할 때와 기본값을 무시하기위해 @R{}을 "
"실행할 때 모두 사용됩니다. 이는 PDF 매뉴얼을 만들 때 페이퍼 사이즈를 설정하"
"기 위해서도 사용됩니다. "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3984
msgid ""
"The configure default will most often be @samp{a4} if @env{R_PAPERSIZE} is "
"unset.  (If the (Debian Linux) program @command{paperconf} is found"
msgstr ""
"설정 기본값은 만약 @env{R_PAPERSIZE}가 unset되어있으면 거의 대부분 @samp{A4} "
"일 것입니다. "

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:3984
#, no-wrap
msgid "PAPERSIZE"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3987
msgid ""
"or the environment variable @env{PAPERSIZE} is set, these are used to "
"produce the default.)"
msgstr ""
"(만약 (Debian 리눅스) 프로그램 paperconf가 발견되거나 환경값 @env{PAPERSIZE}"
"가 설정된다면, 이들은 기본값을 생성하기 위하여 사용됩니다.)"

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:3991
#, no-wrap
msgid "R_BROWSER"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3995
msgid ""
"Another precious variable is @env{R_BROWSER}, the default @HTML{} browser, "
"which should take a value of an executable in the user's path or specify a "
"full path."
msgstr ""
"또 다른 소중한 값은 기본값이 HTML 브라우저인, 사용자의 경로 혹은 지정 된 전"
"체 경로 안에 있는 executable의 값을 취행야만 하는 @env{R_BROWSER}입니다. PDF "
"파일들의 이에대한 대응은 R_PDFVIEWER입니다."

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:3996
#, no-wrap
msgid "R_PDFVIEWER"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:3998
msgid "Its counterpart for PDF files is @env{R_PDFVIEWER}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4015
msgid ""
"If you have libraries and header files, e.g., for @acronym{GNU} readline, in "
"non-system directories, use the variables @code{LDFLAGS} (for libraries, "
"using @samp{-L} flags to be passed to the linker) and @code{CPPFLAGS} (for "
"header files, using @samp{-I} flags to be passed to the C/C++ "
"preprocessors), respectively, to specify these locations.  These default to "
"@samp{-L/usr/local/lib} (@code{LDFLAGS}, @samp{-L/usr/local/lib64} on most "
"64-bit Linux OSes) and @samp{-I/usr/local/include} (@code{CPPFLAGS}) to "
"catch the most common cases.  If libraries are still not found, then maybe "
"your compiler/linker does not support re-ordering of @option{-L} and "
"@option{-l} flags (this has been reported to be a problem on HP-UX with the "
"native @command{cc}).  In this case, use a different compiler (or a front "
"end shell script which does the re-ordering)."
msgstr ""
"만약 시스템이 아닌 디렉토리들에 예를들어 @acronym{GNU} readline을 위한 라이브"
"러리들이나 헤더 파일들을 가지고 있다면, 이들의 위치를 명시하기위하여 순서대"
"로 값 @code{LDFLAG} (라이브러리에서는 linker로 전달되기위해여 @samp{-L} flag "
"들을 사용)와 @code{CPPFLAGS} (헤더 파일들을 위해서, C/C++ 프로세서 들로 전달"
"되기 위하여 @samp{-I} flag들을 사용)를 사용하세요. 이들은 대부분의 흔한 경우"
"들을 잡기 위하여 @samp{-L/usr/local/lib} (@code{LDFLAGS}, 대부분의 64 비트 리"
"눅스 OS들에서 @samp{-L/usr/local/lib64})와 @samp{-I/usr/local/include} "
"(@code{CPPFLAGS})가 디폴트 입니다. 만약 라이브러리들이 아직 찾아지지 않았다"
"면, 아마도 여러분의 comlier/linker이 @option{–L}과 @option{–l} flag들의 재 배"
"열을 지원하지 않을지도 모릅니다. (이는 native @command{cc}를 가진HP_UX에서 문"
"제가 된다고 리포트 되었었습니다). 이런 경우에는, 다른컴파일러 (혹은 재 배열"
"을 하는 front end shell script)를 사용하세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4029
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These flags can also be used to build a faster-running version of @R{}.  "
#| "On most platforms using @command{gcc}, having @samp{-O3} in @code{CFLAGS} "
#| "and @code{FFLAGS} produces worthwhile performance gains with "
#| "@command{gcc} and @command{gfortran}, but may result in a less reliable "
#| "build (both segfaults and incorrect numeric computations have been "
#| "seen).  On systems using the @acronym{GNU} linker (especially those using "
#| "@R{} as a shared library), it is likely that including @samp{-Wl,-O1} in "
#| "@code{LDFLAGS} is worthwhile, and @samp{'-Bdirect,--hash-style=both,-Wl,-"
#| "O1'} is recommended at @uref{http://lwn.net/@/Articles/@/192624/}.  "
#| "Tuning compilation to a specific @acronym{CPU} family (e.g.@: @samp{-"
#| "mtune=native} for @command{gcc}) can give worthwhile performance gains, "
#| "especially on older architectures such as @cputype{ix86}."
msgid ""
"These flags can also be used to build a faster-running version of @R{}.  On "
"most platforms using @command{gcc}, having @samp{-O3} in @code{CFLAGS} and "
"@code{FFLAGS} produces worthwhile performance gains with @command{gcc} and "
"@command{gfortran}, but may result in a less reliable build (both segfaults "
"and incorrect numeric computations have been seen).  On systems using the "
"@acronym{GNU} linker (especially those using @R{} as a shared library), it "
"is likely that including @samp{-Wl,-O1} in @code{LDFLAGS} is worthwhile, and "
"@samp{'-Bdirect,--hash-style=both,-Wl,-O1'} is recommended at @uref{https://"
"lwn.net/@/Articles/@/192624/}.  Tuning compilation to a specific "
"@acronym{CPU} family (e.g.@: @samp{-mtune=native} for @command{gcc}) can "
"give worthwhile performance gains, especially on older architectures such as "
"@cputype{ix86}."
msgstr ""
"이 flag들은 @R{}버전의 더 빠르게 돌아가는 빌드를 하기위해서 쓰여질 수도 있습"
"니다. @command{gcc}를 사용하는 대부분의 플랫폼에서, @code{CFLAGS}와 "
"@code{FFLAGS}에 @samp{-O3} 를 가지고 있는 것은 @command{gcc}와 "
"@command{gfortran}과 함께가치있는 성능 향상을 생산합니다. @acronym{GNU} "
"linker를 사용하는 시스템들에서 (특히 R을 공유 라이브러리처럼 사용하는 것들), "
"LDFLAGSdp @samp{-Wl, -O1}를 포함하는 것이 가치가 있고, @uref{http://lwn.net/"
"Articles/192624/}에서는 @samp{-Bdirect, --hash-style=both, -Wl, O1}이 추천됩"
"니다. 특정한 CPU 패밀리로 compilation을 조율하는 것은 (예로, @:@command{gcc}"
"를 위한 @samp{-mtune=native}) 특히 @cputype{ix86}과 같은 더 오래된 아키텍처 "
"들에서 가치있는 성능 향상을 줍니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4037
msgid ""
"The default settings for making the manuals are controlled by @env{R_RD4PDF} "
"and @env{R_PAPERSIZE}."
msgstr ""
"매뉴얼을 만드는 기본 설정들은 @env{R_RD4PDF} 와 @env{R_PAPERSIZE}에 의해 컨트"
"롤 됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4047
msgid ""
"By default the shell scripts such as @file{R} will be @samp{#!/bin/sh} "
"scripts (or using the @env{SHELL} chosen by @file{configure}).  This is "
"almost always satisfactory, but on a few systems @file{/bin/sh} is not a "
"Bourne shell or clone, and the shell to be used can be changed by setting "
"the configure variable @env{R_SHELL} to a suitable value (a full path to a "
"shell, e.g. @file{/usr/local/bin/bash})."
msgstr ""
"기본값으로, @file{R}과 같은 shell script들은 @samp{#!/bin/sh} 스크립트들 (혹"
"은@file{congifure}에 의해 선택된 @env{SHELL}을 사용) 일 것입니다. 이는 거의 "
"항상 만족스럽지만, 몇몇의 시스템들 @file{/bin/sh}는 Bourne shell이나 clone이 "
"아니고configure 값 @env{R_SHELL}을 알맞은 값으로 (shell로의 전체 경로,예, "
"@file{/usr/local/bin/bash}) 설정함으로써 쓰이려는 shell이 바뀔 수도 있습니다."

#
#. type: findex
#: R-admin.texi:4050
#, no-wrap
msgid "make"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4056
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To compile @R{}, you will most likely find it easiest to use "
#| "@acronym{GNU} @command{make}, although the Sun @command{make} works on "
#| "Solaris, as does the native FreeBSD @command{make}.  The native "
#| "@command{make} has been reported to fail on SGI Irix 6.5 and Alpha/OSF1 "
#| "(aka Tru64)."
msgid ""
"To compile @R{}, you will most likely find it easiest to use @acronym{GNU} "
"@command{make}, although the Sun @command{make} works on Solaris.  The "
"native @command{make} has been reported to fail on SGI Irix 6.5 and Alpha/"
"OSF1 (aka Tru64)."
msgstr ""
"@R{}을 컴파일 하기위해서, Solaris에서 Sun @command{make}와 native FreeBSD "
"@command{make}가 돌아가지만, 여러분은 아마도 @acronym{GNU} @command{make}를 "
"사용하는 것이 가장 쉽다고 느낄 것입니다. Native @command{make}는 SGI Irix 6.5"
"와 (Tru64로 알려져 있는)Alpha/OSF 1 에서 실패한다고 리포트 되었었습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4060
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To build in a separate directory you need a @command{make} that uses the "
#| "@code{VPATH} variable, for example @acronym{GNU} @command{make}, or Sun "
#| "@command{make} on Solaris 7 or later."
msgid ""
"To build in a separate directory you need a @command{make} that supports the "
"@code{VPATH} variable, for example @acronym{GNU} @command{make} and Sun "
"@command{make}."
msgstr ""
"따로 떨어진 디렉터리를 빌드하기 위해서는, 예를들어 @acronym{GNU} "
"@command{make} 혹은Solaris 7 이후의 Sun @command{make}와 같은 @code{VPATH} 값"
"을 사용하는 @command{make}가 필요합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4062
msgid "@command{dmake} has also been used. e.g,@: on Solaris 10."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4066
msgid ""
"If you want to use a @command{make} by another name, for example if your "
"@acronym{GNU} @command{make} is called @samp{gmake}, you need to set the "
"variable @code{MAKE} at configure time, for example"
msgstr ""
"예를 들어 Solaris 10과 같은 곳에서, @command{dmake}도 사용되어지고 있습니다. "
"만약 @command{make}를 다른 이름으로 쓰고싶다면, 예를 들어 여러분의 "
"@acronym{GNU}@command{make}가 @samp{gmake}로 불려진다면, 예를 들어 다음과 같"
"이 configure time에 값 @command{make}를 설정해야 합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4070
#, no-wrap
msgid "./configure MAKE=gmake\n"
msgstr ""

#
#. type: cindex
#: R-admin.texi:4074
#, no-wrap
msgid "FORTRAN"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4096
msgid ""
"To compile @R{}, you need a FORTRAN compiler.  The default is to search for "
"@command{f95}, @command{fort}, @command{xlf95}, @command{ifort}, "
"@command{ifc}, @command{efc}, @command{pgf95} @command{lf95}, "
"@command{gfortran}, @command{ftn}, @command{g95}, @command{f90}, "
"@command{xlf90}, @command{pghpf}, @command{pgf90}, @command{epcf90}, "
"@command{g77}, @command{f77}, @command{xlf}, @command{frt}, @command{pgf77}, "
"@command{cf77}, @command{fort77}, @command{fl32}, @command{af77} (in that "
"order)@footnote{On HP-UX @command{fort77} is the @acronym{POSIX} compliant "
"FORTRAN compiler, and comes after @command{g77}.}, and use whichever is "
"found first; if none is found, @R{} cannot be compiled.  However, if "
"@command{CC} is @command{gcc}, the matching FORTRAN compiler (@command{g77} "
"for @command{gcc}@tie{}3 and @code{gfortran} for @command{gcc}@tie{}4) is "
"used if available."
msgstr ""
"@R{}을 컴파일하기 위해서 여러분은 FORTRAN 컴파일러가  필요합니다. 기본값은 "
"(순서대로)@command{f95}, @command{fort}, @command{xlf95}, @command{ifort}, "
"@command{ifc}, @command{efc}, @command{pgf95}, @command{lf95}, "
"@command{gfortran}, @command{ftn}, @command{g95}, @command{f90}, "
"@command{xlf90}, @command{pghpf}, @command{pgf90}, @command{epcf90},"
"@command{g77}, @command{f77}, @command{xlf}, @command{frt}, @command{pgf77}, "
"@command{cf77}, @command{fort77}, @command{fl32}, "
"@command{af77},)@footnote{On HP-UX @command{fort77} is the @acronym{POSIX} "
"@command{g77}.}, 를 찾고, 찾아진 첫 번째 것을 사용합니다; 만약 아무것도 찾아"
"지지 않았다면, @R{}은 컴파일 될 수 없습니다. 하지만 만약 CC가 @command{gcc}라"
"면, 맞는 FORTRAN 컴파일러 (@command{gcc}@tie{}3는 @command{g}77 그리고 "
"@command{gcc4}는@code{gfortran})가 사용이 가능하다면 이가 사용됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4100
msgid ""
"The search mechanism can be changed using the configure variable @code{F77} "
"which specifies the command that runs the FORTRAN 77 compiler.  If your "
"FORTRAN compiler is in a non-standard location, you"
msgstr ""
"검색 mechanism은 FORTRAN @code{77} 컴파일러를 실행하는 명령어를 명시하는 설"
"정 값 @code{F77}을 사용하여 바뀔 수 있습니다. 만약 여러분의 FORTRAN 컴파일러"
"가 기본 위치가 아닌 곳에 있다면, "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4104
msgid ""
"should set the environment variable @env{PATH} accordingly before running "
"@command{configure}, or use the configure variable @code{F77} to specify its "
"full path."
msgstr ""
"설정을 실행하기 전에 환경값 @env{PATH}에 그에 맞춰 설정되거나 혹은 그의 전체 "
"경로를 명시하기 위한 @command{configure}값 @code{F77}을 사용합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4106
msgid "If your FORTRAN libraries are in slightly peculiar places, you should"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4109
msgid ""
"also look at @env{LD_LIBRARY_PATH} or your system's equivalent to make sure "
"that all libraries are on this path."
msgstr ""
"만약 FORTRAN 라이브러리들이 조금 이상한 장소에 있다면, 모든 라이브러리 들이 "
"이 경로에 있는지를 확실히 하기위하여 @env{LD_LIBRARY_PATH}나 여러분의 시스템"
"의 비슷한 곳을 살펴 보세요."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4112
msgid ""
"Note that only FORTRAN compilers which convert identifiers to lower case are "
"supported."
msgstr ""
"오로지 identifier들을 소문자로 바꾸는FORTRAN 컴파일러들만 지원된다는 것을 유"
"의하십니오."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4117
msgid ""
"You must set whatever compilation flags (if any) are needed to ensure that "
"FORTRAN @code{integer} is equivalent to a C @code{int} pointer and FORTRAN "
"@code{double precision} is equivalent to a C @code{double} pointer.  This is "
"checked during the configuration process."
msgstr ""
"FORTRAN @code{integer}이 C @code{int} pointer와 같은지와 Fortran "
"@code{double precision}이 C @code{double} pointer와 같은지를 활실히 하기위하"
"여 필요한 모든 compilation flag들 (만약 있다면)을 설정해야만 합니다. 이는 "
"configuration 프로세스 동안 체크됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4123
msgid ""
"Some of the FORTRAN code makes use of @code{COMPLEX*16} variables, which is "
"a Fortran 90 extension.  This is checked for at configure time@footnote{as "
"well as its equivalence to the @code{Rcomplex} structure defined in "
"@file{R_ext/Complex.h}.}, but you may need to avoid compiler flags asserting "
"FORTRAN 77 compliance."
msgstr ""
"몇몇의 FORTRAN 코드는 Fortran 90의 확장인 @code{COMPLEX*16} 값들을 활용합니"
"다. 이는 configure 시간@footnote{as well as its equivalence to the "
"@code{Rcomplex}structure defined in @file{R_ext/Complex.h}.}에 확인되지만, "
"FORTRAN 77 compliance를 주장하는  compiler flag들은 피해야할 수도 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4127
msgid ""
"Compiling the version of LAPACK in the @R{} sources also requires some "
"Fortran 90 extensions, but these are not needed if an external LAPACK is "
"used."
msgstr ""
"@R{} 소스들 안의 LAPACK 버전을 컴파일하는 것도 몇몇의 Fortran 90 확장판 들에"
"서 필요할 수도 있지만, 만약 외부 LAPACK이 사용되었다면 필요하지않 습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4131
msgid ""
"It might be possible to use @command{f2c}, the FORTRAN-to-C converter "
"(@uref{http://www.netlib.org/@/f2c}), via a script.  (An example script is "
"given in @file{scripts/f77_f2c}: this can be customized by setting"
msgstr ""
"스크립트를 통해 FORTRAN-to-C 컨버터(@uref{http://www.netlib.org/f2c})인 "
"@command{f2c}를사용하는 것이 가능할 수도 있습니다. (예제 스크립트는 "
"@file{scripts/f77_f2c}에 주어져 있습니다: 이는 환경값들 @env{F2C}, "
"@env{F2CLIBS}, @env{CC}, 그리고 @env{CPP}를 설정함으로써 customize될 수 있습"
"니다.)"

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:4131
#, no-wrap
msgid "F2C"
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:4132
#, no-wrap
msgid "F2CLIBS"
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:4133
#, no-wrap
msgid "CC"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4135
msgid "the environment variables @env{F2C}, @env{F2CLIBS}, @env{CC} and"
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:4135
#, no-wrap
msgid "CPP"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4142
msgid ""
"@env{CPP}.)  You will need to ensure that the FORTRAN type @code{integer} is "
"translated to the C type @code{int}.  Normally @file{f2c.h} contains "
"@samp{typedef long int integer;}, which will work on a 32-bit platform but "
"needs to be changed to @samp{typedef int integer;} on a 64-bit platform.  If "
"your compiler is not @command{gcc} you will need to set"
msgstr ""
"여러분은 FORTRAN 타입 integer이 C 타입 @code{int}로 번역되었는지를 확실히해"
"야 할 것입니다. 일반적으로 @file{f2c.h}는 32비트 플랫폼에서는 작동하지만 64 "
"비트 플랫폼에서는 작동하지 않을 @samp{typedef long int integer;}를 포함합니"
"다. 만약 여러분의 컴파일러가 @command{gcc}가 아니라 , @env{FPICFLAGS}를 알맞"
"게 설정해야 할 것입니다."

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4142
#: R-admin.texi:4189
#, no-wrap
msgid "FPICFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4147
msgid ""
"@env{FPICFLAGS} appropriately.  Also, the included LAPACK sources contain "
"constructs that @command{f2c} is unlikely to be able to process, so you "
"would need to use an external LAPACK library (such as CLAPACK from "
"@uref{http://www.netlib.org/clapack/})."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4153
msgid ""
"A wide range of flags can be set in the file @file{config.site} or as "
"configure variables on the command line.  We have already mentioned"
msgstr ""
"flag들의 넓은 범위는 파일 @file{config.site}에 설정되거나 명령줄에 설정값 들"
"처럼 설정될 수 있습니다. 우리는 이미 다음을 언급했습니다."

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4155
#, no-wrap
msgid "CPPFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4158
msgid ""
"header file search directory (@option{-I}) and any other miscellaneous "
"options for the C and C++ preprocessors and compilers"
msgstr ""
"검색 디렉토리의 헤더 파일 (@option{-I})과 C와 C++ 프로세서들과 컴파일러들을 "
"위한 다른 모든 기타 옵션들"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4158
#, no-wrap
msgid "LDFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4161
msgid ""
"path (@option{-L}), stripping (@option{-s}) and any other miscellaneous "
"options for the linker"
msgstr ""
"경로(@option{-L}), stripping (@option{-s}) 그리고 링커를 위한 다른 모든 기타 "
"옵션들 그리고 다른 것들은 다음을 포함합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4165
msgid "and others include"
msgstr ""

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4167
#, no-wrap
msgid "CFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4169
msgid "debugging and optimization flags, C"
msgstr "디버깅과 최적화 flag들, C"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4169
#, no-wrap
msgid "MAIN_CFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4171
#: R-admin.texi:4179
msgid "ditto, for compiling the main program"
msgstr "ditto, 주요 프로그램의 구축을 위함"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4171
#, no-wrap
msgid "SHLIB_CFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4173
#: R-admin.texi:4181
msgid "for shared objects"
msgstr "공유된 객체를을 위함"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4173
#, no-wrap
msgid "FFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4175
msgid "debugging and optimization flags, FORTRAN"
msgstr "디버깅과 최적화 flag들, FORTRAN"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4175
#, no-wrap
msgid "SAFE_FFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4177
msgid "ditto for source files which need exact floating point behaviour"
msgstr "정확한 floating point behaviour이 필요한 소스 파일들을 위한 ditto"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4177
#, no-wrap
msgid "MAIN_FFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4179
#, no-wrap
msgid "SHLIB_FFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4181
#, no-wrap
msgid "MAIN_LDFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4183
msgid "additional flags for the main link"
msgstr "주요 링크를 위한 추가적인 flag들"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4183
#, no-wrap
msgid "SHLIB_LDFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4185
msgid "additional flags for linking the shared objects"
msgstr "공유된 객체들의 연결을 위한 추가적인 flag들"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4185
#, no-wrap
msgid "LIBnn"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4187
msgid "the primary library directory, @file{lib} or @file{lib64}"
msgstr "최초의 라이브러리 디렉토리, @file{lib} 혹은 @file{lib64}"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4187
#, no-wrap
msgid "CPICFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4189
msgid "special flags for compiling C code to be turned into a shared object"
msgstr "C 코드를 공유된 객체로 바뀌도록 컴파일 하기위한 스페셜 flag들"

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4191
msgid ""
"special flags for compiling Fortran code to be turned into a shared object"
msgstr "Fortran 코드를 공유된 객체로 바뀌도록 컴파일 하기위한 스페셜 flag들"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4191
#, no-wrap
msgid "CXXPICFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4193
msgid "special flags for compiling C++ code to be turned into a shared object"
msgstr "C++ 코드를 공유된 객체로 바뀌도록 컴파일 하기위한 스페셜 flag들"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4193
#, no-wrap
msgid "FCPICFLAGS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4195
msgid ""
"special flags for compiling Fortran 95 code to be turned into a shared object"
msgstr "Fortran95 코드를 공유된 객체로 바뀌도록 컴파일 하는 스페셜 flag들"

#
#. type: item
#: R-admin.texi:4195
#, no-wrap
msgid "DEFS"
msgstr ""

#
#. type: table
#: R-admin.texi:4197
msgid "defines to be used when compiling C code in R itself"
msgstr "R 자체에 C 코드를 컴파일 할 때 사용되도록 정의함"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4201
msgid "Library paths specified as @option{-L/lib/path} in @code{LDFLAGS} are"
msgstr "@code{LDFLAGS} 안의 @option{–L/lib/path}처럼 명시된 라이브러리 경로는 "

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4205
msgid ""
"collected together and prepended to @env{LD_LIBRARY_PATH} (or your system's "
"equivalent), so there should be no need for @option{-R} or @option{-rpath} "
"flags."
msgstr ""
"같이 수집되고 @env{LD_LIBRARY_PATH}로 prepend되기때문에 (혹은 여러분의 시스"
"템 상의 동일한 것), @option{-R} 이나 @option{–rpath} flag들이 필요가 없어야 "
"합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4212
msgid ""
"Variables such as @env{CPICFLAGS} are determined where possible by "
"@command{configure}.  Some systems allows two types of PIC flags, for "
"example @samp{-fpic} and @samp{-fPIC}, and if they differ the first allows "
"only a limited number of symbols in a shared object.  Since @R{} as a shared "
"library has about 6200 symbols, if in doubt use the larger version."
msgstr ""
"@env{CPICFLASG}와 같은 값들은 @command{configure}에 의해 가능한 곳에 정의됩니"
"다. 몇몇 의 시스템들은 예를 들어 @samp{-fpic}과 @samp{-fPIC}과 같은 두 가지 "
"타입의 PIC flag들을 허용하고, 만약 이들이 다르다면 공유된 객체안의 제한된 갯"
"수의 심볼들만을 우선적으로 허용합니다. 공유된 라이브러리처럼 @R{}이 약 6200 "
"개의 심볼 들을 가지고 있기 때문에, 만약 의심된다면 더 큰 버전을 사용하십시오."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4217
msgid ""
"To compile a profiling version of @R{}, one might for example want to use "
"@samp{MAIN_CFLAGS=-pg}, @samp{MAIN_FFLAGS=-pg}, @samp{MAIN_LDFLAGS=-pg} on "
"platforms where @samp{-pg} cannot be used with position-independent code."
msgstr ""
"@R{}의 Profiling 버전을 컴파일 하기위해서는, 예를들어 @samp{-pg}가 위치 독립"
"적인 코드와 함께 사용되지 못하는 플랫폼상에서 @samp{MAIN_CFLAGS=-pg}, "
"@samp{MAIN_FFLAGS=-pg}, @samp{MAIN_LDFLAGS=-pg}를 사용하고 싶어할 수도 있습니"
"다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4222
msgid ""
"@strong{Beware}: it may be necessary to set @code{CFLAGS} and @code{FFLAGS} "
"in ways compatible with the libraries to be used: one possible issue is the "
"alignment of doubles, another is the way structures are passed."
msgstr ""
"주의: 사용할 라이브러리와 호환가능한 방법으로 @code{CFLAGS}와 @code{FFLAGS}"
"를 설정하는 것이 필요할 수도 있습니다: 한 가지 가능한 문제는 doubles의 조정이"
"고, 또 하나는 구조가 전달되는 방식입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4228
msgid ""
"On some platforms @command{configure} will select additional flags for "
"@code{CFLAGS}, @code{CPPFLAGS}, @code{FFLAGS}, @code{CXXFLAGS} and "
"@code{LIBS} in @code{R_XTRA_CFLAGS} (and so on).  These are for options "
"which are always required, for example to force @acronym{IEC}@tie{}60559 "
"compliance."
msgstr ""
"몇몇의 플랫폼들에서, @command{configure}은 R_XTRA_CFLAG (등등)에서의 "
"@code{CFLAGS}, @code{CPPFLAGS}, @code{FFLAGS}, @code{CXXFLAGS} 그리고 "
"@code{LIBS}들을 위한 추가의 flag들을 선택할 것입니다. 이들은 예를들어 "
"@acronym{IEC}@tie{}60559 compliance를 강요하기위한 것 처럼항상 요구된 옵션들"
"을 위한 것 입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4237
msgid ""
"There are several files that are part of the @R{} sources but can be re-"
"generated from their own sources by configuring with option @option{--enable-"
"maintainer-mode} and then running @command{make} in the build directory.  "
"This requires other tools to be installed, discussed in the rest of this "
"section."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4243
msgid ""
"File @file{configure} is created from @file{configure.ac} and the files "
"under @file{m4} by @command{autoconf} and @command{aclocal}.  There is a "
"formal version requirement on @command{autoconf} of 2.62 or later, but it is "
"unlikely that anything other than the most recent versions have been "
"thoroughly tested."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4245
msgid "File @file{src/include/config.h} is created by @command{autoheader}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4252
msgid ""
"Grammar files @file{*.y} are converted to C sources by an implementation of "
"@command{yacc}, usually @command{bison -y}: these are found in @file{src/"
"main} and @file{src/library/tools/src}.  It is known that earlier versions "
"of @command{bison} generate code which reads (and in some cases writes) "
"outside array bounds: @command{bison} 2.6.1 was found to be satisfactory."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4261
msgid ""
"The ultimate sources for package @pkg{compiler} are in its @file{noweb} "
"directory.  To re-create the sources from @file{src/library/compiler/noweb/"
"compiler.nw}, the command @command{notangle} is required.  This is likely to "
"need to be installed from the sources at @url{https://www.cs.tufts.edu/~nr/"
"noweb/} (and can also be found on CTAN).  The package sources are only re-"
"created even in maintainer mode if @file{src/library/compiler/noweb/compiler."
"nw} has been updated."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4267
msgid ""
"It is likely that in future creating @code{configure} will need the GNU "
"`autoconf archive' installed.  This can be found at @url{https://www.gnu.org/"
"software/autoconf-archive/} and as a package (usually called @pkg{autoconf-"
"archive}) in most packaged distributions, for example Debian, Fedora, "
"OpenCSW, Homebrew and MacPorts."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4277
msgid ""
"This section provides some notes on building @R{} on different Unix-alike "
"platforms.  These notes are based on tests run on one or two systems in each "
"case with particular sets of compilers and support libraries.  Success in "
"building @R{} depends on the proper installation and functioning of support "
"software; your results may differ if you have other versions of compilers "
"and support libraries."
msgstr ""
"이 섹션은 다른 유닉스 계열 플랫폼들에서 @R{}의 구축에 대한 몇몇의 주의사항을 "
"제공합니다. 이 주의사랑들은 특정한 컴파일러들의 세트나 지원 라이브러리들을 가"
"진 각각의 케이스을 한 개 혹은 두 개의 시스템들에서 실행하여 테스트하는 것에 "
"기초한 것들입니다. @R{}의 구축의 성공은 알맞은 설치와 지원 소프트웨어의 성능"
"에 달려있습니다; 여러분의 결과들은 다른 버전의 컴파일러와 지원 라이브러리들"
"을 가지고 있다면 다를 수도 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4281
msgid ""
"Older versions of this manual (for @R{} < 2.10.0) contain notes on platforms "
"such as HP-UX, IRIX and Alpha/OSF1 for which we have had no recent reports."
msgstr ""
"이 매뉴얼의 이전 버전들은 (@R{} 2.10.0 이전 버전들) 최근 리포트가 없는 HP-"
"UX, IRIX, 그리고 Alpha/OSF1과 같은 플랫폼들에서의 주의사항들을 포함합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4286
msgid ""
"C macros to select particular platforms can be tricky to track down (there "
"is a fair amount of misinformation on the Web).  The Wiki (currently) at "
"@uref{http://sourceforge.net/p/predef/wiki/Home/} can be helpful.  The @R{} "
"sources currently use"
msgstr ""
"특정한 플랫폼들을 선택하기위한 C 매크로 들은 추적하기 까다로울 수도 있습니다 "
"(웹에는 꽤 많은 양의 잘못된 정보들이 있습니다).@uref{http://sourceforge.net/"
"p/predef/wiki/Home/}에서의 Wiki (현재)가 유용할수 있습니다. @R{} 소스들은 현"
"재 다음을 사용합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4298
#, no-wrap
msgid ""
"AIX: _AIX\n"
"Cygwin: __CYGWIN__\n"
"FreeBSD: __FreeBSD__\n"
"HP-UX: __hpux__, __hpux\n"
"IRIX: sgi, __sgi\n"
"Linux: __linux__\n"
"OS X: __APPLE__\n"
"NetBSD: __NetBSD__\n"
"OpenBSD: __OpenBSD__\n"
"Solaris: __sun, sun\n"
"Windows: _WIN32, _WIN64\n"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:4309
#: R-admin.texi:4311
#: R-admin.texi:4312
#: R-admin.texi:4399
#, no-wrap
msgid "X11 issues"
msgstr "X11과 관련된 문제"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:4309
#: R-admin.texi:4621
#: R-admin.texi:4957
#: R-admin.texi:4958
#: R-admin.texi:4959
#: R-admin.texi:5175
#: R-admin.texi:5247
#, no-wrap
msgid "Solaris"
msgstr "솔라리스(solaris)"

#
#. type: node
#: R-admin.texi:4309
#: R-admin.texi:4957
#: R-admin.texi:5247
#: R-admin.texi:5248
#: R-admin.texi:5249
#: R-admin.texi:5394
#, no-wrap
msgid "AIX"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:4309
#: R-admin.texi:5247
#: R-admin.texi:5394
#: R-admin.texi:5395
#: R-admin.texi:5396
#: R-admin.texi:5423
#, no-wrap
msgid "FreeBSD"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:4309
#: R-admin.texi:5394
#: R-admin.texi:5423
#: R-admin.texi:5424
#: R-admin.texi:5478
#, no-wrap
msgid "Cygwin"
msgstr ""

#
#. type: section
#: R-admin.texi:4309
#: R-admin.texi:5423
#: R-admin.texi:5478
#: R-admin.texi:5479
#, no-wrap
msgid "New platforms"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4318
msgid ""
"The @samp{X11()} graphics device is the one started automatically on Unix-"
"alikes when plotting.  As its name implies, it displays on a (local or "
"remote) X server, and relies on the services provided by the X server."
msgstr ""
"@samp{X11()} 그래픽 장치는 plotting을 할 때, 유닉스 계열에서 자동으로 시작되"
"는 것입니다. 이름이 나타내ㄷ듯이, 이는 (로컬 혹은 remote) X 서버에 디스플레이"
"되고 X 서버에의해 제공된 서비드들에 의존합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4324
msgid ""
"The `modern' version of the @samp{X11()} device is based on @samp{cairo} "
"graphics and (in most implementations) uses @samp{fontconfig} to pick and "
"render fonts.  This is done on the server, and although there can be "
"selection issues, they are more amenable than the issues with @samp{X11()} "
"discussed in the rest of this section."
msgstr ""
"@samp{X11()} 장치의 ‘현대’ 버전은 @samp{cairo} 그래픽에 기초하고 (대부분의"
"implementation들에서) 폰트를 선택하고나 만들기 위하여 @samp{fontconfig}를 사"
"용합니다. 이는 서버에서 행해지고, 선택의 문제가 있을 수도 있지만, 이 섹션의 "
"나머지 부분에서 언급되는 @samp{X11()}에 대한 문제들보다는 잘 처리될 수 있습니"
"다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4332
msgid ""
"When X11 was designed, most displays were around 75dpi, whereas today they "
"are of the order of 100dpi or more.  If you find that X11()  is "
"reporting@footnote{for example, @code{X11 font at size 14 could not be "
"loaded}.} missing font sizes, especially larger ones, it is likely that you "
"are not using scalable fonts and have not installed the 100dpi versions of "
"the X11 fonts.  The names and details differ by system, but will likely have "
"something like Fedora's"
msgstr ""
"X11이 디자인 되었을 때, 요즘에는 대략 100dpi 이상인 것에 비해, 대부분의 디스"
"플레이들은 대략 75dpi였습니다. @footnote{만약 @code{X11()이 특히 큰 폰트 사이"
"즈들의 실종을 리포트 하는 것을 알아낸다면}, 이는 거의 대부분 여러분이 X11 폰"
"트들의 100dpi 버정들을 설치하지 않았고 크기를 조절할 수 있는 폰트들 을 사용하"
"지 않고 있는 것입니다.} 이름들과 세부사항들은 시스템에따라 다르지만, 대부분 "
"Fedora에서의 다음과 같은 것들을 가지고 있을 것 입니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4338
#, no-wrap
msgid ""
"xorg-x11-fonts-75dpi\n"
"xorg-x11-fonts-100dpi\n"
"xorg-x11-fonts-ISO8859-2-75dpi\n"
"xorg-x11-fonts-Type1\n"
"xorg-x11-fonts-cyrillic\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4347
msgid ""
"and you need to ensure that the @samp{-100dpi} versions are installed and on "
"the X11 font path (check via @command{xset -q}).  The @samp{X11()} device "
"does try to set a pointsize and not a pixel size: laptop users may find the "
"default setting of 12 too large (although very frequently laptop screens are "
"set to a fictitious dpi to appear like a scaled-down desktop screen)."
msgstr ""
"그리고 X11 폰트 경로에 @samp{-100dpi} 버전들이 설치되어있는지를 확실히 해야"
"할 필요가 있습니다 (@command{xset  –q}를 통하여 체크하세요). @samp{X11()}장치"
"는 pixel size가 아닌 pointsize를 설정하려고 노력합니다:  (굉장히 자주 노트북 "
"스크린이 축소된 데스크탑 스크린처럼 나타나도록 가상 dpi로 설정됨에도 불구하"
"고) 노트북 사용자들은 기본 값인 12가 너무 크다고 느낄 수도 있습니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4356
msgid ""
"More complicated problems can occur in non-Western-European locales, so if "
"you are using one, the first thing to check is that things work in the "
"@code{C} locale.  The likely issues are a failure to find any fonts or "
"glyphs being rendered incorrectly (often as a pair of @acronym{ASCII} "
"characters).  X11 works by being asked for a font specification and coming "
"up with its idea of a close match.  For text (as distinct from the symbols "
"used by plotmath), the specification is the first element of the option "
"@code{\"X11fonts\"} which defaults to"
msgstr ""
"더 복잡한 문제들이 Western-European locale들이 아닌 곳에서 일어날 수도 있기떄"
"문에, 만약 여러분이 이들을 사용하고 있다면, 가장 먼저 확인해야할 것은 "
"@code{C} locale에서 실행되고있는 것들입니다. 대부분의 문제는 폰트나 (종종 "
"@acronym{ASCII} 문자들의 쌍 처럼) 상형문자들이 알맞지 않게 만들어지는 것을찾"
"는 것을 실패하는 것 입니다. X11은 폰트 사양을 물어보는 것에 의해 실행되고 그"
"가 생각하기에 근접한 매치를 줍니다. (plotmath에의해 사용되는 심볼들로부터의 "
"distinct 처럼) 텍스트에서, 사양은 다음에 보여지는 것으로 기본값이 되어있는 옵"
"션 @code{\"X11fonts\"}의 첫 번째 객체입니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4359
#, no-wrap
msgid "\"-adobe-helvetica-%s-%s-*-*-%d-*-*-*-*-*-*-*\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4367
msgid ""
"If you are using a single-byte encoding, for example ISO 8859-2 in Eastern "
"Europe or KOI8-R in Russian, use @command{xlsfonts} to find an appropriate "
"family of fonts in your encoding (the last field in the listing).  If you "
"find none, it is likely that you need to install further font packages, such "
"as @samp{xorg-x11-fonts-ISO8859-2-75dpi} and @samp{xorg-x11-fonts-cyrillic} "
"shown in the listing above."
msgstr ""
"만약 여러분이 예를들어 동부 유럽의 ISO 8859-2나 러시아의 KOI8-R과 같은 "
"single-byte 인코딩을 사용한다면, 여러분의 인코딩 안의 폰트의 알맞은 패밀리를 "
"찾기위해서 @command{xlsfonts}를 사용하세요 (리스팅의 마지만 field). 만약 아무"
"것도 찾지 못한다면, 대부분 위의 리스팅에서 보여진 것 처럼 @samp{xorg-x11-"
"fonts-ISO8859-2-75dpi}와 @samp{xorg-x11-fonts-cyrillic}과 같은 추가의 폰트 패"
"키지들을 설치해야할 필요가 있는 것 입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4383
msgid ""
"Multi-byte encodings (most commonly UTF-8) are even more complicated.  There "
"are few fonts in @samp{iso10646-1}, the Unicode encoding, and they only "
"contain a subset of the available glyphs (and are often fixed-width designed "
"for use in terminals).  In such locales @emph{fontsets} are used, made up of "
"fonts encoded in other encodings.  If the locale you are using has an entry "
"in the @samp{XLC_LOCALE} directory (typically @file{/usr/share/X11/locale}, "
"it is likely that all you need to do is to pick a suitable font "
"specification that has fonts in the encodings specified there.  If not, you "
"may have to get hold of a suitable locale entry for X11.  This may mean "
"that, for example, Japanese text can be displayed when running in "
"@samp{ja_JP.UTF-8} but not when running in @samp{en_GB.UTF-8} on the same "
"machine (although on some systems many UTF-8 X11 locales are aliased to "
"@samp{en_US.UTF-8} which covers several character sets, e.g.@: ISO 8859-1 "
"(Western European), JISX0208 (Kanji), KSC5601 (Korean), GB2312 (Chinese Han) "
"and JISX0201 (Kana))."
msgstr ""
"Multi-byte 인코딩들은 더욱 더 복잡합니다 (가장 흔하게 UTF-8)."
"@samp{iso10646-1}에 몇가지 폰트들이 있는데, Unicode 인코딩, 이들은 사용 가능"
"한 상형문자들의 subset만을 포함합니다 (그리고 종종 터미널들에 사용되도록 디자"
"인된 고정된 너비). 이런 locale들에는 다른 인코딩들에서 인코드 된 폰트들로 이"
"루어진 @emph{fontsets}가 사용됩니다. 만약 여러분이 사용하고있는 locale이 (일"
"반적으로 @file{/usr/share/X11/locale}) @samp{XLC_LOCALE} 디렉토리에 entry를 "
"두고있다면, 여러분은 아마도 그 곳에 명시되어있는 인코딩에서의 폰트들을 가지"
"고 있는 알맞은 폰트 사양을 고르기만하면 됩니다. 그렇지 않다면, 여러분은 X11"
"에 알맞은 locale entry를 구해야만 할 수도 있습니다. 이는 예를들어 같은 기꼐에"
"서 @samp{ja_JP.UTF-8}에서 실행 될 때, 일본 글씨가 디스플레이 되지만 "
"@samp{en_GB.UTF-8}을 실행할 때는 디스플레이 되지 않을 수도 있다는 뜻입니다 "
"(몇몇의 시스템들에서 많은 UTF-8 X11 locale들이 예를들어 @: ISO 8859-1 "
"(Western European), JISX0208 (Kanji), KSC5601(Korean), GB2312 (Chinese Han) "
"and JISX0201 (Kana)와 같은 문자 세트들을 커버하는 @samp{en_US.UTF-8}으로 불리"
"어짐에도 불구하고)."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4392
msgid ""
"On some systems scalable fonts are available covering a wide range of "
"glyphs.  One source is TrueType/OpenType fonts, and these can provide high "
"coverage.  Another is Type 1 fonts: the URW set of Type 1 fonts provides "
"standard typefaces such as Helvetica with a larger coverage of Unicode "
"glyphs than the standard X11 bitmaps, including Cyrillic.  These are "
"generally not part of the default install, and the X server may need to be "
"configured to use them.  They might be under the X11 @file{fonts} directory "
"or elsewhere, for example,"
msgstr ""
"몇몇의 시스템들에서, 상형 문자의 넓은 범위를 커버하는 scalable 폰트들이 사용"
"가능합니다. 이 중 하나의 소스는 TrueType/OpenType 폰트들이고,이들은 높은 커버"
"리지를 제공할 수 있습니다. 다른 것은 Type 1 폰트들 입니다: Type 1 폰트들의 "
"URW 세트는 Cyrillic을 포함하는 기본 X11 비트맵들 보다 유니코드 상형문자의 더 "
"넓은 커버리지를 가진 Helvetica와 같은 기본 typeface들은 제공합니다. 이들은 일"
"반적으로 기본 설치의 일부분이 아니고, 이들을 사용하기 위해서 X 서버가 "
"configure되어야 할 수도 있습니다.이들은 예를들어 다음과 같이 X11 "
"@file{fonts} 디렉토리나 다른 곳에 있을 수도 있습니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4396
#, no-wrap
msgid ""
"/usr/share/fonts/default/Type1\n"
"/usr/share/fonts/ja/TrueType\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4405
msgid ""
"Linux is the main development platform for @R{}, so compilation from the "
"sources is normally straightforward with the standard compilers."
msgstr ""
"리눅스는 @R{}을 위한 주요 개발 플랫폼이어서, 소스에서부터의 compilation은 보"
"통 기본 컴파일러 들이 있어 간단합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4416
msgid ""
"Remember that some package management systems (such as @acronym{RPM} and "
"deb) make a distinction between the user version of a package and the "
"developer version.  The latter usually has the same name but with the "
"extension @samp{-devel} or @samp{-dev}: you need both versions installed.  "
"So please check the @code{configure} output to see if the expected features "
"are detected: if for example @samp{readline} is missing add the developer "
"package.  (On most systems you will also need @samp{ncurses} and its "
"developer package, although these should be dependencies of the "
"@samp{readline} package(s).)  You should expect to see in the "
"@command{configure} summary"
msgstr ""
"@acronym{RPM}과 deb와 같은) 몇몇의 패키지 관리 시스템들이 패키지의 사용자 버"
"전과 개발자 버전을 구분짓는다는 것을 기억하십시오. 후자는 보통 같은 이름을 가"
"지지만, extension @samp{-devel} 혹은 @samp{-dev}가 있습니다: 두 가지 모두의 "
"버전가 설치되어있어야만 합니다. 그러므로 예상되는 특성이 발경되는지를 보기위"
"해서는 @code{configure} output을 꼭 체크하세요: 만약 예를 들어 "
"@samp{readline}이 없어졌다면, 개발자 패키지를 더하십시오. (대부분의 시스템 상"
"에서, 여러분은 @samp{readline} 패키지(들)의 종속들이어야만하는 @samp{ncurses}"
"와 이의 개발자 패키지 또한 필요할 것입니다. )"

#. type: example
#: R-admin.texi:4421
#, no-wrap
msgid ""
"  Interfaces supported:      X11, tcltk\n"
"  External libraries:        readline, zlib, bzlib, lzma, PCRE, curl\n"
"  Additional capabilities:   PNG, JPEG, TIFF, NLS, cairo, ICU\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4427
msgid ""
"When @R{} has been installed from a binary distribution there are sometimes "
"problems with missing components such as the FORTRAN compiler.  Searching "
"the @samp{R-help} archives will normally reveal what is needed."
msgstr ""
"@R{}이 바이너리 distribution에서부터 설치되었을 떼, FORTRAN compiler과 같은 "
"없어진 구성요소들에 대한 문제가 가끔있습니다. @samp{R-help} archive들을 찾아"
"보는 것이 대개 무엇이 필요한지를 알려줄 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4437
msgid ""
"It seems that @cputype{ix86} Linux accepts non-PIC code in shared libraries, "
"but this is not necessarily so on other platforms, in particular on 64-bit "
"@acronym{CPU}s such as @cputype{x86_64}.  So care can be needed with "
"@acronym{BLAS} libraries and when building @R{} as a shared library to "
"ensure that position-independent code is used in any static libraries (such "
"as the Tcl/Tk libraries, @code{libpng}, @code{libjpeg} and @code{zlib}) "
"which might be linked against.  Fortunately these are normally built as "
"shared libraries with the exception of the ATLAS @acronym{BLAS} libraries."
msgstr ""
"@cputype{ix86} Linux가 공유된 라이브러리에서 PIC 코드가 아닌 것을 받아들이는 "
"것 처럼 보이지만, 이는 다른 플랫폼들, 특히 @cputype{x86_64}와 같은 64 비트 "
"@acronym{CPU} 들에서는 반드시 이렇지는 않습니다. 그러므로 연결되어 있을 수도 "
"있는 위치-독립적 코드가 (Tcl/Tk 라이브러리들, @code{libpng}, @code{libjpeg}"
"와 @code{zlib}과 같은) 어떤 static라이브러리에서 사용되었는지를 확실하게하기"
"위하여 @acronym{BLAS} 라이브러리들과 R을 공유된 라이브러리처럼 빌드할 때 주의"
"가 필요할 수 있습니다. 다행스럽게도 이들은 보통 ATLAS @acronym{BLAS} 라이브러"
"리들의 예외인 공유된 라이브러리들처럼 빌드됩니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4450
msgid ""
"The default optimization settings chosen for @code{CFLAGS} etc are "
"conservative.  It is likely that using @option{-mtune} will result in "
"significant performance improvements on recent CPUs (especially for "
"@cputype{ix86}): one possibility is to add @option{-mtune=native} for the "
"best possible performance on the machine on which @R{} is being installed: "
"if the compilation is for a site-wide installation, it may still be "
"desirable to use something like @option{-mtume=core2}.@footnote{or @code{-"
"mtune=corei7} for Intel Core i3/15/17 with @command{gcc >= 4.6.0}.} It is "
"also possible to increase the optimization levels to @option{-O3}: however "
"for many versions of the compilers this has caused problems in at least one "
"@acronym{CRAN} package."
msgstr ""
"@code{CFLAGS} 등을 위해 선택된 기본 최적화 설정들은 보수적입니다. 이는 "
"@option{-mtune}의 사용이 최근 CPU들(특히 'ix86') 상에서 현저한 성능 향상을 초"
"래할 가능성이 있습니다: 한 가지 가능성은 @R{}이 설치되어있는 기계에서의 최상"
"의 성응을 위해서 @option{-mtune=native}를 더하는 것 입니다: 만약 compilation"
"이 사이트 전체의 설치를 위한 것이라면, 이는 @option{-mtume=core2}와 같은 것"
"의 사용이 여전히 바람직 할 수 있습니다. 이는 최적화 레벨을 @option{-O3}까지 "
"높이는 것 또한 가능합니다: 하지만 컴파일러 들의 많은 버전들에서 이는 적어도 "
"하나의 @acronym{CRAN} 패키지에서 문제의 원인이 되었습니다.64-비트와 32-비트 "
"둘 다의 지원을 가진 플랫폼들은,"

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4452
msgid "For platforms with both 64- and 32-bit support, it is likely that"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4455
#, no-wrap
msgid "LDFLAGS=\"-L/usr/local/lib64 -L/usr/local/lib\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4461
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "is appropriate since most (but not all) software installs its 64-bit "
#| "libraries in @file{/usr/local/lib64}.  To build a 32-bit version of @R{} "
#| "on @cputype{x86_64} with Fedora 18 we used"
msgid ""
"is appropriate since most (but not all) software installs its 64-bit "
"libraries in @file{/usr/local/lib64}.  To build a 32-bit version of @R{} on "
"@cputype{x86_64} with Fedora 21 we used"
msgstr ""
"대부분의 (모두는 아님) 소프트웨어들이 그의 64-비트 라이브러리들을 @file{/usr/"
"loal/lib64}에 설치하기 때문에 위의 것이 적당할 것입니다. Fedora 16과 함께 "
"@cputype{x86_64}에 @R{}의 32-비트 버전을 빌트하기위해서는 다음을 사용합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4470
#, no-wrap
msgid ""
"CC=\"gcc -m32\"\n"
"CXX=\"g++ -m32\"\n"
"F77=\"gfortran -m32\"\n"
"FC=$@{F77@}\n"
"OBJC=$@{CC@}\n"
"LDFLAGS=\"-L/usr/local/lib\"\n"
"LIBnn=lib\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4478
msgid ""
"Note the use of @samp{LIBnn}: @cputype{x86_64} Fedora installs its 64-bit "
"software in @file{/usr/lib64} and 32-bit software in @file{/usr/lib}.  "
"Linking will skip over inappropriate binaries, but for example the 32-bit "
"Tcl/Tk configure scripts are in @file{/usr/lib}.  It may also be necessary "
"to set the @command{pkg-config} path, e.g.@: by"
msgstr ""
"@samp{LIBnn}의 사용을 유의하십시오: @cputype{x86_64} Fedora는 그의 64-비트 소"
"프트웨어를 @file{/usr/lib64}에 그리고 32-비트 소프트웨어를 @file{/usr/lib}에 "
"설치합니다. Linking은 적합하지 않은 바이너리를 스킵할 것이지만, 예를들어 32-"
"비트 Tcl/Tk configure 스크립들은 @file{/usr/lib}안에 있습니다. @command{pkg-"
"config} 경로를 설정하는 것이 필요할 수도 있습니다. 예를들어,"

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4481
#, no-wrap
msgid "export PKG_CONFIG_PATH=/usr/local/lib/pkgconfig:/usr/lib/pkgconfig\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4486
msgid ""
"64-bit versions of Linux are built with support for files > 2Gb, and 32-bit "
"versions will be if possible unless @option{--disable-largefile} is "
"specified."
msgstr ""
"로 리눅스의 64-비트 버전들은 2Gb 이상의 파일들을위한 지원으로 빌드되고, 32-비"
"트 버전들은 @option{-disable-largefile}이 지정되지 않은 이상 가능할 것입니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4489
msgid ""
"To build a 64-bit version of @R{} on @cputype{ppc64} (also known as "
"@cputype{powerpc64}) with @command{gcc}@tie{}4.1.1, Ei-ji Nakama used"
msgstr ""
"로 리눅스의 64-비트 버전들은 2Gb 이상의 파일들을위한 지원으로 빌드되고, 32-비"
"트 버전들은 -disable-largefile이 지정되지 않은 이상 가능할 것입니다. "
"@command{Gcc}@tie{} 4.1.1을 가진 (@cputype{powerpc64}라고도 알려져있는) "
"@cputype{ppc64}에 @R{}의 64-비트 버전을 빌드하기위해 Ei-ji Nakama는 다음을 사"
"용합니다."

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4497
#, no-wrap
msgid ""
"CC=\"gcc -m64\"\n"
"CXX=\"gxx -m64\"\n"
"F77=\"gfortran -m64\"\n"
"FC=\"gfortran -m64\"\n"
"CFLAGS=\"-mminimal-toc -fno-optimize-sibling-calls -g -O2\"\n"
"FFLAGS=\"-mminimal-toc -fno-optimize-sibling-calls -g -O2\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4502
msgid ""
"the additional flags being needed to resolve problems linking against "
"@file{libnmath.a} and when linking @R{} as a shared library."
msgstr ""
"추가의 flag들은 @file{libmath.a}에 반하여 연결된 문재들을 해결하고 @R{}이 공"
"유된 라이브러리처럼 연결할 때 필요합니다."

#
#. type: node
#: R-admin.texi:4507
#: R-admin.texi:4509
#: R-admin.texi:4510
#: R-admin.texi:4532
#, no-wrap
msgid "Clang"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:4507
#: R-admin.texi:4509
#: R-admin.texi:4532
#: R-admin.texi:4533
#: R-admin.texi:4585
#, no-wrap
msgid "Intel compilers"
msgstr ""

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:4507
#: R-admin.texi:4532
#: R-admin.texi:4585
#: R-admin.texi:4586
#, no-wrap
msgid "Oracle Solaris Studio compilers"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4517
msgid ""
"@R{} has been built with Linux @cputype{ix86} and @cputype{x86_64} C and C++ "
"compilers (@uref{http://clang.llvm.org}) based on the Clang front-ends, "
"invoked by @code{CC=clang CXX=clang++}, together with @command{gfortran}.  "
"These take very similar options to the corresponding GCC compilers."
msgstr ""
"@R{}은 @command{gfortran}과 함께 @code{CC=clang CXX=clang++}에의해 적용된"
"Clang front-ends에 기초하여, 리눅스 @cputype{ix86}과 @cputype{x86_64} C와 C+"
"+ compiler들(@uref{http://clang.llvm.org}, 버전 2.9와 3.0)과 함께 빌드되어졌"
"습니다. 이들은 해당하는 GCC compiler들로의 매우 비슷한 옵션들을 가집니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4521
msgid ""
"This has to be used in conjunction with a Fortran compiler: the "
"@command{configure} code will remove @option{-lgcc} from @env{FLIBS}, which "
"is needed for some versions of @command{gfortran}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4526
msgid ""
"The current default for @command{clang++} is to use the C++ runtime from the "
"installed @command{g++}.  Using the runtime from the @code{libc++} project "
"(@url{http://libcxx.llvm.org/}) has also been tested: for some @R{} packages "
"only the variant using @code{libcxxabi} was successful."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4531
msgid ""
"Most builds of @command{clang} have no OpenMP support.  Builds of version "
"3.7.0 or later may.@footnote{This also needs the OpenMP runtime, which is "
"usually distributed separately, e.g.@: at @uref{http://llvm.org/releases}.}"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4538
msgid ""
"Intel compilers have been used under @cputype{ix86} and @cputype{x86_64} "
"Linux.  Brian Ripley used version 9.0 of the compilers for @cputype{x86_64} "
"on Fedora Core 5 with"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4552
#, no-wrap
msgid ""
"CC=icc\n"
"CFLAGS=\"-g -O3 -wd188 -ip -mp\"\n"
"F77=ifort\n"
"FLAGS=\"-g -O3 -mp\"\n"
"CXX=icpc\n"
"CXXFLAGS=\"-g -O3 -mp\"\n"
"FC=ifort\n"
"FCFLAGS=\"-g -O3 -mp\"\n"
"ICC_LIBS=/opt/compilers/intel/cce/9.1.039/lib\n"
"IFC_LIBS=/opt/compilers/intel/fce/9.1.033/lib\n"
"LDFLAGS=\"-L$ICC_LIBS -L$IFC_LIBS -L/usr/local/lib64\"\n"
"SHLIB_CXXLD=icpc\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4561
msgid ""
"@command{configure} will add @samp{-c99} to @code{CC} for C99-compliance.  "
"This causes warnings with @code{icc} 10 and later, so use @code{CC=\"icc -"
"std=c99\"} there.  The flag @option{-wd188} suppresses a large number of "
"warnings about the enumeration type @samp{Rboolean}.  Because the Intel C "
"compiler sets @samp{__GNUC__} without complete emulation of @command{gcc}, "
"we suggest adding @code{CPPFLAGS=-no-gcc}."
msgstr ""
"@command{Configure}은 C99-compliane를위해 @code{CC}로 @samp{-c99}을 더할 것 "
"입니다. 이는 @code{icc}10 이후 것들의 경고를 일으키기떄문에, 그 곳에 "
"@code{CC=”icc-std=c99”}을 사용하십시오. Flag @option{-wd188}은 열거형인 "
"@samp{Rboolean}에대한 많은 경고들을 억제할 것입니다. Intel C compiler가 "
"@samp{__GNUC__}을 @command{gcc}의 완전한 모방 없이 설정하기때문에,"
"@code{CPPFLAGS=-no-gcc}를 더하는 것을 제안합니다."

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4566
msgid ""
"To maintain correct @acronym{IEC}@tie{}60559 arithmetic you most likely need "
"add flags to @code{CFLAGS}, @code{FFLAGS} and @code{CXXFLAGS} such as "
"@option{-mp} (shown above) or @option{-fp-model precise -fp-model source}, "
"depending on the compiler version."
msgstr ""
"알맞은 @acronym{IEC}@tie{} 60559 산수를 관리하기위해서, 여러분은 필시 컴파일"
"러 버전에 따라서 @option{–mp} (위에서 보여짐)이나 @option{–fp-model precise –"
"fp-model source}들과 같은 @code{CFLAGS}, @code{FFLAGS}, 그리고 "
"@code{CXXFLAGS}들에 flag들을 더할 필요가 있을 것 입니다."

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4571
msgid ""
"Others have reported success with versions 10.x and 11.x.  % https://stat."
"ethz.ch/pipermail/r-devel/2015-September/071717.html Bjørn-Helge Mevik "
"reported success with version 2015.3 of the compilers, using (for a "
"SandyBridge CPU on Centos 6.x)"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:4582
#, no-wrap
msgid ""
"fast=\"-fp-model precise -ip -O3 -opt-mem-layout-trans=3 -xHost -mavx\"\n"
"CC=icc\n"
"CFLAGS=\"$fast -wd188\"\n"
"F77=ifort\n"
"FFLAGS=\"$fast\"\n"
"CXX=icpc\n"
"CXXFLAGS=\"$fast\"\n"
"FC=$F77\n"
"FCFLAGS=$F77FLAGS\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4590
msgid ""
"Brian Ripley tested the Sun Studio 12 compilers, since renamed to Oracle "
"Solaris Studio.  On @cputype{x86_64} Linux with"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4609
#, no-wrap
msgid ""
"CC=suncc\n"
"CFLAGS=\"-xO5 -xc99 -xlibmil -nofstore\"\n"
"CPICFLAGS=-Kpic\n"
"F77=sunf95\n"
"FFLAGS=\"-O5 -libmil -nofstore\"\n"
"FPICFLAGS=-Kpic\n"
"CXX=\"sunCC -library=stlport4\"\n"
"CXXFLAGS=\"-xO5 -xlibmil -nofstore -features=tmplrefstatic\"\n"
"CXXPICFLAGS=-Kpic\n"
"FC=sunf95\n"
"FCFLAGS=$FFLAGS\n"
"FCPICFLAGS=-Kpic\n"
"LDFLAGS=-L/opt/sunstudio12.1/rtlibs/amd64\n"
"SHLIB_LDFLAGS=-shared\n"
"SHLIB_CXXLDFLAGS=-G\n"
"SHLIB_FCLDFLAGS=-G\n"
"SAFE_FFLAGS=\"-O5 -libmil\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4615
msgid ""
"@option{-m64} could be added, but was the default.  Do not use @option{-"
"fast}: see the warnings under Solaris. (The C++ options are also explained "
"under Solaris.)"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4619
msgid ""
"Others have found on at least some versions of @cputype{ix86} Linux that the "
"configure flag @option{--disable-largefile} was needed (since @file{glob.h} "
"on that platform presumed @command{gcc} was being used)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4629
msgid ""
"The instructions here are for @cputype{x86_64} builds on 10.9 (Mavericks) or "
"later.  In principle@footnote{It will be necessary to install later versions "
"of software such as @code{libcurl}.} @R{} can be built for 10.6 to 10.8 but "
"these has not been tested recently."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4635
msgid ""
"To build @R{} you need Apple's `Command Line Tools': these can be "
"(re-)installed by @command{xcode-select --install}.  (If you have a fresh "
"installation, running e.g.@: @command{make} in a terminal will offer the "
"installation of the command-line tools.  If you have installed Xcode, this "
"provides the command-line tools.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4642
msgid ""
"You need @code{readline} (or to configure using @option{--without-"
"readline}), and a Fortran compiler.  Those and other binary components are "
"available from @uref{https://r.research.att.com/libs}: you are likely to "
"need @code{pcre} and @code{xz} (recent OS X provides libs but not headers "
"for these)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4645
msgid ""
"An X sub-system is required unless configuring using @option{--without-x}: "
"see @uref{https://xquartz.macosforge.org/}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4654
msgid ""
"To use the @code{quartz()} graphics device you need to configure with "
"@option{--with-aqua} (which is the default): @code{quartz()} then becomes "
"the default device when running @R{} at the console and X11 would only be "
"used for the command-line-@R{} data editor/viewer and one version of Tcl/"
"Tk.  (This needs an Objective-C compiler@footnote{These days that is defined "
"by Apple's implementation of @code{clang}, so it is strongly recommended to "
"use that.} which can compile the source code of @code{quartz()}.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4660
msgid ""
"Use @option{--without-aqua} if you want a standard Unix-alike build: apart "
"from disabling @code{quartz()} and the ability to use the build with "
"@Rapp{}, it also changes the default location of the personal library (see "
"@code{?.libPaths}).  Also use @option{--disable-R-framework} to install in "
"the standard layout."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4663
msgid ""
"Various compilers can be used.  The current @acronym{CRAN} `Mavericks' "
"distribution of @R{} is built using"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:4675
#, no-wrap
msgid ""
"CC=clang\n"
"CXX=clang++\n"
"F77=gfortran-4.8\n"
"FC=$F77\n"
"OBJC=clang\n"
"CFLAGS=-Wall -mtune=core2 -g -O2\n"
"CXXFLAGS=-Wall -mtune=core2 -g -O2'\n"
"OBJCFLAGS=-Wall -mtune=core2 -g -O2\n"
"F77FLAGS=-Wall -g -O2\n"
"FCFLAGS=$F77FLAGS\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4684
msgid ""
"with @command{clang} and @command{clang++} from the `Command Line Tools' and "
"the Fortran compiler from @uref{https://r.research.att.com/libs/"
"gfortran-4.8.2-darwin13.tar.bz2}.@footnote{This is a tarball which needs to "
"be unpacked in the Terminal by e.g.@: @command{sudo tar -zxf gfortran-4.8.2-"
"darwin13.tar.bz2 -C /}. It does not run on Core 2 Duo Macs.}"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4691
msgid ""
"Other builds of @command{gfortran} are available: see @uref{https://gcc.gnu."
"org/wiki/GFortranBinaries} and @uref{http://coudert.name/software.html}.  To "
"use one of these with a binary distribution of @R{} you will probably need "
"to specify the name or path in a personal or site @file{Makevars} file "
"(@pxref{Customizing package compilation})."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4697
msgid ""
"More recent and complete distributions of @command{clang} are usually "
"available from @uref{http://llvm.org/releases/}.  In particular, these "
"include support for the `Address Sanitizer' (not included by Apple until "
"Xcode 7) and for OpenMP@footnote{This also needs the OpenMP runtime, which "
"is distributed separately at that site.} in version 3.7.0 and later."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4704
msgid ""
"Pre-compiled versions of many of the @ref{Useful libraries and programs} are "
"available from @uref{https://r.research.att.com/libs/}.  You will most "
"likely want at least @code{jpeg} and @code{tiff}.  @code{pkg-config} is not "
"provided by Apple and used for many packages: it will also be used if "
"present when configuring the @code{X11()} and bitmap devices."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4709
msgid ""
"Support for @code{cairo} (without @code{Pango}) can be enabled in two ways: "
"both need @code{pkg-config} available.  XQuartz ships @code{cairo} and its "
"version will be selected if its @code{pkg-config} files are first on the "
"configuration path: for example by setting"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:4711
#, no-wrap
msgid "export PKG_CONFIG_PATH=/opt/X11/lib/pkgconfig:/usr/local/lib/pkgconfig:/usr/lib/pkgconfig\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4719
msgid ""
"or appending that variable to the @command{configure} command.  Otherwise "
"the binary libraries at @uref{https://r.research.att.com/libs/} can be used: "
"@code{cairo}, @code{fontconfig}, @code{freetype}, @code{pixman} and "
"@file{pkgconfig-system-stubs-darwin13.tar.gz} are needed, plus @code{libpng} "
"for PNG support."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4723
msgid ""
"The @code{Accelerate} library can be used @emph{via} the configuration "
"options"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4726
#, no-wrap
msgid "--with-blas=\"-framework Accelerate\" --with-lapack\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4732
msgid ""
"to provide potentially higher-performance versions of the @acronym{BLAS} and "
"LAPACK routines.@footnote{It is reported that for some non-Apple toolchains "
"@code{CPPFLAGS} needed to contain @code{-D__ACCELERATE__}.}"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4737
msgid ""
"Looking at the top of @file{/Library/Frameworks/R.framework/Resources/etc/"
"Makeconf} will show the compilers and configuration options used for the "
"@acronym{CRAN} binary package for @R{}: at the time of writing"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:4739
#, no-wrap
msgid "--enable-memory-profiling\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4742
msgid "was used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4746
msgid ""
"Configure option @option{--with-internal-tzcode} is the default on OS X, as "
"the system implementation of time zones does not work correctly for times "
"before 1902 or after 2037 (despite using a 64-bit @code{time_t})."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4756
msgid ""
"The @TeX{} implementation used by the developers is MacTeX (@uref{https://"
"www.tug.org/mactex/}): the full installation is about 4GB, but a smaller "
"version is available at @uref{https://www.tug.org/mactex/morepackages.html}: "
"you will need to add some packages, e.g.@: for the 2015 version we needed to "
"add @pkg{cm-super}, @pkg{helvetic}, @pkg{inconsolata} and @pkg{texinfo} "
"which brought this to about 410MB.  @samp{TeX Live Utility} (available "
"@emph{via} the MacTeX front page) provides a graphical means to manage "
"@TeX{} packages."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4762
msgid ""
"One OS X quirk is that the default path has @file{/usr/local/bin} after "
"@file{/usr/bin}, contrary to common practice on Unix-alikes.  This means "
"that if you install tools from the sources they will by default be installed "
"under @file{/usr/local} and not supersede the system versions."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4766
msgid ""
"If you upgrade your OS you should re-install any of XQuartz, the `Command "
"Line Tools' and Java which you have installed.  (Upgrading may partially "
"remove previous versions which can be confusing.)"
msgstr ""

#. type: node
#: R-admin.texi:4774
#: R-admin.texi:4776
#: R-admin.texi:4777
#: R-admin.texi:4803
#, no-wrap
msgid "El Capitan"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:4774
#: R-admin.texi:4776
#: R-admin.texi:4803
#: R-admin.texi:4804
#: R-admin.texi:4846
#, no-wrap
msgid "Tcl/Tk headers and libraries"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:4774
#: R-admin.texi:4803
#: R-admin.texi:4846
#: R-admin.texi:4899
#, no-wrap
msgid "Java (OS X)"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:4774
#: R-admin.texi:4846
#: R-admin.texi:4899
#: R-admin.texi:4900
#: R-admin.texi:4929
#, no-wrap
msgid "Frameworks"
msgstr ""

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:4774
#: R-admin.texi:4899
#: R-admin.texi:4929
#: R-admin.texi:4930
#, no-wrap
msgid "Building R.app"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4781
msgid ""
"[This is provisional information about OS X 10.11 aka El Capitan as it is "
"not yet released.]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4790
msgid ""
"There are likely to be problems from the restriction that only Apple is "
"allowed to install software under @file{/usr}: this affects @emph{inter "
"alia} @code{MacTeX} and @code{XQuartz}.  For @code{MacTeX} it is necessary "
"to include @file{/Library/TeX/texbin} in your path rather the @file{/usr/"
"texbin}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4793
msgid ""
"@command{configure} may need to be told to look for @code{X11} in "
"@code{XQuartz}'s main location of @file{/opt/X11}, e.g.@: by"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:4795
#, no-wrap
msgid "--x-includes=/opt/X11/include --x-libraries=/opt/X11/lib\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4802
msgid ""
"It may be necessary to replace @file{/usr/X11} by @file{/opt/X11} in file "
"@file{/usr/local/lib/tkConfig.sh}, and to use @command{install_name_tool} to "
"adjust @file{/usr/local/lib/libtk8.6.dylib} to link to libraries under "
"@file{/opt/X11} rather than @file{/usr/X11}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4811
msgid ""
"If you plan to use the @code{tcltk} package for @R{}, you need to install a "
"distribution of Tcl/Tk.  There are two alternatives.  If you use @Rapp{} you "
"will want to use X11-based Tcl/Tk (as used on other Unix-alikes), which is "
"installed as part of the CRAN binary for @R{}.  This may need"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4813
#, no-wrap
msgid "-with-tcltk=/usr/local/lib\n"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4818
#, no-wrap
msgid ""
"--with-tcl-config=/usr/local/lib/tclConfig.sh \n"
"--with-tk-config=/usr/local/lib/tkConfig.sh\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4820
msgid "Note that this requires a matching XQuartz installation."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4830
msgid ""
"There is also a native (`Aqua') version of Tcl/Tk which produces widgets in "
"the native OS X style: this will not work with @Rapp{} because of conflicts "
"over the OS X menu, but for those only using command-line @R{} this provides "
"a much more intuitive interface to Tk for experienced Mac users.  Most "
"versions of OS X come with Aqua Tcl/Tk libraries, but these are not at all "
"recent versions of Tcl/Tk (8.5.9 in Yosemite).  It is better to install Tcl/"
"Tk 8.6.x from the sources or a binary distribution from @uref{https://www."
"activestate.com/activetcl/downloads}.  Configure @R{} with"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4833
#, no-wrap
msgid ""
"--with-tcl-config=/Library/Frameworks/Tcl.framework/tclConfig.sh \n"
"--with-tk-config=/Library/Frameworks/Tk.framework/tkConfig.sh\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4838
msgid ""
"(for the versions bundled with OS X, use paths starting with @file{/System/"
"Library})."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4841
msgid ""
"If you need to find out which distribution of Tk is in use at run time, use"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4844
#, no-wrap
msgid ""
"library(tcltk)\n"
"tclvalue(.Tcl(\"tk windowingsystem\"))  # \"x11\" or \"aqua\"\n"
msgstr ""

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:4847
#, no-wrap
msgid "Java"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4851
msgid ""
"The situation with Java support on OS X is messy.@footnote{For more detals "
"see @uref{http://www.macstrategy.com/article.php?3}.}"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4859
msgid ""
"OS X no longer comes with an installed Java runtime (JRE), and an OS X "
"upgrade removes one if already installed: it is intended to be installed at "
"first use.  Check if a JRE is installed by running @command{java -version} "
"in a @command{Terminal} window: if Java is not installed this should prompt "
"you to install it.  You can also install directly the latest Java from "
"Oracle (currently from @uref{http://www.oracle.com/technetwork/java/javase/"
"downloads/index.html})."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4864
msgid ""
"You may need to install what Apple calls `legacy Java'@footnote{e.g.@: "
"@code{Java For OS X 2015-001} from @uref{https://support.apple.com/kb/"
"DL1572}.} to suppress pop-up messages, even if you have a current version "
"installed."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4870
msgid ""
"To see what compatible versions of Java are currently installed, run "
"@command{/usr/libexec/java_home -V -a x86_64}.  If needed, set the "
"environment variable @env{JAVA_HOME} to choose between these, both when @R{} "
"is built from the sources and when @command{R CMD javareconf} is run."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4875
msgid ""
"Configuring and building @R{} both looks for a JRE and for support for "
"compiling JNI programs (used by packages @CRANpkg{rJava} and "
"@CRANpkg{JavaGD}); the latter requires a JDK (Java SDK) and not just a JRE."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4879
msgid ""
"The build process tries to fathom out what JRE/JDK to use, but it may need "
"some help, e.g.@: by setting @env{JAVA_HOME}.  An Apple JRE can be specified "
"explicitly by something like"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4884
#, no-wrap
msgid ""
"JAVA_HOME=/System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Home\n"
"JAVA_CPPFLAGS=\"-I/System/Library/Frameworks/JavaVM.framework/Headers\"\n"
"JAVA_LD_LIBRARY_PATH=\n"
"JAVA_LIBS=\"-framework JavaVM\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4887
msgid "The Oracle JDK can be specified explicitly by something like"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:4892
#, no-wrap
msgid ""
"JAVA_HOME=/Library/Java/JavaVirtualMachines/jdk1.8.0_51.jdk/Contents/Home\n"
"JAVA_CPPFLAGS=\"-I/$@{JAVA_HOME@}/include -I/$@{JAVA_HOME@}/include/darwin\"\n"
"JAVA_LD_LIBRARY_PATH=\"$@{JAVA_HOME@}/jre/lib/server\"\n"
"JAVA_LIBS=\"-L/$@{JAVA_HOME@}/jre/lib/server -ljvm\" \n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4894
msgid "in @file{config.site}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4897
msgid ""
"Note that it is necessary to set the environment variable @env{NOAWT} to "
"@code{1} to install many of the Java-using packages."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4904
msgid ""
"The @acronym{CRAN} build of @R{} is installed as a framework, which is "
"selected by the default option"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4907
#, no-wrap
msgid "./configure --enable-R-framework\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4911
msgid ""
"(This is intended to be used with an Apple toolchain: other compilers may "
"not support frameworks correctly.)"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4919
msgid ""
"It is only needed if you want to build @R{} for use with the @Rapp{} "
"console, and implies @option{--enable-R-shlib} to build @R{} as a dynamic "
"library.  This option configures @R{} to be built and installed as a "
"framework called @file{R.framework}.  The default installation path for "
"@file{R.framework} is @file{/Library/Frameworks} but this can be changed at "
"configure time by specifying the flag @option{--enable-R-"
"framework[=@var{DIR}]} or at install time as"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4922
#, no-wrap
msgid "make prefix=/where/you/want/R.framework/to/go install\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4928
msgid ""
"Note that installation as a framework is non-standard (especially to a non-"
"standard location) and Unix utilities may not support it (e.g.@: the "
"@command{pkg-config} file @file{libR.pc} will be put somewhere unknown to "
"@command{pkg-config})."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4936
msgid ""
"Note that building the @Rapp{} GUI console is a separate project, using "
"Xcode.  Before compiling @Rapp{} make sure the current version of @R{} is "
"installed in @file{/Library/Frameworks/R.framework} and working at the "
"command-line (this can be a binary install)."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4938
msgid "The current sources can be checked out by"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:4940
#, no-wrap
msgid "svn co https://svn.r-project.org/R-packages/trunk/Mac-GUI\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4945
msgid ""
"and built by loading the @code{R.xcodeproj} project (select the @code{R} "
"target and a suitable configuration), or from the command-line by e.g.@:"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:4947
#, no-wrap
msgid "xcodebuild -target R -configuration Release\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4950
msgid ""
"See also the @file{INSTALL} file in the checkout or directly at "
"@uref{https://svn.r-project.org/R-packages/trunk/Mac-GUI/INSTALL}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4955
msgid ""
"@Rapp{} does not need to be installed in any specific way. Building @Rapp{} "
"results in the @Rapp{} bundle which appears as one R icon. This application "
"bundle can be run anywhere and it is customary to place it in the @file{/"
"Applications} folder."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4967
msgid ""
"@R{} has been built successfully on Solaris 10 (both Sparc and "
"@cputype{x86}) using the (zero cost) Oracle Solaris Studio compilers: there "
"has been some success with @command{gcc}@tie{}4/@command{gfortran}.  (Recent "
"Sun machines are AMD Opterons or Intel Xeons (@cputype{amd64}) rather than "
"@cputype{x86}, but 32-bit @cputype{x86} executables are the default.)"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4971
msgid ""
"There have been few reports on Solaris 11, with no known extra issues.  "
"Solaris 9 and earlier are now so old that it is unlikely that @R{} is still "
"used with them, and they will not be considered here."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4979
msgid ""
"The Solaris versions of several of the tools needed to build @R{} (e.g.@: "
"@command{make}, @command{ar} and @command{ld}) are in @file{/usr/ccs/bin}, "
"so if using those tools ensure this is in your path.  A version of the "
"preferred @acronym{GNU} @command{tar} is (if installed) in @file{/usr/sfw/"
"bin}.  It may be necessary to avoid the tools in @file{/usr/ucb}: POSIX-"
"compliant versions of some tools can be found in @file{/usr/xpg4/bin} and "
"@file{/usr/xpg6/bin}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4986
msgid ""
"A large selection of Open Source software can be installed from "
"@uref{https://www.opencsw.org}, by default installed under @file{/opt/csw}.  "
"Solaris 10 ships with @code{bzlib} version 1.0.6 (sufficient for the default "
"@option{--with-system-bzlib}) but @code{zlib} version 1.2.3 (too old for "
"@option{--with-system-zlib}): OpenCSW has 1.2.8."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4989
msgid ""
"You will need @acronym{GNU} @code{libiconv} and @code{readline}: the Solaris "
"version of @code{iconv} is not sufficiently powerful."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:4994
msgid ""
"The native @command{make} suffices to build @R{} but a small number of "
"packages require @acronym{GNU} @command{make} (some without good reason and "
"without declaring it as @samp{SystemRequirements} in the @file{DESCRIPTION} "
"file)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5001
msgid ""
"Some people have reported that the Solaris @code{libintl} needs to be "
"avoided, for example by using @option{--disable-nls} or @option{--with-"
"included-gettext} or using @code{libintl} from OpenCSW.  (On the other hand, "
"there have been many successful installs which automatically detected "
"@code{libintl} from OpenCSW or selected the included @code{gettext}.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5007
msgid ""
"The support for the C99 @code{long double} type on Sparc hardware uses quad-"
"precision arithmetic, and this is usually slow because it is done by "
"software emulation.  On such systems the @command{configure} option "
"@option{--disable-long-double} can be used for faster but less accurate "
"computations."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5014
msgid ""
"The Solaris time-zone conversion services seem to be unreliable pre-1916 in "
"Europe (when daylight-savings time was first introduced): most often "
"reporting in the non-existent DST variant.  Using @command{configure} option "
"@option{--with-internal-tzcode} is recommended, and required if you find "
"time-zone abbreviations being given odd values (as has been seen on 64-bit "
"builds without it)."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5018
msgid ""
"When using the Oracle compilers@footnote{including @command{gcc} for Sparc "
"from Oracle.} do @emph{not} specify @option{-fast}, as this disables "
"@acronym{IEEE} arithmetic and @command{make check} will fail."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5020
msgid "It has been reported that some Solaris installations need"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5023
#, no-wrap
msgid "INTERNET_LIBS=\"-lsocket -lnsl\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5028
msgid ""
"on the @command{configure} command line or in file @file{config.site}; "
"however, there have been many successful installs without this."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5032
msgid ""
"A little juggling of paths was needed to ensure @acronym{GNU} "
"@code{libiconv} (in @file{/usr/local}) was used rather than the Solaris "
"@code{iconv}:"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5044
#, no-wrap
msgid ""
"CC=\"cc -xc99\"\n"
"CFLAGS=\"-O -xlibmieee\"\n"
"F77=f95\n"
"FFLAGS=-O\n"
"CXX=\"CC -library=stlport4\"\n"
"CXXFLAGS=-O\n"
"FC=f95\n"
"FCFLAGS=$FFLAGS\n"
"FCLIBS=\"-lfai -lfsu\"\n"
"R_LD_LIBRARY_PATH=\"/usr/local/lib:/opt/csw/gcc4/lib:/opt/csw/lib\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5052
msgid ""
"For a 64-bit target add @option{-m64} to the compiler macros and use "
"something like @code{LDFLAGS=-L/usr/local/lib/sparcv9} or @code{LDFLAGS=-L/"
"usr/local/lib/amd64} as appropriate.  It will also be necessary to point "
"@command{pkg-config} at the 64-bit directories, e.g.@: one of"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5056
#, no-wrap
msgid ""
"PKG_CONFIG_PATH=/opt/csw/lib/amd64/pkgconfig:/usr/lib/amd64/pkgconfig\n"
"PKG_CONFIG_PATH=/opt/csw/lib/sparcv9/pkgconfig:/usr/lib/sparcv9/pkgconfig\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5060
msgid "and to specify a 64-bit Java VM by e.g.@:"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5066
#, no-wrap
msgid ""
"JAVA_CPPFLAGS=\"-I$@{JAVA_HOME@}/../include -I$@{JAVA_HOME@}/../include/solaris\"\n"
"JAVA_LD_LIBRARY_PATH=$@{JAVA_HOME@}/lib/amd64/server\n"
"JAVA_LIBS=\"-L$@{JAVA_HOME@}/lib/amd64/server \\\n"
"  -R$@{JAVA_HOME@}/lib/amd64/server -ljvm\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5069
msgid "With Solaris Studio 12.[23] on Sparc, @code{FCLIBS} needs to be"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5072
#, no-wrap
msgid "FCLIBS=\"-lfai -lfai2 -lfsu\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5077
msgid ""
"(and possibly other Fortran libraries, but this suffices for the packages "
"currently on CRAN)."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5087
msgid ""
"Currently @cputype{amd64} and @cputype{sparcv9} builds work out-of-the-box "
"with Sun Studio 12u1 but not Solaris Studio 12.2 and 12.3: @file{libRblas."
"so} and @file{lapack.so} are generated with code that causes relocation "
"errors (which is being linked in from the Fortran libraries).  This means "
"that building 64-bit @R{} as a shared library may be impossible with Solaris "
"Studio >= 12.2.  For a standard build the trick seems to be to manually set "
"@code{FLIBS} to avoid the troublesome libraries.  For example, on "
"@cputype{amd64} set in @file{config.site} something like"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5092
#, no-wrap
msgid ""
"FLIBS_IN_SO=\"-R/opt/solarisstudio12.3/lib/amd64\n"
"  /opt/solarisstudio12.3/lib/amd64/libfui.so\n"
"  /opt/solarisstudio12.3/lib/amd64/libfsu.so\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5095
msgid "For 64-bit Sparc, set in @file{config.site} something like"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5100
#, no-wrap
msgid ""
"FLIBS=\"-R/opt/solarisstudio12.3/prod/lib/sparc/64\n"
" -lifai -lsunimath -lfai -lfai2 -lfsumai -lfprodai -lfminlai -lfmaxlai\n"
" -lfminvai -lfmaxvai -lfui -lsunmath -lmtsk\n"
" /opt/solarisstudio12.3/prod/lib/sparc/64/libfsu.so.1\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5105
msgid ""
"By default the Solaris Studio compilers do not by default conform to the C99 "
"standard (appendix F 8.9) on the return values of functions such as "
"@code{log}: use @option{-xlibmieee} to ensure this."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5109
msgid ""
"You can target specific Sparc architectures for (slightly) higher "
"performance: @option{-xtarget=native} (in @code{CFLAGS} etc) tunes the "
"compilation to the current machine."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5112
msgid ""
"Using @code{-xlibmil} in @code{CFLAGS} and @code{-xlibmil} in @code{FFLAGS} "
"allows more system mathematical functions to be inlined."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5115
msgid "On @cputype{x86} you will get marginally higher performance @emph{via}"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5121
#, no-wrap
msgid ""
"CFLAGS=\"-xO5 -xc99 -xlibmieee -xlibmil -nofstore -xtarget=native\"\n"
"FFLAGS=\"-O5 -libmil -nofstore -xtarget=native\"\n"
"CXXFLAGS=\"-xO5 -xlibmil -nofstore -xtarget=native\"\n"
"SAFE_FFLAGS=\"-libmil -fstore -xtarget=native\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5127
msgid ""
"but the use of @code{-nofstore} can be less numerically stable, and some "
"packages (notably @CRANpkg{mgcv} on @cputype{x86}) failed to compile at "
"higher optimization levels with version 12.3."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5140
msgid ""
"The Solaris Studio compilers provide several implementations of the C++98 "
"standard which select both the set of headers and a C++ runtime library.  "
"These are selected by the @option{-library} flag, which as it is needed for "
"both compiling and linking is best specified as part of the compiler.  The "
"examples above use @samp{stlport4}, currently the most modern of the "
"options: the default (but still needed to be specified as it is needed for "
"linking) is @samp{Cstd}: see @uref{http://www.oracle.com/technetwork/server-"
"storage/solaris/cmp-stlport-libcstd-142559.html}.  Note though that most "
"external Solaris C++ libraries will have been built with @samp{Cstd} and so "
"an @R{} package using such libraries also needs to be.  Occasionally the "
"option @option{-library=stlport4,Crun} has been needed."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5143
msgid ""
"Several @acronym{CRAN} packages using C++ need the more liberal "
"interpretation given by adding"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5146
#, no-wrap
msgid "CXXFLAGS=\"-features=tmplrefstatic\"\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5155
msgid ""
"The performance library @code{sunperf} is available for use with the Solaris "
"Studio compilers.  If selected as a @acronym{BLAS}, it must also be selected "
"as LAPACK @emph{via} (for Solaris Studio 12.2 and later)"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5158
#, no-wrap
msgid "./configure --with-blas='-library=sunperf' --with-lapack\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5165
msgid ""
"This has often given test failures in the past, in several different "
"places.  At the time of writing it fails in @file{tests/reg-BLAS.R}, and on "
"some builds, including for @cputype{amd64}, it fails in "
"@code{example(eigen)}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5169
msgid ""
"Parsing very complex @R{} expressions needs a lot of stack space when the "
"Oracle compilers are used: several packages require the stack increased to "
"at least 20MB."
msgstr ""

#
#. type: subsection
#: R-admin.texi:5173
#: R-admin.texi:5175
#: R-admin.texi:5176
#, no-wrap
msgid "Using gcc"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5183
msgid ""
"If using @command{gcc}, ensure that the compiler was compiled for the "
"version of Solaris in use.  (This can be ascertained from @command{gcc -"
"v}.)  @command{gcc} makes modified versions of some header files, and "
"several reports of problems were due to using @command{gcc} compiled on one "
"version of Solaris on a later version."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5187
msgid ""
"The notes here are for @command{gcc} set up to use the Solaris linker: it "
"can also be set up to use GNU @command{ld}, but that has not been tested."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5190
msgid ""
"Compilation for a 32-bit Sparc target with @command{gcc}@tie{}4.9.2 needed"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5194
#, no-wrap
msgid ""
"CPPFLAGS=-I/opt/csw/include\n"
"LDFLAGS=\"-L/opt/csw/gcc4/lib -L/opt/csw/lib\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5198
msgid "and for a 64-bit Sparc target"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5205
#, no-wrap
msgid ""
"CC=\"gcc -m64\"\n"
"F77=\"gfortran -m64\"\n"
"CXX=\"g++ -m64\"\n"
"FC=$F77\n"
"CPPFLAGS=-I/opt/csw/include\n"
"LDFLAGS=\"-L/opt/csw/gcc4/lib/sparcv9 -L/opt/csw/lib/sparcv9\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5210
msgid ""
"Note that paths such as @file{/opt/csw/gcc4/lib/sparcv9} may need to be in "
"the"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5212
msgid "@env{LD_LIBRARY_PATH} during configuration."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5215
msgid ""
"The compilation can be tuned to a particular cpu: the @acronym{CRAN} check "
"system uses @code{-mtune=niagara2}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5218
msgid ""
"Compilation for an @cputype{x86} target with @command{gcc}@tie{}4.9.2 needed"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5226
#, no-wrap
msgid ""
"CC=\"/opt/csw/gcc4/bin/gcc -m32\"\n"
"CPPFLAGS=\"-I/opt/csw/include -I/usr/local/include\"\n"
"F77=\"/opt/csw/gcc4/bin/gfortran -m32\"\n"
"CXX=\"/opt/csw/gcc4/bin/g++ -m32\"\n"
"FC=\"/opt/csw/gcc4/bin/gfortran -m32\"\n"
"LDFLAGS=\"-L/opt/csw/gcc4/lib -L/opt/csw/lib -L/usr/local/lib\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5232
msgid ""
"(@code{-L/opt/csw/lib} is needed since TeXLive was built using 32-bit "
"@code{gcc}, and we need @file{/opt/csw/lib} in @code{R_LD_LIBRARY_PATH}.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5235
msgid "For an @cputype{amd64} target with @command{gcc}@tie{}4.9.2 we used"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5245
#, no-wrap
msgid ""
"CC=\"/opt/csw/gcc4/bin/gcc -m64\"\n"
"CPPFLAGS=\"-I/opt/csw/include -I/usr/local/include\"\n"
"F77=\"/opt/csw/gcc4/bin/gfortran -m64\"\n"
"FPICFLAGS=-fPIC\n"
"CXX=\"/opt/csw/gcc4/bin/g++ -m64\"\n"
"FC=$F77\n"
"FCPICFLAGS=$FPICFLAGS\n"
"LDFLAGS=\"-L/opt/csw/gcc4/lib/amd64 -L/opt/csw/lib/amd64\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5253
msgid ""
"We no longer support AIX prior to 4.2, and @command{configure} will throw an "
"error on such systems."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5258
msgid ""
"Ei-ji Nakama was able to build under AIX 5.2 on @cputype{powerpc} with GCC "
"4.0.3 in several configurations.  32-bit versions could be configured with "
"@option{--without-iconv} as well as @option{--enable-R-shlib}.  For 64-bit "
"versions he used"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5265
#, no-wrap
msgid ""
"OBJECT_MODE=64\n"
"CC=\"gcc -maix64\"\n"
"CXX=\"g++ -maix64\"\n"
"F77=\"gfortran -maix64\"\n"
"FC=\"gfortran -maix64\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5270
msgid ""
"and was also able to build with the IBM @code{xlc} and Hitachi @code{f90} "
"compilers by"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5278
#, no-wrap
msgid ""
"OBJECT_MODE=64\n"
"CC=\"xlc -q64\"\n"
"CXX=\"g++ -maix64\"\n"
"F77=\"f90 -cpu=pwr4 -hf77 -parallel=0 -i,L -O3 -64\"\n"
"FC=\"f90 -cpu=pwr4 -hf77 -parallel=0 -i,L -O3 -64\"\n"
"FLIBS=\"-L/opt/ofort90/lib -lhf90vecmath -lhf90math -lf90\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5284
msgid ""
"Some systems have @command{f95} as an IBM compiler that does not by default "
"accept FORTRAN 77.  It needs the flag @option{-qfixed=72}, or to be invoked "
"as @command{xlf_r}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5288
msgid ""
"The AIX native @code{iconv} does not support encodings @samp{latin1} nor "
"@samp{\"\"} and so cannot be used.  (As far as we know @acronym{GNU} "
"@code{libiconv} could be installed.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5291
msgid "Fan Long reported success on AIX 5.3 using"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5303
#, no-wrap
msgid ""
"OBJECT_MODE=64\n"
"LIBICONV=@var{/where/libiconv/installed}\n"
"CC=\"xlc_r -q64\" \n"
"CFLAGS=\"-O -qstrict\"\n"
"CXX=\"xlC_r -q64\"\n"
"CXXFLAGS=\"-O -qstrict\"\n"
"F77=\"xlf_r -q64\"\n"
"AR=\"ar -X64\"\n"
"CPPFLAGS=\"-I$LIBICONV/include -I/usr/lpp/X11/include/X11\"\n"
"LDFLAGS=\"-L$LIBICONV/lib -L/usr/lib -L/usr/X11R6/lib\"\n"
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:5305
#, no-wrap
msgid "R_SHELL"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5308
msgid ""
"On one AIX 6.x system it was necessary to use @env{R_SHELL} to set the "
"default shell to be Bash rather than Zsh."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5314
msgid ""
"Kurt Hornik and Stefan Theussl at WU (Wirtschaftsuniversit@\"at Wien)  "
"successfully built R on a @cputype{powerpc} (8-@acronym{CPU} Power6 system) "
"running AIX 6.1, configuring with or without @option{--enable-R-shlib} (Ei-"
"ji Nakama's support is gratefully acknowledged)."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5327
msgid ""
"It helps to describe the WU build environment first.  A small part of the "
"software needed to build R and/or install packages is available directly "
"from the AIX Installation DVDs, e.g., Java 6 and X11.  Additional open "
"source software (OSS) is packaged for AIX in @file{.rpm} files and available "
"from both IBM's ``AIX Toolbox for Linux Applications'' (@uref{http://www-03."
"ibm.com/@/systems/@/power/@/software/@/aix/@/linux/}) and @uref{http://www."
"oss4aix.org/@/download/}.  The latter website typically offers more recent "
"versions of the available OSS.  All tools needed and libraries downloaded "
"from these repositories (e.g., GCC, Make, @code{libreadline}, etc.) are "
"typically installed to @file{/opt/freeware}, hence corresponding executables "
"are found in"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5341
msgid ""
"@file{/opt/freeware/bin} which thus needs to be in @env{PATH} for using "
"these tools.  As on other Unix systems one needs @acronym{GNU} "
"@code{libiconv} as the AIX version of iconv is not sufficiently powerful.  "
"Additionally, for proper Unicode compatibility one should install the "
"corresponding package from the ICU project (@uref{http://www.icu-project.org/"
"@/download/}), which offers pre-compiled binaries for various platforms "
"which in case of AIX can be installed via unpacking the tarball to the root "
"file system.  For full @LaTeX{} support one can install the @TeX{} Live DVD "
"distribution (@uref{https://www.tug.org/@/texlive/}): it is recommended to "
"update the distribution using the @code{tlmgr} update manager.  For 64-bit R "
"builds supporting Tcl/Tk this needs to installed from the sources as "
"available pre-compiled binaries supply only 32-bit shared objects."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5347
msgid ""
"The recent WU testing was done using compilers from both the @acronym{GNU} "
"Compiler Collection (version 4.2.4) which is available from one of the above "
"OSS repositories, and the IBM C/C++ (XL C/C++ 10.01) as well as FORTRAN (XL "
"Fortran 12.01) compilers (@uref{http://www14.software.ibm.com/@/webapp/@/"
"download/@/byproduct.jsp#X})."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5350
msgid ""
"To compile for a 64-bit @cputype{powerpc} (Power6 @acronym{CPU}) target one "
"can use"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5359
#, no-wrap
msgid ""
"CC =\"gcc -maix64 -pthread\"\n"
"CXX=\"g++ -maix64 -pthread\"\n"
"FC=\"gfortran -maix64 -pthread\"\n"
"F77=\"gfortran -maix64 -pthread\"\n"
"CFLAGS=\"-O2 -g -mcpu=power6\"\n"
"FFLAGS=\"-O2 -g -mcpu=power6\"\n"
"FCFLAGS=\"-O2 -g -mcpu=power6\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5363
msgid "for the GCC and"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5373
#, no-wrap
msgid ""
"CC=xlc\n"
"CXX=xlc++\n"
"FC=xlf\n"
"F77=xlf\n"
"CFLAGS=\"-qarch=auto -qcache=auto -qtune=auto -O3 -qstrict -ma\"\n"
"FFLAGS=\"-qarch=auto -qcache=auto -qtune=auto -O3 -qstrict\"\n"
"FCFLAGS=\"-qarch=auto -qcache=auto -qtune=auto -O3 -qstrict\"\n"
"CXXFLAGS=\"-qarch=auto -qcache=auto -qtune=auto -O3 -qstrict\"\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5378
msgid ""
"for the IBM XL compilers.  For the latter, it is important to note that the "
"decision for generating 32-bit or 64-bit code is done by setting the"
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:5378
#, no-wrap
msgid "OBJECT_MODE"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5384
msgid ""
"@env{OBJECT_MODE} environment variable appropriately (recommended) or using "
"an additional compiler flag (@option{-q32} or @option{-q64}).  By default "
"the IBM XL compilers produce 32 bit code.  Thus, to build R with 64-bit "
"support one needs to either export @env{OBJECT_MODE=64} in the environment "
"or, alternatively, use the @option{-q64} compiler options."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5389
msgid ""
"It is strongly recommended to install Bash and use it as the configure "
"shell, e.g., via setting @code{CONFIG_SHELL=/usr/bin/bash} in the "
"environment, and to use @acronym{GNU} Make (e.g., via (@code{MAKE=/opt/"
"freeware/bin/make})."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5393
msgid ""
"Further installation instructions to set up a proper R development "
"environment can be found in the ``R on AIX'' project on R-Forge "
"(@uref{https://R-Forge.R-project.org/@/projects/@/aix/})."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5399
msgid "There have been few recent reports on FreeBSD."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5403
msgid ""
"There is a `port' at @uref{https://www.freebsd.org/ports/math.html}, for "
"@R{} 3.0.2 at the time of writing.  Davor Cubranic reported some success on "
"x86_64 FreeBSD 10.2 for @R{} 3.2.2."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5406
msgid ""
"It appears that versions of FreeBSD using @command{clang} as the compiler "
"(the default as from 10.0) need"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:5408
#, no-wrap
msgid "MAIN_LDFLAGS=-Wl,--export-dynamic\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5411
msgid "for @R{} releases up to 3.2.2."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5414
msgid ""
"Use of ICU for collation and the @command{configure} option @option{--with-"
"internal-tzcode} are desirable workarounds."
msgstr ""

#. type: cindex
#: R-admin.texi:5415
#: R-admin.texi:5416
#, no-wrap
msgid "OpenBSD"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5422
msgid ""
"Ingo Feinerer installed @R{} version 3.2.2 on OpenBSD 5.8 arch "
"@cputype{amd64} (their name for @cputype{x86_64}).  Details of the build "
"(and patches applied) are at @uref{http://cvsweb.openbsd.org/cgi-bin/cvsweb/"
"ports/math/R/}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5429
msgid ""
"The Cygwin emulation layer on Windows can be treated as a Unix-alike OS.  "
"This is unsupported, but experiments have been conducted and a few "
"workarounds added.  Cygwin has not been tested for @R{} 3.0.0 or later."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5432
msgid ""
"The 64-bit version is completely unsupported.  The 32-bit version has never "
"worked well enough to pass @R{}'s @command{make check}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5439
msgid ""
"@R{} requires C99 complex type support, which is available as from Cygwin "
"1.7.8 (March 2011).  However, the (then) implementation of @code{cacos} gave "
"incorrect results, so we undefine @code{HAVE_CACOS} in @file{src/main/"
"complex.c} on that platform.  It has been reported that some C99 long double "
"mathematical functions are missing, so configuring with @option{--disable-"
"long-double} was required."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5443
msgid ""
"Only building as a shared library can possibly work,@footnote{Windows DLLs "
"need to have all links resolved at build time and so cannot resolve against "
"@file{R.bin}.} so use e.g.@:"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5447
#, no-wrap
msgid ""
"./configure --disable-nls --enable-R-shlib FLIBS=-lgfortran\n"
"make\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5454
msgid ""
"Enabling NLS does work if required, although adding @option{--with-included-"
"gettext} is preferable.  You will see many warnings about the use of auto-"
"import.  Setting @samp{FLIBS} explicitly seems needed currently as the auto-"
"detection gives an incorrect value."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5457
msgid ""
"You will need the @pkg{tetex-extra} Cygwin package to build @file{NEWS.pdf} "
"and the vignettes."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5464
msgid ""
"Note that this gives you a command-line application using @code{readline} "
"for command editing.  The @samp{X11} graphics device will work if a suitable "
"X server is running, and the standard Unix-alike ways of installing source "
"packages work.  There was a bug in the @file{/usr/lib/tkConfig.sh} script in "
"the version we looked at, which needs to have"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5467
#, no-wrap
msgid "TK_LIB_SPEC='-ltk84'\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5471
msgid ""
"The overhead of using shell scripts makes this noticeably slower than a "
"native build of @R{} on Windows."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5475
msgid ""
"Even when @R{} could be built, not all the tests passed: there were "
"incorrect results from wide-character regular expressions code and from "
"sourcing CR-delimited files."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5477
msgid ""
"Do not use Cygwin's BLAS library: it is known to give incorrect results."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5483
msgid ""
"There are a number of sources of problems when installing @R {} on a new "
"hardware/OS platform.  These include"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5497
msgid ""
"@strong{Floating Point Arithmetic}: @R{} requires arithmetic compliant with "
"@acronym{IEC}@tie{}60559, also known as @acronym{IEEE}@tie{}754.  This "
"mandates the use of plus and minus infinity and @code{NaN} (not a number) as "
"well as specific details of rounding.  Although almost all current FPUs can "
"support this, selecting such support can be a pain.  The problem is that "
"there is no agreement on how to set the signalling behaviour; Sun/Sparc, SGI/"
"IRIX and @cputype{ix86} Linux require no special action, FreeBSD requires a "
"call to (the macro)  @code{fpsetmask(0)} and OSF1 required that computation "
"be done with a @option{-ieee_with_inexact} flag etc.  On a new platform you "
"must find out the magic recipe and add some code to make it work.  This can "
"often be done via the file @file{config.site} which resides in the top level "
"directory."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5504
msgid ""
"Beware of using high levels of optimization, at least initially.  On many "
"compilers these reduce the degree of compliance to the @acronym{IEEE} "
"model.  For example, using @option{-fast} on the Solaris Studio compilers "
"has caused @R{}'s @code{NaN} to be set incorrectly, and @command{gcc}'s "
"@option{-ffast-math} and @command{clang}'s @option{-Ofast} have given "
"incorrect results."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5519
msgid ""
"@strong{Shared Objects}: There seems to be very little agreement across "
"platforms on what needs to be done to build shared objects.  there are many "
"different combinations of flags for the compilers and loaders.  "
"@acronym{GNU} libtool cannot be used (yet), as it currently does not fully "
"support FORTRAN: one would need a shell wrapper for this).  The technique we "
"use is to first interrogate the X window system about what it does (using "
"@command{xmkmf}), and then override this in situations where we know better "
"(for tools from the @acronym{GNU} Compiler Collection and/or platforms we "
"know about).  This typically works, but you may have to manually override "
"the results.  Scanning the manual entries for @command{cc} and @command{ld} "
"usually reveals the correct incantation.  Once you know the recipe you can "
"modify the file @file{config.site} (following the instructions therein) so "
"that the build will use these options."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5529
msgid ""
"It seems that @command{gcc}@tie{}3.4.x and later on @cputype{ix86} Linux "
"defeat attempts by the LAPACK code to avoid computations entirely in "
"extended-precision registers, so file @file{src/modules/lapack/dlamc.f} may "
"need to be compiled without optimization.  Set the configure variable "
"@env{SAFE_FFLAGS} to the flags to be used for this file.  If configure "
"detects @acronym{GNU} FORTRAN it adds flag @option{-ffloat-store} to "
"@env{FFLAGS}.  (Other settings are needed when using @command{icc} on "
"@cputype{ix86} Linux, for example.  Using @option{-mpc64} is preferable on "
"more recent GCC compilers.)"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5533
msgid ""
"If you do manage to get @R{} running on a new platform please let us know "
"about it so we can modify the configuration procedures to include that "
"platform."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5538
msgid ""
"If you are having trouble getting @R{} to work on your platform please feel "
"free to use the @samp{R-devel} mailing list to ask questions.  We have had a "
"fair amount of practice at porting @R{} to new platforms @enddots{}"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5549
msgid ""
"If you want to build @R{} or add-on packages from source in Windows, you "
"will need to collect, install and test an extensive set of tools.  See "
"@uref{https://CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/Rtools/} for the current "
"locations and other updates to these instructions.  (Most Windows users will "
"not need to build add-on packages from source; see @ref{Add-on packages} for "
"details.)"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5557
msgid ""
"We have found that the build process for @R{} is quite sensitive to the "
"choice of tools: please follow our instructions @strong{exactly}, even to "
"the choice of particular versions of the tools.@footnote{For example, the "
"Cygwin version of @code{make 3.81} fails to work correctly.} The build "
"process for add-on packages is somewhat more forgiving, but we recommend "
"using the exact toolset at first, and only substituting other tools once you "
"are familiar with the process."
msgstr ""

#
#. type: emph{#1}
#: R-admin.texi:5561
msgid ""
"This appendix contains a lot of prescriptive comments.  They are here as a "
"result of bitter experience.  Please do not report problems to the @R{} "
"mailing lists unless you have followed all the prescriptions."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5569
msgid ""
"We have collected most of the necessary tools (unfortunately not all, due to "
"license or size limitations) into an executable installer named@footnote{for "
"@R{} 3.0.0 and later.} @file{Rtools31.exe}, available from @uref{https://"
"CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/Rtools/}. You should download and run "
"it, choosing the default ``Package authoring installation'' to build add-on "
"packages, or the ``full installation'' if you intend to build @R{}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5572
msgid ""
"You will need the following items to build @R{} and packages.  See the "
"subsections below for detailed descriptions."
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:5575
msgid "The command line tools (in @file{Rtools*.exe})"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:5577
msgid "The MinGW-w64 32/64-bit toolchain to compile C, Fortran and C++."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5580
msgid ""
"For installing simple source packages containing data or @R{} source but no "
"compiled code, none of these are needed."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5583
msgid ""
"A complete build of @R{} including PDF manuals, and producing the installer "
"will also need the following:"
msgstr ""

#
#. type: section
#: R-admin.texi:5586
#: R-admin.texi:5634
#, no-wrap
msgid "@LaTeX{}"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:5588
#: R-admin.texi:5631
#: R-admin.texi:5633
#: R-admin.texi:5664
#: R-admin.texi:5665
#: R-admin.texi:5676
#, no-wrap
msgid "The Inno Setup installer"
msgstr ""

#
#. type: itemize
#: R-admin.texi:5590
msgid "(optional) @code{qpdf}"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5596
msgid ""
"It is important to set your @env{PATH} properly.  The installer "
"@file{Rtools*.exe} optionally sets the path to components that it installs."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5602
msgid ""
"Your @env{PATH} may include @file{.} first, then the @file{bin} directories "
"of the tools, the compiler toolchain and @LaTeX{}.  Do not use filepaths "
"containing spaces: you can always use the short forms (found by @code{dir /"
"x} at the Windows command line).  Network shares (with paths starting "
"@code{\\\\}) are not supported."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5604
msgid "For example for a 32-bit build, all on one line,"
msgstr ""

#. type: example
#: R-admin.texi:5608
#, no-wrap
msgid ""
"PATH=c:\\Rtools\\bin;c:\\Rtools\\gcc-4.6.3\\bin;c:\\MiKTeX\\miktex\\bin;\n"
"     c:\\R\\R-3.2\\bin\\i386;c:\\windows;c:\\windows\\system32\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5617
msgid ""
"It is essential that the directory containing the command line tools comes "
"first or second in the path: there are typically like-named "
"tools@footnote{such as @command{sort}, @command{find} and perhaps "
"@command{make}.} in other directories, and they will @strong{not} work. The "
"ordering of the other directories is less important, but if in doubt, use "
"the order above."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5624
msgid ""
"Our toolset contains copies of Cygwin DLLs that may conflict with other ones "
"on your system if both are in the path at once.  The normal recommendation "
"is to delete the older ones; however, at one time we found our tools did not "
"work with a newer version of the Cygwin DLLs, so it may be safest not to "
"have any other version of the Cygwin DLLs in your path."
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:5631
#: R-admin.texi:5633
#: R-admin.texi:5664
#, no-wrap
msgid "LaTeX"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:5631
#: R-admin.texi:5664
#: R-admin.texi:5676
#: R-admin.texi:5677
#: R-admin.texi:5733
#, no-wrap
msgid "The command line tools"
msgstr ""

#
#. type: node
#: R-admin.texi:5631
#: R-admin.texi:5676
#: R-admin.texi:5733
#: R-admin.texi:5734
#: R-admin.texi:5768
#, no-wrap
msgid "The MinGW-w64 toolchain"
msgstr ""

#
#. type: section
#: R-admin.texi:5631
#: R-admin.texi:5733
#: R-admin.texi:5768
#: R-admin.texi:5769
#, no-wrap
msgid "Useful additional programs"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5641
msgid ""
"The @samp{MiKTeX} (@uref{http://www.miktex.org/}) distribution of @LaTeX{} "
"includes a suitable port of @code{pdftex}.  This can be set up to install "
"extra packages `on the fly', which is the simplest way to use it (and the "
"default).  The `basic' version of @samp{MiKTeX} almost suffices: when last "
"tested packages"
msgstr ""

#
#. type: example
#: R-admin.texi:5644
#, no-wrap
msgid "epsf fancyvrb inconsolata listings mptopdf natbib url\n"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5651
msgid ""
"needed to be added (on the fly or @emph{via} the @samp{MiKTeX} Package "
"Manager) to install @R{}.  In any case ensure that the @pkg{inconsolata} "
"package is installed---you can check with the @samp{MiKTeX} Package Manager."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5654
msgid ""
"The @file{Rtools*.exe} installer does @emph{not} include any version of "
"@LaTeX{}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5657
msgid ""
"It is also possible to use the TeXLive distribution from @uref{https://www."
"tug.org/texlive/}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5663
msgid ""
"Please read @ref{Making the manuals} about how to make @file{fullrefman.pdf} "
"and set the environment variable @env{R_RD4PDF} suitably; ensure you have "
"the required fonts installed or that @samp{MiKTeX} is set up to install "
"@LaTeX{} packages on first use."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5671
msgid ""
"To make the installer package (@file{@value{RWVERSION}-win.exe}) we "
"currently require the Unicode version of Inno Setup 5.3.7 or later from "
"@uref{http://jrsoftware.org/}. This is @emph{not} included in @file{Rtools*."
"exe}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5675
msgid ""
"Copy file @file{src/gnuwin32/MkRules.dist} to @file{src/gnuwin32/MkRules."
"local} and edit it to set @code{ISDIR} to the location where Inno Setup was "
"installed."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5680
msgid "This item is installed by the @file{Rtools*.exe} installer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5715
msgid ""
"If you choose to install these yourself, you will need suitable versions of "
"at least @code{basename}, @code{cat}, @code{cmp}, @code{comm}, @code{cp}, "
"@code{cut}, @code{date}, @code{diff}, @code{du}, @code{echo}, @code{expr}, "
"@code{gzip}, @code{ls}, @code{make}, @code{makeinfo}, @code{mkdir}, "
"@code{mv}, @code{rm}, @code{rsync}, @code{sed}, @code{sh}, @code{sort}, "
"@code{tar}, @code{texindex}, @code{touch} and @code{uniq}; we use those from "
"the Cygwin distribution (@uref{https://www.cygwin.com/}) or compiled from "
"the sources.  You will also need @code{zip} and @code{unzip} from the Info-"
"ZIP project (@uref{http://www.info-zip.org/}).  All of these tools are in "
"@file{Rtools*.exe}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5727
msgid ""
"@strong{Beware}: `Native' ports of make are @strong{not} suitable (including "
"those called `MinGW make' at the MinGW SourceForge site and @command{mingw32-"
"make} in some MinGW-w64 distributions).  There were also problems with other "
"versions of the Cygwin tools and DLLs.  To avoid frustration, please use our "
"tool set, and make sure it is at the front of your path (including before "
"the Windows system directories).  If you are using a Windows shell, type "
"@code{PATH} at the prompt to find out."
msgstr ""

#
#. type: enindex
#: R-admin.texi:5728
#, no-wrap
msgid "CYGWIN"
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5732
msgid ""
"You may need to set the environment variable @env{CYGWIN} to a value "
"including @samp{nodosfilewarning} to suppress messages about Windows-style "
"paths."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5738
msgid ""
"Technically you need more than just a compiler so the set of tools is "
"referred to as a `toolchain'."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5742
msgid ""
"The preferred toolchain is part of @code{Rtools31.exe}: this uses a beta "
"version of @command{gcc 4.6.3} and version 2.0.1 of the MinGW-w64 project's "
"runtime."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5752
msgid ""
"This toolchain uses @emph{multilib}: that is there is a single front-end "
"such as @command{gcc.exe} for each of the compilers and 32-bit (the default) "
"and 64-bit compilation are selected by the flags@footnote{these flags apply "
"to the compilers: some of the tools use different flags.  32-bit builds are "
"the default.} @option{-m32} and @option{-m64} respectively.  The tools are "
"all 32-bit Windows executables and should be able to run on any current "
"version of Windows---however you do need a 64-bit version of Windows to "
"build 64-bit @R{} as the build process runs @R{}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5755
msgid ""
"To select a 32-bit or 64-bit build of @R{}, set the options in @file{MkRules."
"local} appropriately (following the comments in the file)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5763
msgid ""
"Some external software libraries will need to be re-compiled under the new "
"toolchain: especially those providing a C++ interface.  Many of those used "
"by @acronym{CRAN} packages are available from @uref{https://www.stats.ox.ac."
"uk/@/pub/@/Rtools/@/multilib/}.  Users developing packages with "
"@CRANpkg{Rcpp} need to ensure that they use a version built with exactly the "
"same toolchain as their package: the recommendation is to build "
"@CRANpkg{Rcpp} from its sources yourself."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5767
msgid ""
"There is support for OpenMP and pthreads in this toolchain.  As the "
"performance of OpenMP on Windows is poor for small tasks, it is not used for "
"@R{} itself."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5776
msgid ""
"The process of making the installer will make use of @code{qpdf} to compact "
"some of the package vignettes, if it is available.  Windows binaries of "
"@code{qpdf} are available from @uref{http://sourceforge.net/@/projects/@/"
"qpdf/@/files/}.  Set the path to the @code{qpdf} installation in file "
"@file{MkRules.local}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5779
msgid ""
"Developers of packages will find some of the `goodies' at @uref{https://www."
"stats.ox.ac.uk/@/pub/@/Rtools/@/goodies} useful."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5783
msgid ""
"There is a version of the @command{file} command that identifies the type of "
"files, and is used by @command{Rcmd check} if available.  The binary "
"distribution is included in @file{Rtools31.exe}."
msgstr ""

#
#. type: Plain text
#: R-admin.texi:5786
msgid ""
"The file @file{xzutils.zip} contains the program @command{xz} which can be "
"used to (de)compress files with that form of compression."
msgstr ""

#
#~ msgid ""
#~ "Versions 10 and later of MKL support two linking models.  Only the "
#~ "layered model is described here as it gives the user fine-grained control "
#~ "over four different library layers: interface, threading, computation, "
#~ "and run-time library support.  The choice of interface layer is important "
#~ "on @cputype{x86_64} since the Intel Fortran compiler returns complex "
#~ "values in different registers from the @acronym{GNU} Fortran compiler: "
#~ "you must therefore use the interface layer that matches your compiler "
#~ "(@code{mkl_intel*} or @code{mkl_gf*})."
#~ msgstr ""
#~ "MKL의 버전 10은 두 개의 linking 모델들을 지원합니다: (아래를 참조하세요) "
#~ "버전 9과 backward 호환이 가능한 기본 모델과 순수하게 layer된 모델입니다. "
#~ "Layer된 모델은 사용자에서 네 개의 다른 라이브러리 레이어에서의세밀한 컨트"
#~ "롤을 줍니다: 인터페이스, threading, 계산, run-time 라이브러리 서포트. 이"
#~ "런 레이어된 모델들을 이용한 MKL로의 연결들에 대한 몇몇의예제들이 아래에 주"
#~ "어져 있습니다. (이 예제들은 @cputype{x86_64}에서의 GCC컴파일러들에 대한 예"
#~ "제들 입니다.) 인텔 Fortran 컴파일러가 @acronym{GNU} Fortran컴파일러 에서부"
#~ "터 다른 register들에 복잡한 값을 돌려주기 때문에 인터페이스 레이어의 선택"
#~ "이 @cputype{x86_64}에서 중요합니다. "

#
#~ msgid "These examples are for GCC compilers on @cputype{x86_64}."
#~ msgstr ""
#~ "그러므로 여러분은 여러분의 컴파일러(@code{mkl_intel*}  혹은 "
#~ "@code{mkl_gf*})에 맞는 인터페이스 레이어를 사용해야만 합니다."

#
#~ msgid "or (GNU OMP)"
#~ msgstr "혹은 (GNU OMP)"

#
#~ msgid "Static threaded MKL may be used (GNU OpenMP) with something like"
#~ msgstr ""
#~ "다음과 같은 것을 사용하여 Static thread된 MKL이 사용될 수도 있습니다"

#
#~ msgid ""
#~ "(Thanks to Ei-ji Nakama.  The @code{-ldl} was needed on a Centos 5 "
#~ "systems and may not be needed everywhere.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Ei-ji Nakamad에게 감사를 드립니다).MKL 문서는 알맞은 주문들을 제안해 줄 "
#~ "‘link line advisor’를 포함합니다:"

#
#~ msgid ""
#~ "The MKL documentation includes a `link line advisor' which will suggest "
#~ "appropriate incantations."
#~ msgstr ""
#~ "@uref{http://software.intel.com/en-us/articles/intel-mkl-link-line-"
#~ "advisor/}에서 온라인 버전이 사용가능했습니다."

#
#~ msgid ""
#~ "@command{gfortran} is the F95 compiler that is part of @command{gcc}@tie{}"
#~ "4.@var{x}.@var{y}."
#~ msgstr ""
#~ "@command{Gfortran}은 @command{gcc}@tie{}4.@var{x}.@var{y}의 일부분인 F95 "
#~ "컴파일러입니다."

#
#~ msgid ""
#~ "On Linux @cputype{x86_64} systems there is an incompatibility in the "
#~ "return conventions for double-complex functions between "
#~ "@command{gfortran} and @command{g77} which results in the final example "
#~ "in @code{example(eigen)} hanging or segfaulting under external "
#~ "@acronym{BLAS}s built under @command{g77} (and also some external "
#~ "LAPACKs).  The commonest cases will be detected by a @command{configure} "
#~ "test.  Although @command{g77} is long obsolete this is still sometimes "
#~ "seen with C versions of external software using @command{g77} conventions."
#~ msgstr ""
#~ "리눅스 @samp{x86_64} 시스템들에서, @code{example(eigen)}의 마지막 예제에"
#~ "서 @code{g77}에서 구축된 외부 @acronym{BLAS}들에서의 hanging이나 "
#~ "segfaulting을 초래하는 @command{fortran}과 @command{g77} 사이에서의 "
#~ "double-complex function들에 대한 return convention들의 불화합성이 있습니"
#~ "다. 이는 @command{configure} 테스트에의해 발견되어야만 합니다. "
#~ "@command{g77}이 이미 퇴화되었다고는하나, 이는 아직도 가끔 @command{g77} "
#~ "convention들을 사용하는 외부 소프트웨어의 C 버전들과 함꺼 보이기도 합니다."

#
#~ msgid ""
#~ "The default @code{FFLAGS} and @code{FCFLAGS} chosen (by "
#~ "@command{autoconf}) for a @acronym{GNU} FORTRAN compiler is @samp{-g -"
#~ "O2}.  This has caused problems (segfaults and infinite loops) on "
#~ "@cputype{x86_64} Linux in the past, but seems fine with @command{gfortran "
#~ "4.4.4} and later: for @code{gfortran 4.3.x} set @code{FFLAGS} and "
#~ "@code{FCFLAGS} to use at most @samp{-O}."
#~ msgstr ""
#~ "@acronym{GNU} FORTRAN 컴파일러에 대해 선택되어진 (autoconf에 의해) 기본 "
#~ "@code{FFLAGS}와 @code{FCFLAGS}는  @samp{-g -O2}입니다. 이는 과거에 "
#~ "@cputype{x86_64} 리눅스에서 문제 (segfault들과 무한 루프들)을 일으켰지만, "
#~ "@code{gfortran 4.4.4}과 이 후 것들 에서는 괜찮을 듯 합니다: "
#~ "@command{gfortran 4.3.x}에서는 최대한 @samp{-O}를 사용하기위해 "
#~ "@code{FFLAGS}와 @code{FCFLAGS}를 설정하세요."

#
#
#~ msgid ""
#~ "Remember that some package management systems (such as @acronym{RPM} and "
#~ "deb) make a distinction between the user version of a package and the "
#~ "development version.  The latter usually has the same name but with the "
#~ "extension @samp{-devel} or @samp{-dev}: you need both versions installed."
#~ msgstr ""
#~ "@acronym{RPM}과 deb와 같은 몇몇의 패키지 관리 시스템들은 기억하시고  패키"
#~ "지의 사용자 버전과 개발자 버전을 구분하십시오. 개발자 버전은 보통같은 이름"
#~ "을 가지고 있지만,extension @samp{-devel} 혹은 @samp{-dev} 가집니다:여러분"
#~ "은 두 가지 모두의 버전들을 설치해야 합니다."

#
#
#
#~ msgid ""
#~ "You need to have the files for a complete R build, including bitmap and "
#~ "Tcl/Tk support and the manuals, as well as the recommended packages and "
#~ "Inno Setup (@pxref{The Inno Setup installer})."
#~ msgstr ""
#~ "완전한 R을 구축하기 위해서는 bitmap과 Tcl/Tk의 지원, 매뉴얼을 포함하여 추"
#~ "천된 패키지들과 Inno Setup (@pxref{The Inno Setup installer})들이 필요합니"
#~ "다. @c Once everything is set up 모든 것들이 준비되었을때, 다음을 실행하"
#~ "는 것은 모든 조작들과 인스톨러를 생성할 것이고, 이들은 @file{gnuwin32/"
#~ "cran} 서브디렉토리에 놓이게 된 후 빌드를 확인할 것입니다."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "What @code{install.packages} does by default is different on Unix-alikes "
#~ "(except OS X) and Windows.  On Unix-alikes it consults the list of "
#~ "available @emph{source} packages on @acronym{CRAN} (or other repository/"
#~ "ies), downloads the latest version of the package sources, and installs "
#~ "them (via @code{R CMD INSTALL}).  On Windows it looks (by default) at the "
#~ "list of @emph{binary} versions of packages available for your version of "
#~ "@R{} and downloads the latest versions (if any), although optionally it "
#~ "will also download and install a source package by setting the "
#~ "@code{type} argument."
#~ msgstr ""
#~ "기본으로 @code{install.packages}가 유닉스 계열 (OS X를 제외한)에서와 윈도"
#~ "우즈에서 하는 것이 다릅니다. 유닉스 계열에서, 이는 @acronym{CRAN} (혹은 다"
#~ "른 저장소(들))에서 사용가능한 @emph{source} 패키지들의 리스트를 참고하고, "
#~ "패키지 source들의 최신 버전을 다운로드하며, 그들을 (@code{R CMD INSTALL}"
#~ "을 통하여) 설치합니다. 윈도우즈에서는, (기본적으로) 여러분의 R 버전에서 사"
#~ "용가능한 패키지의 @emph{binary} 버전들의 리스트를 보고 (만약 있다면) 가장 "
#~ "최신 보전들을 다운로드 합니다. 선택적으로 이가 또한 @code{type} 인자를 설"
#~ "정함으로써 source 패키지를 다운로드하고 설치할 수도 있기는 합니다."

#
#
#
#
#~ msgid "The PDF manuals can be made by"
#~ msgstr "PDF 매뉴얼들은 아래에 의해서 만들어 질 수 있습니다. "

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "@code{\"mac.binary\"}: located at @file{bin/macosx/contrib/@var{3.y}} for "
#~ "@R{} versions @var{3.y.z} and containing @file{.tgz} files."
#~ msgstr ""
#~ "@code{\"mac.binary.leopard\"}: @R{} 버전들 @var{x.y.z}을 위해 '@file{bin/"
#~ "macosx/leopard/contrib/x.y}' 에 위치하고 '@file{.tgz}' 파일들을 포함하고 "
#~ "있습니다."

#
#
#
#
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@code{\"mac.binary\"}: located at @file{bin/macosx/contrib/@var{3.y}} "
#~| "for @R{} versions @var{3.y.z} and containing @file{.tgz} files."
#~ msgid ""
#~ "@code{\"mac.binary.mavericks\"}: located at @file{bin/macosx/mavericks/"
#~ "contrib/@var{3.y}} for @R{} versions @var{3.y.z} to be run under OS X "
#~ "10.9 (Mavericks) and later, containing @file{.tgz} files."
#~ msgstr ""
#~ "@code{\"mac.binary.leopard\"}: @R{} 버전들 @var{x.y.z}을 위해 '@file{bin/"
#~ "macosx/leopard/contrib/x.y}' 에 위치하고 '@file{.tgz}' 파일들을 포함하고 "
#~ "있습니다."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "If you have them installed (including the appropriate headers and of "
#~ "suitable versions), system versions of @code{zlib} (version 1.2.5 or "
#~ "later),, @code{libbz2} (version 1.0.6 or later: called @pkg{bzip2-libs}/"
#~ "@pkg{bzip2-devel} or @pkg{libbz2-1.0}/@pkg{libbz2-dev} by some Linux "
#~ "distributions) and PCRE (version 8.10 or later, preferably 8.32 or "
#~ "later@footnote{PCRE must be built with UTF-8 support (not the default) "
#~ "and support for Unicode properties is assumed by some @R{} packages.  "
#~ "Neither are tested by @command{configure}. JIT support is desirable.}): "
#~ "will be used, otherwise versions in the @R{} sources will be compiled "
#~ "in.  The external versions can be avoided by configure options @option{--"
#~ "without-system-zlib}, @option{--without-system-bzlib} and or @option{--"
#~ "without-system-pcre}."
#~ msgstr ""
#~ "(알맞은 헤더들과 알맞은 버전들을 포함한) 그들을 설치했다면,@option{--with-"
#~ "system-zlib} (버전 1.2.3 혹은 이후 버전), @option{--with-system-bzlib} 혹 "
#~ "은 @option{--with-system-pcre} (버전 8.10 혹은 이후 버전, 가급적이면 R과 "
#~ "함께 제공된 8.30)에 의하여 지정되었다면 @code{zlib}, @code{libbz2} 그리고 "
#~ "PCRE의 시스템 버전들이 사용되어질 것입니다: 그렇지 않으면 @R{} 소스들에 있"
#~ "는 버전들은 컴파일 될 것입니다. 후자는 @R{}에 충분하고 테스트 되었으므로, "
#~ "이를 바꿀 필요가 없습니다."

R-Forge@R-project.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.0.0  
Thanks to:
Vienna University of Economics and Business University of Wisconsin - Madison Powered By FusionForge