SCM

SCM Repository

[ihelp] Annotation of /src/manual/R-admin-ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /src/manual/R-admin-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2643 - (view) (download)

1 : gnustats 2463 # Korean translation for translation.ko package
2 : gnustats 1648 # doc/manual/R-admin.texi
3 : gnustats 2033 #
4 : gnustats 1648 # Copyright (C) 2008-2015 Chel Hee Lee, and R Translation Teams
5 : gnustats 1651 #
6 : gnustats 1648 # This file is distributed under the same license as the R distribution.
7 : gnustats 2033 # Maintained by Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>, 2008-2015.
8 : gnustats 2467 #
9 : gnustats 2504 # Note that every single contributor listed on the Acknowledgement
10 :     # assigns his or her contribution to Chel Hee Lee.
11 : gnustats 2508 #
12 : gnustats 2504 # Note also that your name may not be found because of incomplete
13 :     # record keeping. If you were overlooked, please let the maintainer
14 :     # know and the list will be updated. Please also contact the mainter
15 :     # of this document in order to voluntarily participate in
16 :     # or offer your help with this work.
17 : gnustats 2508 #
18 : gnustats 1201 msgid ""
19 :     msgstr ""
20 : gnustats 2469 "Project-Id-Version: translation.ko_0.0.1.4\n"
21 : gnustats 1201 "Report-Msgid-Bugs-To: chl948@mail.usask.ca\n"
22 : gnustats 2642 "POT-Creation-Date: 2015-09-29 17:38-0600\n"
23 :     "PO-Revision-Date: 2015-09-29 17:38-0600\n"
24 : gnustats 1201 "Last-Translator: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
25 :     "Language-Team: Chel Hee Lee <chl948@mail.usask.ca>\n"
26 :     "Language: ko\n"
27 :     "MIME-Version: 1.0\n"
28 :     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 :     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 :     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 : gnustats 1796
32 : gnustats 1570 #
33 : gnustats 1201 #. type: top
34 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:4
35 :     #: R-admin.texi:32
36 :     #: R-admin.texi:50
37 : gnustats 1201 #, no-wrap
38 :     msgid "R Installation and Administration"
39 : gnustats 2033 msgstr "R Installation and Administration (translated in Korean)"
40 : gnustats 1796
41 : gnustats 1570 #
42 : gnustats 1201 #. type: dircategory
43 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:11
44 : gnustats 1201 #, no-wrap
45 :     msgid "Programming"
46 : gnustats 2033 msgstr "프로그래밍"
47 : gnustats 1796
48 : gnustats 1570 #
49 : gnustats 1201 #. type: menuentry
50 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:14
51 : gnustats 1201 msgid "R Administration: (R-admin)"
52 : gnustats 2033 msgstr "R 관리: (R-admin)"
53 : gnustats 1796
54 : gnustats 1570 #
55 : gnustats 1201 #. type: menuentry
56 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:14
57 : gnustats 1201 msgid "R Installation and Administration."
58 : gnustats 2033 msgstr "R 설치 및 관리."
59 : gnustats 1796
60 : gnustats 1570 #
61 : gnustats 1201 #. type: include
62 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:18
63 : gnustats 1201 #, no-wrap
64 :     msgid "R-defs.texi"
65 :     msgstr ""
66 : gnustats 1796
67 : gnustats 1570 #
68 : gnustats 1201 #. type: include
69 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:19
70 : gnustats 1201 #, no-wrap
71 :     msgid "version.texi"
72 :     msgstr ""
73 : gnustats 1796
74 : gnustats 1570 #
75 : gnustats 1201 #. type: copying
76 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:23
77 : gnustats 1201 msgid "This manual is for R, version @value{VERSION}."
78 :     msgstr ""
79 : gnustats 1796
80 : gnustats 1570 #
81 : gnustats 1201 #. type: copying
82 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:25
83 : gnustats 1201 msgid "@Rcopyright{2001}"
84 :     msgstr ""
85 : gnustats 1796
86 : gnustats 1570 #
87 : gnustats 1201 #. type: quotation
88 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:28
89 : gnustats 1201 msgid "@permission{}"
90 :     msgstr ""
91 : gnustats 1796
92 : gnustats 1570 #
93 : gnustats 1201 #. type: subtitle
94 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:33
95 : gnustats 1201 #, no-wrap
96 :     msgid "Version @value{VERSION}"
97 :     msgstr ""
98 : gnustats 1796
99 : gnustats 1570 #
100 : gnustats 1201 #. type: author
101 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:34
102 : gnustats 1201 #, no-wrap
103 :     msgid "R Core Team"
104 :     msgstr ""
105 : gnustats 1796
106 : gnustats 1570 #
107 : gnustats 1201 #. type: node
108 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:49
109 :     #: R-admin.texi:77
110 :     #: R-admin.texi:223
111 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1073
112 :     #: R-admin.texi:1642
113 :     #: R-admin.texi:1839
114 :     #: R-admin.texi:1888
115 :     #: R-admin.texi:2507
116 :     #: R-admin.texi:2733
117 :     #: R-admin.texi:2809
118 :     #: R-admin.texi:3022
119 :     #: R-admin.texi:3814
120 :     #: R-admin.texi:4268
121 :     #: R-admin.texi:5540
122 :     #: R-admin.texi:5787
123 :     #: R-admin.texi:5792
124 :     #: R-admin.texi:5797
125 : gnustats 1201 #, no-wrap
126 :     msgid "Top"
127 :     msgstr ""
128 : gnustats 1796
129 : gnustats 1570 #
130 : gnustats 1201 #. type: node
131 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:49
132 :     #: R-admin.texi:75
133 :     #: R-admin.texi:77
134 :     #: R-admin.texi:78
135 :     #: R-admin.texi:79
136 :     #: R-admin.texi:90
137 :     #: R-admin.texi:139
138 :     #: R-admin.texi:223
139 : gnustats 1201 #, no-wrap
140 :     msgid "Obtaining R"
141 : gnustats 2033 msgstr "R을 얻는 방법"
142 : gnustats 1796
143 : gnustats 1570 #
144 : gnustats 1201 #. type: node
145 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:49
146 : gnustats 1201 #, no-wrap
147 :     msgid "(dir)"
148 : gnustats 2035 msgstr "(dir)"
149 : gnustats 1796
150 : gnustats 1570 #
151 : gnustats 1201 #. type: ifnottex
152 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:53
153 : gnustats 1201 msgid "This is a guide to installation and administration for R."
154 : gnustats 1226 msgstr "이 문서는 R의 설치와 관리에 대한 안내서입니다."
155 : gnustats 1796
156 : gnustats 1570 #
157 : gnustats 1201 #. type: node
158 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
159 :     #: R-admin.texi:77
160 :     #: R-admin.texi:223
161 :     #: R-admin.texi:224
162 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:264
163 :     #: R-admin.texi:396
164 :     #: R-admin.texi:421
165 :     #: R-admin.texi:578
166 :     #: R-admin.texi:756
167 :     #: R-admin.texi:783
168 :     #: R-admin.texi:912
169 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:978
170 :     #: R-admin.texi:1073
171 : gnustats 1201 #, no-wrap
172 :     msgid "Installing R under Unix-alikes"
173 : gnustats 2033 msgstr "유닉스와 같은 환경에서 R 설치하기"
174 : gnustats 1796
175 : gnustats 1570 #
176 : gnustats 1201 #. type: node
177 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
178 :     #: R-admin.texi:223
179 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1073
180 :     #: R-admin.texi:1074
181 :     #: R-admin.texi:1103
182 :     #: R-admin.texi:1609
183 :     #: R-admin.texi:1642
184 : gnustats 1201 #, no-wrap
185 :     msgid "Installing R under Windows"
186 : gnustats 2033 msgstr "윈도우즈에서 R 설치하기"
187 : gnustats 1796
188 : gnustats 1570 #
189 : gnustats 1201 #. type: node
190 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
191 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1073
192 :     #: R-admin.texi:1642
193 :     #: R-admin.texi:1643
194 :     #: R-admin.texi:1701
195 :     #: R-admin.texi:1758
196 :     #: R-admin.texi:1812
197 :     #: R-admin.texi:1839
198 : gnustats 1201 #, no-wrap
199 :     msgid "Installing R under OS X"
200 : gnustats 2033 msgstr "OS X에서 R 설치하기"
201 : gnustats 1796
202 : gnustats 1570 #
203 : gnustats 1201 #. type: node
204 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
205 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1642
206 :     #: R-admin.texi:1839
207 :     #: R-admin.texi:1840
208 :     #: R-admin.texi:1888
209 : gnustats 1201 #, no-wrap
210 :     msgid "Running R"
211 : gnustats 2546 msgstr "Running R"
212 : gnustats 1796
213 : gnustats 1570 #
214 : gnustats 1201 #. type: node
215 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
216 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1839
217 :     #: R-admin.texi:1888
218 :     #: R-admin.texi:1889
219 :     #: R-admin.texi:1911
220 :     #: R-admin.texi:1937
221 :     #: R-admin.texi:1979
222 :     #: R-admin.texi:2331
223 :     #: R-admin.texi:2365
224 :     #: R-admin.texi:2388
225 :     #: R-admin.texi:2450
226 :     #: R-admin.texi:2507
227 : gnustats 1201 #, no-wrap
228 :     msgid "Add-on packages"
229 : gnustats 2546 msgstr "Add-on packages"
230 : gnustats 1796
231 : gnustats 1570 #
232 : gnustats 1201 #. type: node
233 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
234 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1888
235 :     #: R-admin.texi:2507
236 :     #: R-admin.texi:2509
237 :     #: R-admin.texi:2540
238 :     #: R-admin.texi:2640
239 :     #: R-admin.texi:2733
240 : gnustats 1201 #, no-wrap
241 :     msgid "Internationalization"
242 : gnustats 2035 msgstr "국제화(internationalization)"
243 : gnustats 1796
244 : gnustats 1570 #
245 : gnustats 1201 #. type: node
246 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
247 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:2507
248 :     #: R-admin.texi:2733
249 :     #: R-admin.texi:2734
250 :     #: R-admin.texi:2809
251 : gnustats 1201 #, no-wrap
252 :     msgid "Choosing between 32- and 64-bit builds"
253 : gnustats 2033 msgstr "32와 64 비트간의 선택"
254 : gnustats 1796
255 : gnustats 1570 #
256 : gnustats 1201 #. type: node
257 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
258 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:2733
259 :     #: R-admin.texi:2809
260 :     #: R-admin.texi:2810
261 :     #: R-admin.texi:2884
262 :     #: R-admin.texi:2945
263 :     #: R-admin.texi:3022
264 : gnustats 1201 #, no-wrap
265 :     msgid "The standalone Rmath library"
266 : gnustats 2546 msgstr "The standalone Rmath library"
267 : gnustats 1796
268 : gnustats 1570 #
269 : gnustats 1201 #. type: node
270 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
271 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:2809
272 :     #: R-admin.texi:3022
273 :     #: R-admin.texi:3023
274 :     #: R-admin.texi:3041
275 :     #: R-admin.texi:3184
276 :     #: R-admin.texi:3410
277 :     #: R-admin.texi:3814
278 : gnustats 1201 #, no-wrap
279 :     msgid "Essential and useful other programs under a Unix-alike"
280 : gnustats 2546 msgstr "Essential and useful other programs under a Unix-alike"
281 : gnustats 1796
282 : gnustats 1570 #
283 : gnustats 1201 #. type: node
284 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
285 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:3022
286 :     #: R-admin.texi:3814
287 :     #: R-admin.texi:3815
288 :     #: R-admin.texi:3828
289 :     #: R-admin.texi:3901
290 :     #: R-admin.texi:3918
291 :     #: R-admin.texi:4038
292 :     #: R-admin.texi:4048
293 :     #: R-admin.texi:4072
294 :     #: R-admin.texi:4148
295 :     #: R-admin.texi:4229
296 :     #: R-admin.texi:4268
297 : gnustats 1201 #, no-wrap
298 :     msgid "Configuration on a Unix-alike"
299 : gnustats 2546 msgstr "Configuration on a Unix-alike"
300 : gnustats 1796
301 : gnustats 1570 #
302 : gnustats 1201 #. type: node
303 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
304 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:3814
305 :     #: R-admin.texi:4268
306 :     #: R-admin.texi:4269
307 :     #: R-admin.texi:4311
308 :     #: R-admin.texi:4399
309 :     #: R-admin.texi:4621
310 :     #: R-admin.texi:4957
311 :     #: R-admin.texi:5247
312 :     #: R-admin.texi:5394
313 :     #: R-admin.texi:5423
314 :     #: R-admin.texi:5478
315 :     #: R-admin.texi:5540
316 : gnustats 1201 #, no-wrap
317 :     msgid "Platform notes"
318 : gnustats 2546 msgstr "Platform notes"
319 : gnustats 1796
320 : gnustats 1570 #
321 : gnustats 1201 #. type: node
322 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
323 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:4268
324 :     #: R-admin.texi:5540
325 :     #: R-admin.texi:5541
326 :     #: R-admin.texi:5633
327 :     #: R-admin.texi:5664
328 :     #: R-admin.texi:5676
329 :     #: R-admin.texi:5733
330 :     #: R-admin.texi:5768
331 :     #: R-admin.texi:5787
332 : gnustats 1201 #, no-wrap
333 :     msgid "The Windows toolset"
334 : gnustats 2546 msgstr "The Windows toolset"
335 : gnustats 1796
336 : gnustats 1570 #
337 : gnustats 1201 #. type: node
338 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
339 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:5540
340 :     #: R-admin.texi:5787
341 :     #: R-admin.texi:5788
342 :     #: R-admin.texi:5792
343 : gnustats 1201 #, no-wrap
344 :     msgid "Function and variable index"
345 : gnustats 2546 msgstr "Function and variable index"
346 : gnustats 1796
347 : gnustats 1570 #
348 : gnustats 1201 #. type: node
349 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
350 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:5787
351 :     #: R-admin.texi:5792
352 :     #: R-admin.texi:5793
353 :     #: R-admin.texi:5797
354 : gnustats 1201 #, no-wrap
355 :     msgid "Concept index"
356 : gnustats 2035 msgstr "개념 인덱스(concept index)"
357 : gnustats 1796
358 : gnustats 1570 #
359 : gnustats 1201 #. type: unnumbered
360 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:75
361 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:5792
362 :     #: R-admin.texi:5797
363 :     #: R-admin.texi:5798
364 : gnustats 1201 #, no-wrap
365 :     msgid "Environment variable index"
366 : gnustats 2035 msgstr "환경변수 인덱스(environment variable index)"
367 : gnustats 1796
368 : gnustats 1570 #
369 : gnustats 1201 #. type: Plain text
370 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:84
371 : gnustats 2640 #, fuzzy
372 :     #| msgid ""
373 :     #| "Sources, binaries and documentation for @R{} can be obtained via "
374 :     #| "@acronym{CRAN}, the ``Comprehensive R Archive Network'' whose current "
375 :     #| "members are listed at @uref{http://CRAN.R-project.org/@/mirrors.html}."
376 : gnustats 1796 msgid ""
377 :     "Sources, binaries and documentation for @R{} can be obtained via "
378 :     "@acronym{CRAN}, the ``Comprehensive R Archive Network'' whose current "
379 : gnustats 2640 "members are listed at @uref{https://CRAN.R-project.org/@/mirrors.html}."
380 : gnustats 1796 msgstr ""
381 :     "@R{}의 소스, 바이너리 그리고 문서는 @acronym{CRAN} ``Comprehensive R Archive "
382 :     "Network''을 통해 얻을 수 있으며, CRAN 미러들의 목록을 @uref{http://CRAN.R-"
383 :     "project.org/@/mirrors.html}에서 확인할 수 있습니다."
384 :    
385 : gnustats 1570 #
386 : gnustats 1201 #. type: node
387 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:88
388 :     #: R-admin.texi:90
389 :     #: R-admin.texi:91
390 :     #: R-admin.texi:139
391 : gnustats 1201 #, no-wrap
392 :     msgid "Getting and unpacking the sources"
393 : gnustats 2035 msgstr "소스(source)를 얻은 뒤 압축을 푸는 방법"
394 : gnustats 1796
395 : gnustats 1570 #
396 : gnustats 1201 #. type: node
397 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:88
398 :     #: R-admin.texi:90
399 :     #: R-admin.texi:139
400 :     #: R-admin.texi:140
401 :     #: R-admin.texi:160
402 : gnustats 1201 #, no-wrap
403 :     msgid "Getting patched and development versions"
404 : gnustats 2035 msgstr "패치된(patched) 버전과 개발(development)버전을 얻는 방법"
405 : gnustats 1796
406 : gnustats 1570 #
407 : gnustats 1201 #. type: cindex
408 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:92
409 : gnustats 1201 #, no-wrap
410 :     msgid "Sources for R"
411 :     msgstr ""
412 : gnustats 1796
413 : gnustats 1570 #
414 : gnustats 1201 #. type: Plain text
415 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:96
416 :     msgid ""
417 :     "The simplest way is to download the most recent @file{R-@var{x}.@var{y}."
418 :     "@var{z}.tar.gz} file, and unpack it with"
419 :     msgstr ""
420 :     "가장 간단한 방법은 가장 최신 버전의 @file{R-@var{x}.@var{y}.@var{z}.tar.gz} "
421 :     "파일을 다운로드 받은 뒤 아래의 명령어를 이용하여 압축을 푸는 것입니다.이를 위"
422 :     "해서는 적정한 버전@footnote{예를 들어, @: @acronym{GNU} @command{tar} 버전 "
423 :     "1.15 이상 또는 @samp{libarchive}(OS 10.[67]에 사용된 것처럼) 또는 `Heirloom "
424 :     "Toolchest' 배포}의 @command{tar}가 설치되어 있어야 합니다. "
425 :    
426 : gnustats 1570 #
427 : gnustats 1201 #. type: example
428 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:99
429 : gnustats 1201 #, no-wrap
430 :     msgid "tar -xf R-@var{x}.@var{y}.@var{z}.tar.gz\n"
431 :     msgstr ""
432 : gnustats 1796
433 : gnustats 1570 #
434 : gnustats 1201 #. type: Plain text
435 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:107
436 :     msgid ""
437 :     "on systems that have a suitable@footnote{e.g.@: @acronym{GNU} @command{tar} "
438 :     "version 1.15 or later, or that from the @samp{libarchive} (as used on OS X "
439 :     "versions 10.6 and later) or `Heirloom Toolchest' distributions.} "
440 :     "@command{tar} installed. On other systems you need to have the "
441 :     "@command{gzip} program installed, when you can use"
442 :     msgstr ""
443 :     "다른 시스템에서 다음과 같은 명령어를 사용하기 위해서는 @command{gzip}이라는 "
444 :     "프로그램이 설치되어야 합니다."
445 :    
446 : gnustats 1570 #
447 : gnustats 1201 #. type: example
448 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:110
449 : gnustats 1201 #, no-wrap
450 :     msgid "gzip -dc R-@var{x}.@var{y}.@var{z}.tar.gz | tar -xf -\n"
451 :     msgstr ""
452 : gnustats 1796
453 : gnustats 1570 #
454 : gnustats 1201 #. type: Plain text
455 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:115
456 :     msgid ""
457 :     "The pathname of the directory into which the sources are unpacked should not "
458 :     "contain spaces, as most @command{make} programs (and specifically "
459 :     "@acronym{GNU} @command{make}) do not expect spaces."
460 :     msgstr ""
461 :     "대부분의 @command{make} 프로그램 (특히 @acronym{GNU} @command{make})들이 공백"
462 :     "(space)을 허용하지 않는 것과 같이 소스의 압축이 어디에 풀리게 될지를 지정하"
463 :     "는 디렉토리의 경로명은 공백이 있으면 안됩니다."
464 :    
465 : gnustats 1570 #
466 : gnustats 1201 #. type: Plain text
467 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:120
468 :     msgid ""
469 :     "If you want the build to be usable by a group of users, set @code{umask} "
470 :     "before unpacking so that the files will be readable by the target group (e."
471 :     "g.,@: @code{umask 022} to be usable by all users). Keep this setting of "
472 :     "@code{umask} whilst building and installing."
473 :     msgstr ""
474 :     "만약 여러명의 사용자들이 사용할 수 있도록 빌드하기 원한다면, 압축을 풀기 전"
475 :     "에 @code{umask}를 설정하는 것은 파일들이 다른 대상 그룹(target group)에 의하"
476 :     "여 읽혀질 수 있게 해줍니다. (예를들어, @: @code{umask 022}라고 하는 것은 모"
477 :     "든 사용자가 사용할 수 있게 합니다).빌드와 설치 중에 @code{umask} 설정을 유지"
478 :     "하도록 하십시오."
479 :    
480 : gnustats 1570 #
481 : gnustats 1201 #. type: Plain text
482 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:125
483 : gnustats 2015 #, fuzzy
484 :     #| msgid ""
485 :     #| "If you use a recent GNU version of @command{tar} and do this as a root "
486 :     #| "account (which on Windows includes accounts with administrator "
487 :     #| "privileges) you may see many warnings about changing ownership. In which "
488 :     #| "case you can use"
489 : gnustats 1796 msgid ""
490 : gnustats 2015 "If you use a recent @acronym{GNU} version of @command{tar} and do this as a "
491 :     "root account (which on Windows includes accounts with administrator "
492 :     "privileges) you may see many warnings about changing ownership. In which "
493 :     "case you can use"
494 : gnustats 1796 msgstr ""
495 :     "만약 GNU 버전의 최신 @command{tar}를 사용하며, 이러한 작업을 루트계정 "
496 :     "(Windows에서는 관리자 권한을 가지고 있는 계정)을 통하여 하게 된다면, 소유권"
497 :     "의 변경에 대해서 많은 경고를 보게 될 것입니다. 이런 경우에는 다음과 같이 해 "
498 :     "볼 수 있습니다."
499 :    
500 : gnustats 1570 #
501 : gnustats 1201 #. type: example
502 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:128
503 : gnustats 1201 #, no-wrap
504 :     msgid "tar --no-same-owner -xf R-@var{x}.@var{y}.@var{z}.tar.gz\n"
505 :     msgstr ""
506 : gnustats 1796
507 : gnustats 1570 #
508 : gnustats 1201 #. type: Plain text
509 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:132
510 : gnustats 1201 msgid "and perhaps also include the option @option{--no-same-permissions}."
511 :     msgstr ""
512 : gnustats 1796
513 : gnustats 1570 #
514 : gnustats 1201 #. type: enindex
515 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:132
516 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1187
517 : gnustats 1201 #, no-wrap
518 :     msgid "TAR_OPTIONS"
519 :     msgstr ""
520 : gnustats 1796
521 : gnustats 1570 #
522 : gnustats 1201 #. type: Plain text
523 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:136
524 :     msgid ""
525 :     "(These options can also be set in the @env{TAR_OPTIONS} environment "
526 :     "variable: if more than one option is included they should be separated by "
527 :     "spaces.)"
528 :     msgstr ""
529 :     "그리고 또한 옵션 @option{--no-same-permissions}을 사용할 수도 있습니다. (이"
530 :     "런 옵션들은 @env{TAR_OPTIONS} 환경변수 내에서 설정될 수 있습니다: 만약 하나 "
531 :     "이상의 옵션이 포함되면 그것들은 하나의 공백으로 구분되어야 합니다.)"
532 :    
533 : gnustats 1570 #
534 : gnustats 1201 #. type: Plain text
535 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:149
536 :     msgid ""
537 :     "A patched version of the current release, @samp{r-patched}, and the current "
538 :     "development version, @samp{r-devel}, are available as daily tarballs and via "
539 :     "access to the R Subversion repository. (For the two weeks prior to the "
540 :     "release of a minor (3.x.0) version, @samp{r-patched} tarballs may refer to "
541 :     "beta/release candidates of the upcoming release, the patched version of the "
542 :     "current release being available via Subversion.)"
543 :     msgstr ""
544 :     "현재 공개된 버전의 패치 버전인 @samp{r-patched}와 현재 개발 중인 버전인 "
545 :     "@samp{r-devel}은 일간 tarballs이나 R Subversion repository 에 접속함으로써 사"
546 :     "용 가능합니다(2.x.0 같은 낮은 버전의 공개 2주전 동안에는 @samp{r-patched} "
547 :     "tarballs는 곧 공개될 버전의 베타/공개후보를 가리킬수 있으며, 현재 공개된 패"
548 :     "치 버전은 Subversion을 통해 얻을 수 있었습니다)."
549 :    
550 : gnustats 1570 #
551 : gnustats 1201 #. type: Plain text
552 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:155
553 : gnustats 2642 #, fuzzy
554 :     #| msgid ""
555 :     #| "The tarballs are available from @uref{ftp://ftp.stat.math.ethz.ch/@/pub/@/"
556 :     #| "Software/R/}. Download @file{R-patched.tar.gz} or @file{R-devel.tar.gz} "
557 :     #| "(or the @file{.tar.bz2} versions) and unpack as described in the previous "
558 :     #| "section. They are built in exactly the same way as distributions of R "
559 :     #| "releases."
560 : gnustats 1796 msgid ""
561 : gnustats 2642 "The tarballs are available from @uref{https://stat.ethz.ch/R/daily}. "
562 :     "Download @file{R-patched.tar.gz} or @file{R-devel.tar.gz} (or the @file{.tar."
563 :     "bz2} versions) and unpack as described in the previous section. They are "
564 :     "built in exactly the same way as distributions of R releases."
565 : gnustats 1796 msgstr ""
566 :     "tarballs는 @uref{ftp://ftp.stat.math.ethz.ch/@/pub/@/Software/R/}에서 얻을 "
567 :     "수 있습니다. @file{R-patched.tar.gz} 이나 @file{R-devel.tar.gz} (또는 "
568 :     "@file{.tar.bz2} 버전들)를 다운로드 하고 앞에서 설명한 바와 같이 압축을 해제합"
569 :     "니다. 그것들은 R 이 공개되어 배포되는 것과 정확히 같은 방법으로 빌드되어 있습"
570 :     "니다."
571 :    
572 : gnustats 1570 #
573 : gnustats 1201 #. type: subsection
574 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:158
575 :     #: R-admin.texi:160
576 :     #: R-admin.texi:161
577 : gnustats 1201 #, no-wrap
578 :     msgid "Using Subversion and rsync"
579 : gnustats 2033 msgstr "서브버전과 rsync를 이용하는 방법"
580 : gnustats 1796
581 : gnustats 1570 #
582 : gnustats 1201 #. type: cindex
583 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:162
584 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:3154
585 : gnustats 1201 #, no-wrap
586 :     msgid "Subversion"
587 :     msgstr ""
588 : gnustats 1796
589 : gnustats 1570 #
590 : gnustats 1201 #. type: Plain text
591 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:173
592 : gnustats 2640 #, fuzzy
593 :     #| msgid ""
594 :     #| "Sources are also available via @uref{https://svn.R-project.org/R/}, the R "
595 :     #| "Subversion repository. If you have a Subversion client (see @uref{http://"
596 :     #| "subversion.apache.org/}), you can check out and update the current "
597 :     #| "@samp{r-devel} from @uref{https://svn.r-project.org/@/R/@/trunk/} and the "
598 :     #| "current @samp{r-patched} from @samp{https://svn.r-project.org/@/R/@/"
599 :     #| "branches/@/R-@var{x}-@var{y}-branch/} (where @var{x} and @var{y} are the "
600 :     #| "major and minor number of the current released version of R). E.g., use"
601 : gnustats 1796 msgid ""
602 :     "Sources are also available via @uref{https://svn.R-project.org/R/}, the R "
603 : gnustats 2640 "Subversion repository. If you have a Subversion client (see @uref{https://"
604 : gnustats 1796 "subversion.apache.org/}), you can check out and update the current @samp{r-"
605 :     "devel} from @uref{https://svn.r-project.org/@/R/@/trunk/} and the current "
606 :     "@samp{r-patched} from @samp{https://svn.r-project.org/@/R/@/branches/@/R-"
607 :     "@var{x}-@var{y}-branch/} (where @var{x} and @var{y} are the major and minor "
608 :     "number of the current released version of R). E.g., use"
609 :     msgstr ""
610 :     "소스들은 R 서브버전 저장소인 @uref{https://svn.R-project.org/R/}에서 얻을 수 "
611 :     "있습니다. 만약 서브버전 클라이언트를 가지고 있다면(@uref{http://subversion."
612 :     "apache.org/}를 참고하십시오), @uref{http://svn.r-project.org/@/R/@/trunk/}로"
613 :     "부터 현재의 @samp{r-devel}과 (@var{x}와 @var{y}는 현재 릴리즈되어 있는 R의 메"
614 :     "이저와 마이너 버전의 숫자입니다) @samp{https://svn.r-project.org/@/R/@/"
615 :     "branches/@/R-@var{x}-@var{y}-branch/}로부터 @samp{r-patched}를 체크아웃하고 "
616 :     "업데이트를 할 수 있습니다. 예를들면, 아래와 같이 사용하는 것은 (만약 필요하다"
617 :     "면 새로이 생성될 수 있는) 디렉토리 @var{path}에 @samp{r-devel}를 체크아웃하"
618 :     "는 것입니다."
619 :    
620 : gnustats 1570 #
621 : gnustats 1201 #. type: example
622 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:176
623 : gnustats 1201 #, no-wrap
624 :     msgid "svn checkout https://svn.r-project.org/R/trunk/ @var{path}\n"
625 :     msgstr ""
626 : gnustats 1796
627 : gnustats 1570 #
628 : gnustats 1201 #. type: Plain text
629 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:184
630 :     msgid ""
631 :     "to check out @samp{r-devel} into directory @var{path} (which will be created "
632 :     "if necessary). The alpha, beta and RC versions of an upcoming @var{x.y.0} "
633 :     "release are available from @samp{https://svn.r-project.org/R/branches/R-"
634 :     "@var{x}-@var{y}-branch/} in the four-week period prior to the release."
635 :     msgstr ""
636 :     "다음배포를 위한 개발단계 @var{x.y.0} 릴리즈의 알파, 베타 그리고 RC 버전은 릴"
637 :     "리즈 4주전에 @samp{https://svn.r-project.org/R/branches/R-@var{x}-@var{y}-"
638 :     "branch/}으로부터 얻을 수 있습니다."
639 :    
640 : gnustats 1570 #
641 : gnustats 1201 #. type: Plain text
642 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:189
643 :     msgid ""
644 :     "Note that @samp{https:} is required@footnote{for some Subversion clients "
645 :     "@samp{http:} may appear to work, but requires continual redirection.}, and "
646 :     "that the SSL certificate for the Subversion server of the R project should "
647 :     "be recognized as from a trusted source."
648 :     msgstr ""
649 :     "@samp{https:}이 요구되어 지며@footnote{어떤 서브버전 클라이언트들에 대해서는 "
650 :     "@samp{http:}로 나타날 수 있으나, 지속적인 리디렉션이 요구됩니다.}, R project"
651 :     "의 서브버전 서버에 대한 SSL 증명이 신뢰된 소스로서 인식되어야 합니다."
652 :    
653 : gnustats 1570 #
654 : gnustats 1201 #. type: Plain text
655 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:194
656 :     msgid ""
657 :     "Note that retrieving the sources by e.g.@: @command{wget -r} or @command{svn "
658 :     "export} from that URL will not work (and will give a error early in the "
659 :     "@command{make} process): the Subversion information is needed to build @R{}."
660 :     msgstr ""
661 :     "해당 URL로부터 @command{wget -r} 또는 @command{svn export}을 이용하여 소스를 "
662 :     "가져오지 못할 수 있습니다. @R{}을 빌드하기 위해서 서브버전 정보가 필요하기 때"
663 :     "문입니다."
664 :    
665 : gnustats 1570 #
666 : gnustats 1201 #. type: Plain text
667 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:201
668 :     msgid ""
669 :     "The Subversion repository does not contain the current sources for the "
670 :     "recommended packages, which can be obtained by @command{rsync} or downloaded "
671 :     "from @acronym{CRAN}. To use @code{rsync} to install the appropriate sources "
672 :     "for the recommended packages, run @code{./tools/rsync-recommended} from the "
673 :     "top-level directory of the @R{} sources."
674 :     msgstr ""
675 :     "서브버전 저장소는 추천 패키지들에 대한 현재 소스를 담고 있지 않으며, 이것들"
676 :     "은 @command{rsync}을 이용하여 얻거나 @acronym{CRAN}에서 다운로드 받아야 합니"
677 :     "다.추천 패키지의 올바른 소스를 설치하기 위해 @code{rsync}를 이용하는 것은 "
678 :     "@R{} 소스의 최상위 레벨에서 @code{./tools/rsync-recommended}를 실행하는 것입"
679 :     "니다."
680 :    
681 : gnustats 1570 #
682 : gnustats 1201 #. type: Plain text
683 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:214
684 : gnustats 2640 #, fuzzy
685 :     #| msgid ""
686 :     #| "If downloading manually from @acronym{CRAN}, do ensure that you have the "
687 :     #| "correct versions of the recommended packages: if the number in the file "
688 :     #| "@file{VERSION} is @samp{@var{x}.@var{y}.@var{z}} you need to download the "
689 :     #| "contents of @samp{http://CRAN.R-project.org/src/contrib/@var{dir}}, where "
690 :     #| "@var{dir} is @samp{@var{x}.@var{y}.@var{z}/Recommended} for r-devel or "
691 :     #| "@file{@var{x}.@var{y}-patched/Recommended} for r-patched, respectively, "
692 :     #| "to directory @file{src/library/Recommended} in the sources you have "
693 :     #| "unpacked. After downloading manually you need to execute @command{tools/"
694 :     #| "link-recommended} from the top level of the sources to make the requisite "
695 :     #| "links in @file{src/library/Recommended}. A suitable incantation from the "
696 :     #| "top level of the R sources using @command{wget} might be (for the correct "
697 :     #| "value of @file{@var{dir}})"
698 : gnustats 1796 msgid ""
699 :     "If downloading manually from @acronym{CRAN}, do ensure that you have the "
700 :     "correct versions of the recommended packages: if the number in the file "
701 :     "@file{VERSION} is @samp{@var{x}.@var{y}.@var{z}} you need to download the "
702 : gnustats 2640 "contents of @samp{https://CRAN.R-project.org/src/contrib/@var{dir}}, where "
703 : gnustats 1796 "@var{dir} is @samp{@var{x}.@var{y}.@var{z}/Recommended} for r-devel or "
704 :     "@file{@var{x}.@var{y}-patched/Recommended} for r-patched, respectively, to "
705 :     "directory @file{src/library/Recommended} in the sources you have unpacked. "
706 :     "After downloading manually you need to execute @command{tools/link-"
707 :     "recommended} from the top level of the sources to make the requisite links "
708 :     "in @file{src/library/Recommended}. A suitable incantation from the top "
709 :     "level of the R sources using @command{wget} might be (for the correct value "
710 :     "of @file{@var{dir}})"
711 :     msgstr ""
712 :     "@acronym{CRAN}에서 수동으로(manually) 내려받는 경우, 추천 패키지의 정확한 버"
713 :     "전을 확인해야 합니다.만약 @file{VERSION} 파일 내에 있는 숫자가 @samp{@var{x}."
714 :     "@var{y}.@var{z}}이라면, @samp{http://CRAN.R-project.org/src/contrib/"
715 :     "@var{dir}} 내에 있는 내용을 다운받아야 합니다. 여기에서 @var{dir}은 r-devel"
716 :     "인 경우 @samp{@var{x}.@var{y}.@var{z}/Recommended}를, r-patched 인 경우에는 "
717 :     "@file{@var{x}.@var{y}-patched/Recommended}를 다운 받아 @file{src/library/"
718 :     "Recommended}에 압축을 풀어야 합니다. 수동으로 다운로드를 한 뒤에는 @file{src/"
719 :     "library/Recommended} 내에 필요한 링크들을 만들기 위하여 소스의 최상위 레벨에"
720 :     "서 @command{tools/link-recommended} 명령어를 실행해야 합니다. @command{wget}"
721 :     "을 이용하여 R 소스의 최상위레벨로부터 필요한 명령은 아래와 같을 것입니다.여기"
722 :     "에서 @file{@var{dir}} 파일의 정확한 값입니다."
723 :    
724 : gnustats 1201 #. type: example
725 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:219
726 : gnustats 1201 #, no-wrap
727 :     msgid ""
728 :     "wget -r -l1 --no-parent -A\\*.gz -nd -P src/library/Recommended \\\n"
729 : gnustats 2640 " https://CRAN.R-project.org/src/contrib/@var{dir}\n"
730 : gnustats 1201 "./tools/link-recommended\n"
731 :     msgstr ""
732 : gnustats 1796
733 : gnustats 1570 #
734 : gnustats 1201 #. type: cindex
735 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:225
736 : gnustats 1201 #, no-wrap
737 :     msgid "Installing under Unix-alikes"
738 : gnustats 1226 msgstr "유닉스와 같은 환경에 R 설치하기"
739 : gnustats 1796
740 : gnustats 1570 #
741 : gnustats 1201 #. type: Plain text
742 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:242
743 :     #, fuzzy
744 :     #| msgid ""
745 :     #| "@R{} will configure and build under most common Unix and Unix-alike "
746 :     #| "platforms including @samp{@var{cpu}-*-linux-gnu} for the @cputype{alpha}, "
747 :     #| "@cputype{arm}, @cputype{hppa}, @cputype{ix86}, @cputype{ia64}, "
748 :     #| "@cputype{m68k}, @cputype{mips}, @cputype{mipsel}, @cputype{powerpc}, "
749 :     #| "@cputype{s390}, @cputype{sparc}, and @cputype{x86_64} @acronym{CPU}s, "
750 :     #| "@samp{x86_64-@/apple-@/darwin}, @samp{i386-@/sun-@/solaris} and "
751 :     #| "@samp{sparc-@/sun-@/solaris} as well as perhaps (it is tested less "
752 :     #| "frequently on these platforms) @samp{i386-@/apple-@/darwin}, @samp{i386-"
753 :     #| "@/*-@/freebsd}, @samp{x86_64-@/*-@/freebsd}, @samp{i386-@/*-@/netbsd}, "
754 :     #| "@samp{i386-@/*-@/openbsd} and @samp{powerpc-@/ibm-@/aix6*}"
755 : gnustats 1796 msgid ""
756 :     "@R{} will configure and build under most common Unix and Unix-alike "
757 :     "platforms including @samp{@var{cpu}-*-linux-gnu} for the @cputype{alpha}, "
758 : gnustats 2640 "@cputype{arm}, @cputype{hppa}, @cputype{ix86}, @cputype{m68k}, "
759 :     "@cputype{mips}, @cputype{mipsel}, @cputype{powerpc}, @cputype{s390}, "
760 :     "@cputype{sparc}, and @cputype{x86_64} @acronym{CPU}s, @samp{x86_64-@/apple-@/"
761 :     "darwin}, @samp{i386-@/sun-@/solaris} and @samp{sparc-@/sun-@/solaris} as "
762 :     "well as perhaps (it is tested less frequently on these platforms) "
763 :     "@samp{i386-@/apple-@/darwin}, @samp{i386-@/*-@/freebsd}, @samp{x86_64-@/*-@/"
764 : gnustats 2642 "freebsd}, @samp{i386-@/*-@/netbsd}, @samp{x86_64/*-@/openbsd} and "
765 : gnustats 2640 "@samp{powerpc-@/ibm-@/aix6*}"
766 : gnustats 1796 msgstr ""
767 :     "@R{}은 @samp{@var{cpu}-*-linux-gnu}를 포함하여 @cputype{alpha}, "
768 :     "@cputype{arm}, @cputype{hppa}, @cputype{ix86},@cputype{ia64}, "
769 :     "@cputype{m68k}, @cputype{mips}, @cputype{mipsel},@cputype{powerpc}, "
770 :     "@cputype{s390}, @cputype{sparc}, 그리고 @cputype{x86_64}@acronym{CPU},@c "
771 :     "(see e.g.@: @uref{http://buildd.debian.org/build.php?&pkg=r-base}),@c "
772 :     "Actually, see http://packages.debian.org/unstable/math/r-base-core as @c the "
773 :     "build daemon is not used for all platforms; note also that Debian @c has "
774 :     "x86_64 <=> amd, ix86 <=> i386.@samp{i386-@/apple-@/darwin}, @samp{x86_64-@/"
775 :     "apple-@/darwin},@samp{i386-@/sun-@/solaris}, @samp{sparc-@/sun-@/solaris},"
776 :     "@samp{x86_64-@/*-@/freebsd}, 그리고 @samp{powerpc-@/ibm-@/aix6*}와 같은 유닉"
777 :     "스 또는 유닉스와 비슷한 플랫폼 위에 구성될 수 있습니다.아마도 @samp{i386-@/*-"
778 :     "@/freebsd}, @samp{i386-@/*-@/netbsd} 그리고@samp{i386-@/*-@/openbsd} 에서도 "
779 :     "가능할 것입니다 (이 플랫폼들 위에서는 많은 테스트를 거치지 않았습니다)."
780 :    
781 : gnustats 1570 #
782 : gnustats 1201 #. type: node
783 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:243
784 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:4309
785 :     #: R-admin.texi:4311
786 :     #: R-admin.texi:4399
787 :     #: R-admin.texi:4400
788 :     #: R-admin.texi:4401
789 :     #: R-admin.texi:4509
790 :     #: R-admin.texi:4532
791 :     #: R-admin.texi:4585
792 :     #: R-admin.texi:4621
793 : gnustats 1201 #, no-wrap
794 :     msgid "Linux"
795 : gnustats 2035 msgstr "리눅스(linux)"
796 : gnustats 1796
797 : gnustats 1570 #
798 : gnustats 1201 #. type: node
799 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:244
800 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1644
801 :     #: R-admin.texi:2162
802 :     #: R-admin.texi:4309
803 :     #: R-admin.texi:4399
804 :     #: R-admin.texi:4621
805 :     #: R-admin.texi:4622
806 :     #: R-admin.texi:4623
807 :     #: R-admin.texi:4776
808 :     #: R-admin.texi:4803
809 :     #: R-admin.texi:4846
810 :     #: R-admin.texi:4899
811 :     #: R-admin.texi:4929
812 :     #: R-admin.texi:4957
813 : gnustats 1201 #, no-wrap
814 :     msgid "OS X"
815 : gnustats 2033 msgstr "OS X"
816 : gnustats 1796
817 : gnustats 1570 #
818 : gnustats 1201 #. type: Plain text
819 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:249
820 : gnustats 1796 msgid ""
821 :     "In addition, binary distributions are available for some common Linux "
822 :     "distributions and for OS X (formerly Mac OS). See the @acronym{FAQ} for "
823 :     "current details. These are installed in platform-specific ways, so for the "
824 :     "rest of this chapter we consider only building from the sources."
825 :     msgstr ""
826 :     "또한, 일부 많이 쓰이는 리눅스 배포들과 OS X (이전의 Mac OS)를 위한 바이너리 "
827 :     "배포들이 있습니다. 더 자세한 사항은 @acronym{FAQ}를 살펴보세요. 이들은 플랫폼"
828 :     "에 맞춘 특정한 방식으로 설치됩니다. 이 챕터의 나머지 부분에서는 소스로부터 직"
829 :     "접 구축하는 것에 대해서만 알아볼 것입니다."
830 :    
831 : gnustats 1570 #
832 : gnustats 1748 #. type: Plain text
833 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:252
834 : gnustats 1796 msgid ""
835 :     "Cross-building is not possible: installing @R{} builds a minimal version of "
836 :     "@R{} and then runs many @R{} scripts to complete the build."
837 : gnustats 1748 msgstr ""
838 : gnustats 2179 "크로스 빌딩은 불가능합니다. @R{}을 설치하는 것은 @R{}의 가장 작은 버전을 빌드"
839 :     "하고완벽히 빌드하기 위해 많은 @R{} 스크립트를 실행합니다."
840 : gnustats 1796
841 : gnustats 1748 #
842 : gnustats 1201 #. type: node
843 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:262
844 :     #: R-admin.texi:264
845 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:265
846 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:396
847 : gnustats 1201 #, no-wrap
848 :     msgid "Simple compilation"
849 : gnustats 2035 msgstr "간단한 컴파일하기(compilation)"
850 : gnustats 1796
851 : gnustats 1570 #
852 : gnustats 1201 #. type: node
853 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:262
854 :     #: R-admin.texi:264
855 :     #: R-admin.texi:396
856 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:397
857 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:421
858 : gnustats 1201 #, no-wrap
859 :     msgid "Help options"
860 : gnustats 2035 msgstr "도움말 설치 옵션"
861 : gnustats 1796
862 : gnustats 1570 #
863 : gnustats 1201 #. type: node
864 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:262
865 :     #: R-admin.texi:396
866 :     #: R-admin.texi:421
867 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:422
868 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:578
869 : gnustats 1201 #, no-wrap
870 :     msgid "Making the manuals"
871 : gnustats 2546 msgstr "Making the manuals"
872 : gnustats 1796
873 : gnustats 1570 #
874 : gnustats 1201 #. type: node
875 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:262
876 :     #: R-admin.texi:421
877 :     #: R-admin.texi:578
878 : gnustats 1796 #: R-admin.texi:579
879 :     #: R-admin.texi:580
880 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:756
881 : gnustats 1201 #, no-wrap
882 :     msgid "Installation"
883 : gnustats 2546 msgstr "Installation"
884 : gnustats 1796
885 : gnustats 1570 #
886 : gnustats 1201 #. type: node
887 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:262
888 :     #: R-admin.texi:578
889 :     #: R-admin.texi:756
890 : gnustats 1975 #: R-admin.texi:757
891 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:783
892 : gnustats 1201 #, no-wrap
893 :     msgid "Uninstallation"
894 : gnustats 2035 msgstr "제거하기"
895 : gnustats 1796
896 : gnustats 1570 #
897 : gnustats 1201 #. type: node
898 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:262
899 :     #: R-admin.texi:756
900 :     #: R-admin.texi:783
901 : gnustats 1975 #: R-admin.texi:784
902 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:866
903 :     #: R-admin.texi:912
904 : gnustats 1201 #, no-wrap
905 :     msgid "Sub-architectures"
906 : gnustats 2546 msgstr ""
907 : gnustats 1796
908 : gnustats 1570 #
909 : gnustats 1201 #. type: node
910 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:262
911 :     #: R-admin.texi:783
912 :     #: R-admin.texi:912
913 : gnustats 1975 #: R-admin.texi:913
914 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:943
915 :     #: R-admin.texi:978
916 : gnustats 1201 #, no-wrap
917 :     msgid "Other Options"
918 : gnustats 2035 msgstr "다른 선택사항들 알아보기"
919 : gnustats 1796
920 : gnustats 1570 #
921 : gnustats 1201 #. type: node
922 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:262
923 :     #: R-admin.texi:912
924 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:978
925 : gnustats 1201 #, no-wrap
926 :     msgid "Testing a Unix-alike Installation"
927 : gnustats 2546 msgstr "Testing a Unix-alike Installation"
928 : gnustats 1796
929 : gnustats 1570 #
930 : gnustats 1201 #. type: Plain text
931 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:270
932 : gnustats 1796 msgid ""
933 :     "First review the essential and useful tools and libraries in @ref{Essential "
934 :     "and useful other programs under a Unix-alike}, and install those you"
935 :     msgstr ""
936 :     "먼저 @ref{Essential and useful other programs under a Unix-alike}에 나열한 필"
937 :     "수적이고 유용한 도구들과 라이브러리들에 대해서 알아보고, 당신이 원하거나 필요"
938 :     "한 것들을 설치하도록 합니다. "
939 :    
940 : gnustats 1570 #
941 : gnustats 1201 #. type: enindex
942 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:270
943 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1259
944 :     #: R-admin.texi:1866
945 :     #: R-admin.texi:1879
946 :     #: R-admin.texi:2007
947 : gnustats 1201 #, no-wrap
948 :     msgid "TMPDIR"
949 :     msgstr ""
950 : gnustats 1796
951 : gnustats 1570 #
952 : gnustats 1201 #. type: Plain text
953 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:278
954 : gnustats 1796 msgid ""
955 :     "want or need. Ensure that the environment variable @env{TMPDIR} is either "
956 :     "unset (and @file{/tmp} exists and can be written in and scripts can be "
957 :     "executed from) or points to the absolute path to a valid temporary directory "
958 :     "(one from which execution of scripts is allowed) which does not contain "
959 :     "spaces.@footnote{Most aspects will work with paths containing spaces, but "
960 :     "external software used by @R{}, e.g.@: @command{texi2dvi} version "
961 :     "@code{4.8}, may not.}"
962 :     msgstr ""
963 :     "먼저 환경변수 @env{TMPDIR}가 지정되어 있지 않는지 (그리고 @file{/tmp}가 존재"
964 :     "하며 쓰기 권한이 주어져 있고 스크립트가 이곳으로부터 실행이 가능한지를 확인하"
965 :     "고) 또는 (스크립트의 실행이 가능한) 유효한 임시디렉토리를 지정하고 있는지 확"
966 :     "인합니다."
967 :    
968 : gnustats 1570 #
969 : gnustats 1201 #. type: findex
970 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:279
971 : gnustats 1201 #, no-wrap
972 :     msgid "R_HOME"
973 :     msgstr ""
974 : gnustats 1796
975 : gnustats 1570 #
976 : gnustats 1201 #. type: Plain text
977 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:287
978 : gnustats 1796 msgid ""
979 :     "Choose a directory to install the @R{} tree (@R{} is not just a binary, but "
980 :     "has additional data sets, help files, font metrics etc). Let us call this "
981 :     "place @var{R_HOME}. Untar the source code. This should create directories "
982 :     "@file{src}, @file{doc}, and several more under a top-level directory: change "
983 :     "to that top-level directory (At this point North American readers should "
984 :     "consult @ref{Setting paper size}.) Issue the following commands:"
985 :     msgstr ""
986 :     "@R{} 트리가 설치될 장소를 선택하세요 (@R{}은 단순한 바이너리가 아닌 추가적인 "
987 :     "데이터셋, 도움말 파일, 그리고 글꼴 모양에 대한 정보를 가집니다). 이 장소를 "
988 :     "@var{R_HOME}이라고 부르도록 합니다.소스코드의 압축을 풉니다.이 과정은 "
989 :     "@file{src}, @file{doc}, 그리고 최상위 레벨 디렉토리 아래에 몇 가지 디렉토리"
990 :     "를 더 생성할 것입니다. (여기에서 북미지역의 독자들은 반드시 @ref{Setting "
991 :     "paper size}를 살펴보길 바랍니다.) 다음의 명령을 실행합니다:"
992 :    
993 : gnustats 1570 #
994 : gnustats 1201 #. type: findex
995 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:288
996 :     #: R-admin.texi:354
997 :     #: R-admin.texi:588
998 :     #: R-admin.texi:628
999 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:3921
1000 :     #: R-admin.texi:4067
1001 : gnustats 1201 #, no-wrap
1002 :     msgid "configure"
1003 :     msgstr ""
1004 : gnustats 1796
1005 : gnustats 1570 #
1006 : gnustats 1201 #. type: example
1007 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:293
1008 : gnustats 1201 #, no-wrap
1009 :     msgid ""
1010 :     "./configure\n"
1011 :     "make\n"
1012 :     msgstr ""
1013 : gnustats 1796
1014 : gnustats 1570 #
1015 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1016 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:299
1017 : gnustats 1796 msgid ""
1018 :     "(See @ref{Using make} if your make is not called @samp{make}.) Users of "
1019 :     "Debian-based 64-bit systems@footnote{which use @file{lib} rather than "
1020 :     "@file{lib64} for their primary 64-bit library directories.} may need"
1021 :     msgstr ""
1022 :     "(만약 당신이 사용하는 make가 @samp{make}가 아니라면 @ref{Using make}를 살펴보"
1023 :     "시길 바랍니다.) 64 비트 기반의 데비안 사용자은 아마도 아래와 같이 명령을 실행"
1024 :     "해야 할 수도 있습니다. @footnote{여기서는 @file{lib64}보다 @file{lib}을 기본 "
1025 :     "64-비트 라이브러리 디렉토리로 사용합니다.}"
1026 :    
1027 : gnustats 1570 #
1028 : gnustats 1201 #. type: example
1029 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:303
1030 : gnustats 1201 #, no-wrap
1031 :     msgid ""
1032 :     "./configure LIBnn=lib\n"
1033 :     "make\n"
1034 :     msgstr ""
1035 : gnustats 1796
1036 : gnustats 1570 #
1037 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1038 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:307
1039 : gnustats 1201 msgid "Then check the built system works correctly by"
1040 : gnustats 1796 msgstr ""
1041 :     "그리고 난 뒤 다음의 명령어를 이용하여 구축한 시스템이 올바르게 작동하는지를 "
1042 :     "확인합니다."
1043 :    
1044 : gnustats 1570 #
1045 : gnustats 1201 #. type: example
1046 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:310
1047 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1374
1048 : gnustats 1201 #, no-wrap
1049 :     msgid "make check\n"
1050 :     msgstr ""
1051 : gnustats 1796
1052 : gnustats 1570 #
1053 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1054 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:320
1055 : gnustats 1975 #, fuzzy
1056 :     #| msgid ""
1057 :     #| "Failures are not necessarily problems as they might be caused by missing "
1058 :     #| "functionality,@footnote{for example, if you configured @R{} with "
1059 :     #| "@option{--without-recommended}.} but you should look carefully at any "
1060 :     #| "reported discrepancies. (Some non-fatal errors are expected in locales "
1061 :     #| "that do not support Latin-1, in particular in true @code{C} locales and "
1062 :     #| "non-UTF-8 non-Western-European locales.) A failure in @file{tests/ok-"
1063 :     #| "errors.R} may indicate inadequate resource limits (@pxref{Running R})."
1064 : gnustats 1796 msgid ""
1065 :     "Failures are not necessarily problems as they might be caused by missing "
1066 : gnustats 1975 "functionality, but you should look carefully at any reported discrepancies. "
1067 :     "(Some non-fatal errors are expected in locales that do not support Latin-1, "
1068 :     "in particular in true @code{C} locales and non-UTF-8 non-Western-European "
1069 :     "locales.) A failure in @file{tests/ok-errors.R} may indicate inadequate "
1070 :     "resource limits (@pxref{Running R})."
1071 : gnustats 1796 msgstr ""
1072 :     "설치의 실패는 관련 기능이 설치되어 있지 않아 발생하는 경우가 많지만, "
1073 :     "@footnote{예를들어, 만약에 @option{--without-recommended}이라는 옵션과 함께 "
1074 :     "@R{}의 환경을 확인해보지 않았다면}어떤 부분이 이를 야기시키는지에 대해서 보고"
1075 :     "된 내용을 주의깊게 읽어보시길 바랍니다.(일부 치명적이지 않은 에러가 Latin-1"
1076 :     "을 지원하지 않는 로케일에서 발생할 것입니다.더 정확하게 말하면 @code{C} 로케"
1077 :     "일 그리고 UTF-8이 아니거나 Western-European 로케일이 않닌 로케일입니다).파일 "
1078 :     "@file{tests/ok-errors.R} 내에서의 실패는 아마도 부족한 자원의 한계를 의미할 "
1079 :     "것입니다 (@pxref{Running R})."
1080 :    
1081 : gnustats 1570 #
1082 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1083 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:322
1084 : gnustats 1201 msgid "More comprehensive testing can be done by"
1085 : gnustats 1226 msgstr "좀 더 심도있는 테스트를 위하여 다음의 명령어를 이용해 볼 수 있습니다."
1086 : gnustats 1796
1087 : gnustats 1570 #
1088 : gnustats 1201 #. type: example
1089 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:325
1090 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1388
1091 : gnustats 1201 #, no-wrap
1092 :     msgid "make check-devel\n"
1093 :     msgstr ""
1094 : gnustats 1796
1095 : gnustats 1570 #
1096 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1097 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:329
1098 :     #: R-admin.texi:554
1099 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:4815
1100 : gnustats 1201 msgid "or"
1101 : gnustats 1226 msgstr "또는 "
1102 : gnustats 1796
1103 : gnustats 1570 #
1104 : gnustats 1201 #. type: example
1105 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:332
1106 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1395
1107 : gnustats 1201 #, no-wrap
1108 :     msgid "make check-all\n"
1109 :     msgstr ""
1110 : gnustats 1796
1111 : gnustats 1570 #
1112 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1113 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:338
1114 : gnustats 1796 msgid ""
1115 :     "see file @file{tests/README} and @ref{Testing a Unix-alike Installation} for "
1116 : gnustats 1975 "the possibilities of doing this in parallel. Note that these checks are "
1117 :     "only run completely if the recommended packages are installed."
1118 : gnustats 2546 msgstr ""
1119 : gnustats 1796
1120 : gnustats 1570 #
1121 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1122 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:349
1123 : gnustats 1796 msgid ""
1124 :     "If the command @command{configure} and @command{make} commands execute "
1125 :     "successfully, a shell-script front-end called @file{R} will be created and "
1126 :     "copied to @file{@var{R_HOME}/bin}. You can link or copy this script to a "
1127 :     "place where users can invoke it, for example to @file{/usr/local/bin/R}. "
1128 :     "You could also copy the man page @file{R.1} to a place where your "
1129 :     "@command{man} reader finds it, such as @file{/usr/local/man/man1}. If you "
1130 :     "want to install the complete @R{} tree to, e.g., @file{/usr/local/lib/R}, "
1131 :     "see @ref{Installation}. Note: you do not @emph{need} to install @R{}: you "
1132 :     "can run it from where it was built."
1133 :     msgstr ""
1134 :     "만약 @command{configure}과 @command{make}이라는 명령어들이 성공적으로 사용되"
1135 :     "었다면, 쉘스크립트로 작성된 @file{R}이라는 파일이 생길 것이고 이는 "
1136 :     "@file{@var{R_HOME}/bin}에 복사될 것입니다. 이 스크립트를 복사하여 사용자가 이"
1137 :     "를 실행시키고자 하는 곳에 붙여넣을 수 있습니다.예를들어, @file{/usr/local/"
1138 :     "bin/R}에 복사할 수 있습니다.또한 @file{R.1}이라는 도움말 페이지를 복사하여 사"
1139 :     "용자의 @command{man} 리더(reader)가 이를 찾을 수 있는 곳으로 복사할 수 있습니"
1140 :     "다.예를들면, @file{/usr/local/man/man1}이라는 곳입니다.만약, 완전한 @R{} 트리"
1141 :     "를 @file{/usr/local/lib/R}에 설치하고 싶다면 @ref{Installation}를 살펴보세요."
1142 :     "주목할점: 실제로는 @R{}을 꼭 설치할 필요는 없습니다.그 이유는 이것이 구축된 "
1143 :     "곳으로부터 실행할 수 있기 때문입니다."
1144 :    
1145 : gnustats 1570 #
1146 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1147 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:353
1148 : gnustats 1796 msgid ""
1149 :     "You do not necessarily have to build @R{} in the top-level source directory "
1150 :     "(say, @file{@var{TOP_SRCDIR}}). To build in @file{@var{BUILDDIR}}, run"
1151 :     msgstr ""
1152 :     "@R{}을 꼭 최상위 소스 디렉토리 (이를 편의상 @file{@var{TOP_SRCDIR}}이라고 해"
1153 :     "봅니다) 내에서 빌드할 필요는 없습니다. @file{@var{BUILDDIR}} 내에서 빌드해보"
1154 :     "고자 한다면 아래와 같이 할 수 있습니다."
1155 :    
1156 : gnustats 1570 #
1157 : gnustats 1201 #. type: example
1158 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:360
1159 : gnustats 1201 #, no-wrap
1160 :     msgid ""
1161 :     "cd @var{BUILDDIR}\n"
1162 :     "@var{TOP_SRCDIR}/configure\n"
1163 :     "make\n"
1164 :     msgstr ""
1165 : gnustats 1796
1166 : gnustats 1570 #
1167 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1168 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:369
1169 : gnustats 2015 #, fuzzy
1170 :     #| msgid ""
1171 :     #| "and so on, as described further below. This has the advantage of always "
1172 :     #| "keeping your source tree clean and is particularly recommended when you "
1173 :     #| "work with a version of @R{} from Subversion. (You may need @acronym{GNU} "
1174 :     #| "@command{make} to allow this, and you will need no spaces in the path to "
1175 :     #| "the build directory.)"
1176 : gnustats 1796 msgid ""
1177 :     "and so on, as described further below. This has the advantage of always "
1178 :     "keeping your source tree clean and is particularly recommended when you work "
1179 :     "with a version of @R{} from Subversion. (You may need @acronym{GNU} "
1180 :     "@command{make} to allow this, and you will need no spaces in the path to the "
1181 : gnustats 2015 "build directory. It is unlikely to work if the source directory has "
1182 :     "previously been used for a build.)"
1183 : gnustats 1796 msgstr ""
1184 :     "이렇게 하는 것은 소스트리를 깔끔하게 유지할 수 있다는 장점이 있으며 만약 당"
1185 :     "신 서브버전으로부터 얻은 @R{}의 버전과 함께 작업을 할 때 권장되어집니다 (이"
1186 :     "를 위해서는 @acronym{GNU} @command{make}가 필요할 것입니다)."
1187 :    
1188 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1189 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:388
1190 : gnustats 1796 msgid ""
1191 :     "Now @code{rehash} if necessary, type @kbd{R}, and read the @R{} manuals and "
1192 :     "the @R{} @acronym{FAQ} (files @file{FAQ} or @file{doc/manual/R-FAQ.html}, or "
1193 : gnustats 2640 "@uref{https://CRAN.R-project.org/@/doc/@/FAQ/@/R-FAQ.html} which always has "
1194 : gnustats 1796 "the version for the latest release of @R{})."
1195 : gnustats 1201 msgstr ""
1196 : gnustats 1796
1197 : gnustats 1570 #
1198 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1199 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:395
1200 : gnustats 1796 msgid ""
1201 :     "Note: if you already have @R{} installed, check that where you installed "
1202 :     "@R{} replaces or comes earlier in your path than the previous installation. "
1203 :     "Some systems are set up to have @file{/usr/bin} (the standard place for a "
1204 :     "system installation) ahead of @file{/usr/local/bin} (the default place for "
1205 :     "installation of @R{}) in their default path, and some do not have @file{/usr/"
1206 :     "local/bin} on the default path."
1207 :     msgstr ""
1208 :     "만약 필요하다면, @code{rehash}를 수행한 뒤에 @kbd{R}이라고 입력하고 @R{} 매뉴"
1209 :     "얼들과 @R{} @acronym{FAQ} (가장 최근에 릴리즈된 @R{}과 함께 제공되는 "
1210 :     "@file{FAQ} 또는 @file{doc/manual/R-FAQ.html}, 또는 @uref{http://CRAN.R-"
1211 :     "project.org/@/doc/@/FAQ/@/R-FAQ.html}의 파일들)을 읽어보세요."
1212 :    
1213 : gnustats 1570 #
1214 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1215 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:401
1216 : gnustats 1796 msgid ""
1217 :     "By default @HTML{} help pages are created when needed rather than being "
1218 :     "built at install time."
1219 :     msgstr ""
1220 :     "기본적으로 @HTML{} 도움말 페이지는 설치될 때에 구축되는 것이 아니라 필요할 "
1221 :     "때 생성됩니다."
1222 :    
1223 : gnustats 1570 #
1224 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1225 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:411
1226 : gnustats 1796 msgid ""
1227 :     "If you need to disable the server and want @HTML{} help, there is the option "
1228 :     "to build @HTML{} pages when packages are installed (including those "
1229 :     "installed with @R{}). This is enabled by the @command{configure} option "
1230 :     "@option{--enable-prebuilt-html}. Whether @command{R CMD INSTALL} (and hence "
1231 :     "@code{install.packages}) pre-builds @HTML{} pages is determined by looking "
1232 :     "at the @R{} installation and is reported by @command{R CMD INSTALL --help}: "
1233 :     "it can be overridden by specifying one of the @command{INSTALL} options "
1234 :     "@option{--html} or @option{--no-html}."
1235 :     msgstr ""
1236 :     "만약 서버가 비활성화 된 상태에서 HTML 도움말을 사용하기를 원한다면, 패키지들"
1237 :     "이 설치될 때 (R과 함께 설치되는 것들도 포함) HTML페이지들을 빌드하도록 하는 "
1238 :     "옵션이 제공됩니다. 이는 @command{configure} 사용시 @option{--enable-"
1239 :     "prebuilt-html} 이라는 옵션을 통해서 이루어지게 됩니다.@command{R CMD "
1240 :     "INSTALL} (즉, @code{install.packages})이라는 명령이 @HTML{} 페이지들의 설치준"
1241 :     "비를 하는 것은 @R{} 설치를 살펴봄으로서 알수 있고 @command{R INSTALL --help}"
1242 :     "에 의하여 보고 되어집니다.이것은 @command{INSTALL}과 함께 쓰이는 @option{--"
1243 :     "html} 또는 @option{--no-html}이라는 옵션을 통하여 조절될 수 있습니다."
1244 :    
1245 : gnustats 1570 #
1246 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1247 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:413
1248 : gnustats 1201 msgid "The server is disabled by setting the environment variable"
1249 : gnustats 1796 msgstr ""
1250 :     "서버는 @R{}이 시작되기 전 또는 HTML 도움말 (@code{help.start}의 사용을 포함"
1251 :     "함)이 사용되기 전의 @R{} 세션 내에서 환경 변수 @env{R_DISABLE_HTTPD}에 비어있"
1252 :     "지 않은 값으로 설정함으로서 비활성화 될 수 있습니다. "
1253 :    
1254 : gnustats 1570 #
1255 : gnustats 1201 #. type: enindex
1256 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:413
1257 : gnustats 1201 #, no-wrap
1258 :     msgid "R_DISABLE_HTTPD"
1259 :     msgstr ""
1260 : gnustats 1796
1261 : gnustats 1570 #
1262 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1263 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:420
1264 : gnustats 1796 msgid ""
1265 :     "@env{R_DISABLE_HTTPD} to a non-empty value, either before @R{} is started or "
1266 :     "within the @R{} session before @HTML{} help (including @code{help.start}) is "
1267 :     "used. It is also possible that system security measures will prevent the "
1268 :     "server from being started, for example if the loopback interface has been "
1269 :     "disabled. See @code{?tools::startDynamicHelp} for more details."
1270 :     msgstr ""
1271 :     "또한, 만약 loopback 인터페이스가 비활성화된 경우와 같이 시스템 보안과 관련된 "
1272 :     "사항들은 서버의 시작을 방해할 수도 있습니다. 더 자세한 내용은 @code{?tool::"
1273 :     "startDynamicHelp}를 살펴보시길 바랍니다."
1274 :    
1275 : gnustats 1570 #
1276 : gnustats 1201 #. type: cindex
1277 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:423
1278 : gnustats 1201 #, no-wrap
1279 :     msgid "Manuals"
1280 : gnustats 1226 msgstr "매뉴얼 생성하기"
1281 : gnustats 1796
1282 : gnustats 1570 #
1283 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1284 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:426
1285 : gnustats 1201 msgid "There is a set of manuals that can be built from the sources,"
1286 : gnustats 1226 msgstr "소스로부터 빌드될 수 있는 매뉴얼들이 있습니다. "
1287 : gnustats 1796
1288 : gnustats 1570 #
1289 : gnustats 1201 #. type: item
1290 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:428
1291 : gnustats 1201 #, no-wrap
1292 :     msgid "fullrefman"
1293 :     msgstr ""
1294 : gnustats 1796
1295 : gnustats 1570 #
1296 : gnustats 1201 #. type: table
1297 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:431
1298 : gnustats 1975 #, fuzzy
1299 :     #| msgid ""
1300 :     #| "Printed versions of all the help pages for base and recommended packages "
1301 :     #| "(over 3300 pages)."
1302 : gnustats 1796 msgid ""
1303 :     "Printed versions of all the help pages for base and recommended packages "
1304 : gnustats 1975 "(around 3500 pages)."
1305 : gnustats 1796 msgstr ""
1306 :     "베이스와 추천 패키지들에 대한 모든 도움말 페이지들이 인쇄된 버전입니다 (대략 "
1307 :     "3300 페이지 분량입니다)."
1308 :    
1309 : gnustats 1570 #
1310 : gnustats 1201 #. type: item
1311 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:431
1312 : gnustats 1201 #, no-wrap
1313 :     msgid "refman"
1314 :     msgstr ""
1315 : gnustats 1796
1316 : gnustats 1570 #
1317 : gnustats 1201 #. type: table
1318 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:434
1319 : gnustats 1975 #, fuzzy
1320 :     #| msgid ""
1321 :     #| "Printed versions of the help pages for selected base packages (over 1900 "
1322 :     #| "pages)"
1323 : gnustats 1796 msgid ""
1324 : gnustats 1975 "Printed versions of the help pages for selected base packages (around 2000 "
1325 : gnustats 1796 "pages)"
1326 :     msgstr ""
1327 :     "선택되어진 일부 베이스 패키지들에 대한 도움말 페이지들이 인쇄된 버전입니다 "
1328 :     "(1900 페이지가 넘습니다). "
1329 :    
1330 : gnustats 1570 #
1331 : gnustats 1201 #. type: item
1332 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:434
1333 : gnustats 1201 #, no-wrap
1334 :     msgid "R-FAQ"
1335 :     msgstr ""
1336 : gnustats 1796
1337 : gnustats 1570 #
1338 : gnustats 1201 #. type: table
1339 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:436
1340 : gnustats 1201 msgid "R @acronym{FAQ}"
1341 :     msgstr ""
1342 : gnustats 1796
1343 : gnustats 1570 #
1344 : gnustats 1201 #. type: item
1345 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:436
1346 : gnustats 1201 #, no-wrap
1347 :     msgid "R-intro"
1348 :     msgstr ""
1349 : gnustats 1796
1350 : gnustats 1570 #
1351 : gnustats 1201 #. type: table
1352 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:438
1353 : gnustats 1201 msgid "``An Introduction to R''."
1354 :     msgstr ""
1355 : gnustats 1796
1356 : gnustats 1570 #
1357 : gnustats 1201 #. type: item
1358 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:438
1359 : gnustats 1201 #, no-wrap
1360 :     msgid "R-data"
1361 :     msgstr ""
1362 : gnustats 1796
1363 : gnustats 1570 #
1364 : gnustats 1201 #. type: table
1365 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:440
1366 : gnustats 1201 msgid "``R Data Import/Export''."
1367 :     msgstr ""
1368 : gnustats 1796
1369 : gnustats 1570 #
1370 : gnustats 1201 #. type: item
1371 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:440
1372 : gnustats 1201 #, no-wrap
1373 :     msgid "R-admin"
1374 :     msgstr ""
1375 : gnustats 1796
1376 : gnustats 1570 #
1377 : gnustats 1201 #. type: table
1378 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:442
1379 : gnustats 1201 msgid "``R Installation and Administration'', this manual."
1380 :     msgstr ""
1381 : gnustats 1796
1382 : gnustats 1570 #
1383 : gnustats 1201 #. type: item
1384 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:442
1385 : gnustats 1201 #, no-wrap
1386 :     msgid "R-exts"
1387 :     msgstr ""
1388 : gnustats 1796
1389 : gnustats 1570 #
1390 : gnustats 1201 #. type: table
1391 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:444
1392 : gnustats 1201 msgid "``Writing R Extensions''."
1393 :     msgstr ""
1394 : gnustats 1796
1395 : gnustats 1570 #
1396 : gnustats 1201 #. type: item
1397 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:444
1398 : gnustats 1201 #, no-wrap
1399 :     msgid "R-lang"
1400 :     msgstr ""
1401 : gnustats 1796
1402 : gnustats 1570 #
1403 : gnustats 1201 #. type: table
1404 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:446
1405 : gnustats 1201 msgid "``The R Language Definition''."
1406 :     msgstr ""
1407 : gnustats 1796
1408 : gnustats 1570 #
1409 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1410 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:450
1411 : gnustats 1201 msgid "To make these (with @samp{fullrefman} rather than @samp{refman}), use"
1412 : gnustats 1796 msgstr ""
1413 :     "@samp{refman} 보다 @samp{fullrefman}와 함께 이 문서들을 생성하기 위해서는 다"
1414 :     "음의 명령어를 이용하면 됩니다. "
1415 :    
1416 : gnustats 1570 #
1417 : gnustats 1201 #. type: example
1418 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:454
1419 : gnustats 1201 #, no-wrap
1420 :     msgid ""
1421 :     "make pdf @r{to create PDF versions}\n"
1422 :     "make info @r{to create info files (not @samp{refman} nor @samp{fullrefman}).}\n"
1423 :     msgstr ""
1424 : gnustats 1796
1425 : gnustats 1570 #
1426 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1427 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:466
1428 : gnustats 1327 #, fuzzy
1429 : gnustats 1796 #| msgid ""
1430 :     #| "You will not be able to build any of these unless you have "
1431 :     #| "@command{makeinfo} version 4.7 or later installed, and for PDF you must "
1432 :     #| "have @command{texi2dvi} and @file{texinfo.tex} installed (which are part "
1433 :     #| "of the @acronym{GNU} @pkg{texinfo} distribution but are, especially "
1434 :     #| "@file{texinfo.tex}, often made part of the @TeX{} package in re-"
1435 :     #| "distributions)."
1436 :     msgid ""
1437 :     "You will not be able to build any of these unless you have "
1438 :     "@command{texi2any} version 5.1 or later installed, and for PDF you must have "
1439 :     "@command{texi2dvi} and @file{texinfo.tex} installed (which are part of the "
1440 :     "@acronym{GNU} @pkg{texinfo} distribution but are, especially @file{texinfo."
1441 :     "tex}, often made part of the @TeX{} package in re-distributions). For "
1442 :     "historical reasons, the path to @command{texi2any} can be set by macro "
1443 :     "@samp{MAKEINFO} in @file{config.site} (@command{makeinfo} is nowadays a link "
1444 :     "to @command{texi2any})."
1445 :     msgstr ""
1446 :     "만약 @command{makeinfo} 버전 4.7 또는 그 이후버전이 설치되어 있지 않다면 이러"
1447 :     "한 문서들을 생성할 수 없으며, PDF 문서를 생성하기 위해서는 반드시 "
1448 :     "@command{texi2dvi}와 @acronym{GNU} @pkg{texinfo} 배포의 일부분인 "
1449 :     "@file{texinfo.tex}가 설치되어 있어야 합니다."
1450 :    
1451 : gnustats 1570 #
1452 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1453 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:473
1454 : gnustats 1796 msgid ""
1455 :     "The PDF versions can be viewed using any recent PDF viewer: they have "
1456 :     "hyperlinks that can be followed. The info files are suitable for reading "
1457 :     "online with Emacs or the standalone @acronym{GNU} @command{info} program. "
1458 :     "The PDF versions will be created using the paper size selected at "
1459 :     "configuration (default ISO a4): this can be overridden by setting "
1460 :     "@env{R_PAPERSIZE}"
1461 :     msgstr ""
1462 :     "PDF 버전의 문서는 최근에 나온 아무 종류의 PDF 뷰어를 이용하여 볼 수 있으며, "
1463 :     "하이퍼링크 기능이 지원됩니다. info 파일들은 이맥스 (Emacs) 또는 독립적인 "
1464 :     "@acronym{GNU} @command{info} 프로그램에서 사용되는데 적합합니다. "
1465 :    
1466 : gnustats 1570 #
1467 : gnustats 1201 #. type: enindex
1468 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:473
1469 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1856
1470 :     #: R-admin.texi:3973
1471 :     #: R-admin.texi:4034
1472 : gnustats 1201 #, no-wrap
1473 :     msgid "R_PAPERSIZE"
1474 :     msgstr ""
1475 : gnustats 1796
1476 : gnustats 1570 #
1477 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1478 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:479
1479 : gnustats 1796 msgid ""
1480 :     "on the @command{make} command line, or setting @env{R_PAPERSIZE} in the "
1481 :     "environment and using @command{make -e}. (If re-making the manuals for a "
1482 :     "different paper size, you should first delete the file @file{doc/manual/"
1483 :     "version.texi}. The usual value for North America would be @samp{letter}.)"
1484 :     msgstr ""
1485 :     "PDF 버전들은 ISO 표준인 a4 용지의 크기에 맞추어 생성되지만, 이는 "
1486 :     "@command{make} 명령어 라인에서 @env{R_PAPERSIZE}를 조절하거나 @command{make -"
1487 :     "e}를 이용하여 변경할 수 있습니다.(만약 용지의 크기를 다르게 하여 매뉴얼을 재"
1488 :     "생성하고 싶다면 @file{doc/manual/version.texi}를 먼저 삭제해야 합니다. 북미에"
1489 :     "서는 기본값이 @samp{letter} 사이즈로 되어 있습니다). "
1490 :    
1491 : gnustats 1570 #
1492 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1493 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:485
1494 : gnustats 1796 msgid ""
1495 :     "There are some issues with making the PDF reference manual, @file{fullrefman."
1496 :     "pdf} or @file{refman.pdf}. The help files contain both ISO Latin1 "
1497 :     "characters (e.g.@: in @file{text.Rd}) and upright quotes, neither of which "
1498 :     "are contained in the standard @LaTeX{} Computer Modern fonts. We have "
1499 :     "provided four alternatives:"
1500 :     msgstr ""
1501 :     "PDF 형식의 참조 매뉴얼, @file{refman.pdf} 또는 @file{fullrefman.pdf}을 생성하"
1502 :     "는데는 몇가지 이슈들이 있습니다. 도움말 파일들은 표준 @LaTeX{} Computer "
1503 :     "Modern 글꼴에는 포함되어 있지 않은 ISO Latin1 문자들 (즉, @: @file{text.Rd})"
1504 :     "와 오른쪽 큰 따옴표를 포함하고 있습니다. 우리는 다음과 같은 네가지 대안을 제"
1505 :     "공하고 있습니다."
1506 :    
1507 : gnustats 1570 #
1508 : gnustats 1201 #. type: item
1509 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:487
1510 : gnustats 1201 #, no-wrap
1511 :     msgid "times"
1512 :     msgstr ""
1513 : gnustats 1796
1514 : gnustats 1201 #. type: table
1515 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:500
1516 : gnustats 1796 msgid ""
1517 :     "(The default.) Using standard PostScript fonts, Times Roman, Helvetica and "
1518 :     "Courier. This works well both for on-screen viewing and for printing. One "
1519 :     "disadvantage is that the Usage and Examples sections may come out rather "
1520 :     "wide: this can be overcome by using @emph{in addition} either of the options "
1521 : gnustats 1975 "@code{inconsolata} (on a Unix-alike only if found by @command{configure}) or "
1522 : gnustats 1796 "@code{beramono}, which replace the Courier monospaced font by Inconsolata or "
1523 :     "Bera Sans mono respectively. (You will need a recent version of the "
1524 :     "appropriate @LaTeX{} package @pkg{inconsolata}@footnote{Instructions on how "
1525 : gnustats 2640 "to install the latest version are at @uref{https://www.ctan.org/tex-archive/"
1526 : gnustats 1796 "fonts/inconsolata/}.} or @pkg{bera} installed.)"
1527 :     msgstr ""
1528 :    
1529 : gnustats 1570 #
1530 : gnustats 1201 #. type: table
1531 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:504
1532 : gnustats 1796 msgid ""
1533 :     "Note that in most @LaTeX{} installations this will not actually use the "
1534 :     "standard fonts for PDF, but rather embed the URW clones NimbusRom, "
1535 :     "NimbusSans and (for Courier, if used) NimbusMon."
1536 :     msgstr ""
1537 :     "대부분의 @LaTeX{} 설치에 있어서 이것은 실제로 PDF를 위한 표준 글꼴을 사용하"
1538 :     "는 것이 아니며, URW clones NimbusRom, NimbusSans, 그리고 MimbusMon을 끼워넣"
1539 :     "는 것입니다."
1540 :    
1541 : gnustats 1570 #
1542 : gnustats 1201 #. type: table
1543 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:507
1544 : gnustats 1796 msgid ""
1545 :     "This needs @LaTeX{} packages @pkg{times}, @pkg{helvetic} and (if used) "
1546 :     "@pkg{courier} installed."
1547 : gnustats 1201 msgstr ""
1548 : gnustats 2546 "This needs @LaTeX{} packages @pkg{times}, @pkg{helvetic} and (if used) "
1549 :     "@pkg{courier} installed."
1550 : gnustats 1796
1551 : gnustats 1570 #
1552 : gnustats 1201 #. type: item
1553 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:508
1554 : gnustats 1201 #, no-wrap
1555 :     msgid "lm"
1556 :     msgstr ""
1557 : gnustats 1796
1558 : gnustats 1570 #
1559 : gnustats 1201 #. type: table
1560 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:514
1561 :     #, fuzzy
1562 :     #| msgid ""
1563 :     #| "Using the @emph{Latin Modern} fonts. These are not often installed as "
1564 :     #| "part of a @TeX{} distribution, but can obtained from @uref{http://www."
1565 :     #| "ctan.org/@/tex-archive/@/fonts/@/ps-type1/@/lm/} and mirrors. This uses "
1566 :     #| "fonts rather similar to Computer Modern, but is not so good on-screen as "
1567 :     #| "@code{times}."
1568 : gnustats 1796 msgid ""
1569 :     "Using the @emph{Latin Modern} fonts. These are not often installed as part "
1570 : gnustats 2640 "of a @TeX{} distribution, but can obtained from @uref{https://www.ctan.org/@/"
1571 : gnustats 1796 "tex-archive/@/fonts/@/ps-type1/@/lm/} and mirrors. This uses fonts rather "
1572 :     "similar to Computer Modern, but is not so good on-screen as @code{times}."
1573 :     msgstr ""
1574 :     "@emph{Latin Modern} 글꼴들을 이용하는 것입니다. 이것들은 @TeX{} 배포의 일부분"
1575 :     "이기 때문에 종종 설치되지 않지만, @uref{http://www.ctan.org/@/tex-archive/@/"
1576 :     "fonts/@/ps-type1/@/lm/}과 이것의 미러들로부터 얻을 수 있습니다.이것은 "
1577 :     "Computer Modern과 다소 유사한 글꼴들을 사용하지만 @code{times}와 같이 스크린"
1578 :     "상에서 보기 좋은 글꼴은 아닙니다."
1579 :    
1580 : gnustats 1570 #
1581 : gnustats 1201 #. type: item
1582 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:515
1583 : gnustats 1201 #, no-wrap
1584 :     msgid "cm-super"
1585 :     msgstr ""
1586 : gnustats 1796
1587 : gnustats 1570 #
1588 : gnustats 1201 #. type: table
1589 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:521
1590 :     #, fuzzy
1591 :     #| msgid ""
1592 :     #| "Using type-1 versions of the Computer Modern fonts by Vladimir Volovich. "
1593 :     #| "This is a large installation, obtainable from @uref{http://www.ctan.org/@/"
1594 :     #| "tex-archive/@/fonts/@/ps-type1/@/cm-super/} and its mirrors. These "
1595 :     #| "type-1 fonts have poor hinting and so are nowhere near as readable on-"
1596 :     #| "screen as the other three options."
1597 : gnustats 1796 msgid ""
1598 :     "Using type-1 versions of the Computer Modern fonts by Vladimir Volovich. "
1599 : gnustats 2640 "This is a large installation, obtainable from @uref{https://www.ctan.org/@/"
1600 : gnustats 1796 "tex-archive/@/fonts/@/ps-type1/@/cm-super/} and its mirrors. These type-1 "
1601 :     "fonts have poor hinting and so are nowhere near as readable on-screen as the "
1602 :     "other three options."
1603 :     msgstr ""
1604 :     "Vladimir Volovich에 의해서 만들어진 Computer Modern 글꼴의 type-1 버전들을 이"
1605 :     "용하는 것입니다. 이것은 @uref{http://www.ctan.org/@/tex-archive/@/fonts/@/ps-"
1606 :     "type1/@/cm-super/}과 이것의 미러들로부터 얻을 수 있는데, 매우 방대한 설치입니"
1607 :     "다.이러한 type-1 글꼴은 좋지 않은 질을 가지고 있어 다른 세가지 옵션처럼 스크"
1608 :     "린상에서만 읽을 수 있을 것입니다."
1609 :    
1610 : gnustats 1570 #
1611 : gnustats 1201 #. type: item
1612 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:522
1613 : gnustats 1201 #, no-wrap
1614 :     msgid "ae"
1615 :     msgstr ""
1616 : gnustats 1796
1617 : gnustats 1570 #
1618 : gnustats 1201 #. type: table
1619 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:530
1620 : gnustats 1796 msgid ""
1621 :     "A package to use composites of Computer Modern fonts. This works well most "
1622 :     "of the time, and its PDF is more readable on-screen than the previous two "
1623 :     "options. There are three fonts for which it will need to use bitmapped "
1624 :     "fonts, @file{tctt0900.600pk}, @file{tctt1000.600pk} and "
1625 :     "@file{tcrm1000.600pk}. Unfortunately, if those files are not available, "
1626 :     "Acrobat Reader will substitute completely incorrect glyphs so you need to "
1627 :     "examine the logs carefully."
1628 :     msgstr ""
1629 :     "Computer Modern 글꼴의 복합체를 이용하는 패키지입니다. 이것은 대부분의 경우"
1630 :     "에 잘 작동하며 이것의 PDF 버전은 이전의 두가지 옵션들보다 더욱 읽기에 좋은 질"
1631 :     "을 가집니다. 비트맵된 글꼴, @file{tctt0900.600pk}, @file{tctt1000.600pk} 그"
1632 :     "리고, @file{tcrm1000.600pk} 을 이용해야하는 세가지 글꼴들이 있습니다.아쉽게"
1633 :     "도 이러한 파일들을 이용할 수 없다면, 아크로뱃 리더는 잘못된 상형문자로 대체하"
1634 :     "게 될 것입니다.따라서, 로그를 주의깊게 살펴보아야 합니다. "
1635 :    
1636 : gnustats 1570 #
1637 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1638 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:533
1639 : gnustats 1201 msgid "The default can be overridden by setting the environment variable"
1640 : gnustats 1796 msgstr ""
1641 :     "기본값들은 @env{R_RD4PDF}이라는 환경변수를 조절함으로서 변경될 수 있습니다."
1642 :    
1643 : gnustats 1570 #
1644 : gnustats 1201 #. type: enindex
1645 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:533
1646 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:4033
1647 :     #: R-admin.texi:5658
1648 : gnustats 1201 #, no-wrap
1649 :     msgid "R_RD4PDF"
1650 :     msgstr ""
1651 : gnustats 1796
1652 : gnustats 1570 #
1653 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1654 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:543
1655 : gnustats 1327 #, fuzzy
1656 : gnustats 1796 #| msgid ""
1657 :     #| "@env{R_RD4PDF}. (On Unix-alikes, this will be picked up at install time "
1658 :     #| "and stored in @file{etc/Renviron}, but can still be overridden when the "
1659 :     #| "manuals are built, using @command{make -e}.) The usual @footnote{on a "
1660 :     #| "Unix-alike, @samp{inconsolata} is omitted if not found by "
1661 :     #| "@command{configure}.} default value for @env{R_RD4PDF} is @samp{times,"
1662 :     #| "inconsolata,hyper}: omit @samp{hyper} if you do not want hyperlinks (e.g."
1663 :     #| "@: for printing the manual) or do not have @LaTeX{} package "
1664 :     #| "@pkg{hyperref}, and omit @samp{inconsolata} if you do not have @LaTeX{} "
1665 :     #| "package @pkg{inconsolata} installed."
1666 :     msgid ""
1667 :     "@env{R_RD4PDF}. (On Unix-alikes, this will be picked up at install time and "
1668 :     "stored in @file{etc/Renviron}, but can still be overridden when the manuals "
1669 :     "are built, using @command{make -e}.) The usual@footnote{on a Unix-alike, "
1670 :     "@samp{inconsolata} is omitted if not found by @command{configure}.} default "
1671 :     "value for @env{R_RD4PDF} is @samp{times,inconsolata,hyper}: omit "
1672 :     "@samp{hyper} if you do not want hyperlinks (e.g.@: for printing the manual) "
1673 :     "or do not have @LaTeX{} package @pkg{hyperref}, and omit @samp{inconsolata} "
1674 :     "if you do not have @LaTeX{} package @pkg{inconsolata} installed."
1675 :     msgstr ""
1676 :     "(유닉스와 같은 환경에서는 이것은 설치하는 도중 조정되고 이는 @file{etc/"
1677 :     "Renviron} 파일에 저장될 것입니다).@env{R_RD4PDF}에 대한 기본값은 @samp{times,"
1678 :     "inconsolata,hyper}입니다.만약 하이퍼링크를 원하지 않거나 @LaTeX{} 패키지 "
1679 :     "@pkg{hyperref}를 가지고 있지 않다면 @samp{hyper}를 지워버리세요 (즉, @: 매뉴"
1680 :     "얼을 프린트할 경우입니다). 또한 만약에 @LaTeX{} 패키지 @pkg{inconsolata}가 설"
1681 :     "치되어 있지 않다면 @samp{inconsolata}를 삭제하세요."
1682 :    
1683 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1684 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:548
1685 : gnustats 1796 msgid ""
1686 :     "Further options, e.g@: for @pkg{hyperref}, can be included in a file "
1687 : gnustats 1975 "@file{Rd.cfg} somewhere on your @LaTeX{} search path. For example, if you "
1688 : gnustats 1796 "prefer the text and not the page number in the table of contents to be "
1689 : gnustats 1975 "hyperlinked use"
1690 : gnustats 1201 msgstr ""
1691 : gnustats 1796
1692 : gnustats 1570 #
1693 : gnustats 1201 #. type: example
1694 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:550
1695 : gnustats 1201 #, no-wrap
1696 :     msgid "\\ifthenelse@{\\boolean@{Rd@@use@@hyper@}@}@{\\hypersetup@{linktoc=section@}@}@{@}\n"
1697 :     msgstr ""
1698 : gnustats 1796
1699 : gnustats 1570 #
1700 : gnustats 1201 #. type: example
1701 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:556
1702 : gnustats 1201 #, no-wrap
1703 :     msgid "\\ifthenelse@{\\boolean@{Rd@@use@@hyper@}@}@{\\hypersetup@{linktoc=all@}@}@{@}\n"
1704 :     msgstr ""
1705 : gnustats 1796
1706 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1707 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:561
1708 : gnustats 1975 msgid "to hyperlink both text and page number."
1709 : gnustats 1201 msgstr ""
1710 : gnustats 1796
1711 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1712 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:564
1713 : gnustats 1796 msgid ""
1714 : gnustats 1975 "Ebook versions of most of the manuals in one or both of @file{.epub} and "
1715 :     "@file{.mobi} formats can be made by running in @file{doc/manual} one of"
1716 : gnustats 1201 msgstr ""
1717 : gnustats 1796
1718 : gnustats 1570 #
1719 : gnustats 1201 #. type: example
1720 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:568
1721 : gnustats 1201 #, no-wrap
1722 :     msgid ""
1723 :     "make ebooks\n"
1724 :     "make epub\n"
1725 :     "make mobi\n"
1726 :     msgstr ""
1727 : gnustats 1796
1728 : gnustats 1570 #
1729 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1730 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:576
1731 : gnustats 1796 msgid ""
1732 :     "This requires @command{ebook-convert} from @command{Calibre} (@uref{http://"
1733 :     "calibre-ebook.com/download}), or from most Linux distributions). If "
1734 :     "necessary the path to @command{ebook-convert} can be set as make macro "
1735 :     "@env{EBOOK} to by editing @file{doc/manual/Makefile} (which contains a "
1736 :     "commented value suitable for OS X)."
1737 : gnustats 1201 msgstr ""
1738 : gnustats 1796
1739 : gnustats 1570 #
1740 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1741 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:585
1742 : gnustats 1796 msgid ""
1743 :     "To ensure that the installed tree is usable by the right group of users, set "
1744 :     "@code{umask} appropriately (perhaps to @samp{022}) before unpacking the "
1745 :     "sources and throughout the build process."
1746 :     msgstr ""
1747 :     "설치된 트리가 올바른 그룹내의 사용자들에 의해서 사용될 수 있게 하기 위해서는 "
1748 :     "소스의 압축을 풀기 전에 @code{umask}가 올바르게 설정되어야 하고, 빌드과정 동"
1749 :     "안 유지되어야 합니다."
1750 :    
1751 : gnustats 1570 #
1752 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1753 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:587
1754 : gnustats 1201 msgid "After"
1755 : gnustats 1226 msgstr "설치를 위해서는 다음과 같은 명령어를 입력합니다."
1756 : gnustats 1796
1757 : gnustats 1570 #
1758 : gnustats 1201 #. type: example
1759 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:593
1760 : gnustats 1201 #, no-wrap
1761 :     msgid ""
1762 :     "./configure\n"
1763 :     "make\n"
1764 :     "make check\n"
1765 :     msgstr ""
1766 : gnustats 1796
1767 : gnustats 1570 #
1768 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1769 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:600
1770 : gnustats 1796 msgid ""
1771 :     "(or, when building outside the source, @code{@var{TOP_SRCDIR}/configure}, "
1772 :     "etc) have been completed successfully, you can install the complete @R{} "
1773 :     "tree to your system by typing"
1774 :     msgstr ""
1775 :     "(소스 밖에서 빌드할때에는 @code{@var{TOP_SRCDIR}/configure}라고 합니다). 위"
1776 :     "의 명령어가 성공적으로 수행되었다면, 완전한 @R{} 트리를 시스템에 다음의 명령"
1777 :     "어를 이용하여 설치할 수 있습니다."
1778 :    
1779 : gnustats 1570 #
1780 : gnustats 1201 #. type: example
1781 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:603
1782 : gnustats 1201 #, no-wrap
1783 :     msgid "make install\n"
1784 :     msgstr ""
1785 : gnustats 1796
1786 : gnustats 1570 #
1787 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1788 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:609
1789 : gnustats 1796 msgid ""
1790 :     "A parallel make can be used (but run @command{make} before @command{make "
1791 :     "install}). Those using GNU @command{make} 4.0 or later may want to use "
1792 :     "@command{make -j @var{n} -O} to avoid interleaving of output."
1793 :     msgstr ""
1794 :     "make를 병렬식으로 사용할 수도 있습니다 (그러나 @command{make all}을 먼저 수행"
1795 :     "하세요)"
1796 :    
1797 : gnustats 1570 #
1798 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1799 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:611
1800 : gnustats 1201 msgid "This will install to the following directories:"
1801 : gnustats 1226 msgstr "위의 명령어는 다음과 같은 디렉토리에 설치를 진행할 것입니다."
1802 : gnustats 1796
1803 : gnustats 1570 #
1804 : gnustats 1201 #. type: item
1805 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:613
1806 : gnustats 1201 #, no-wrap
1807 :     msgid "@file{@var{prefix}/bin} or @file{@var{bindir}}"
1808 :     msgstr ""
1809 : gnustats 1796
1810 : gnustats 1570 #
1811 : gnustats 1201 #. type: table
1812 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:615
1813 : gnustats 1201 msgid "the front-end shell script and other scripts and executables"
1814 : gnustats 1796 msgstr ""
1815 :     "사용자가 사용할 수 있는 쉘 스크립트와 다른 스크립트들, 그리고 실행가능한 것들"
1816 :    
1817 : gnustats 1570 #
1818 : gnustats 1201 #. type: item
1819 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:615
1820 : gnustats 1201 #, no-wrap
1821 :     msgid "@file{@var{prefix}/man/man1} or @file{@var{mandir}/man1}"
1822 :     msgstr ""
1823 : gnustats 1796
1824 : gnustats 1570 #
1825 : gnustats 1201 #. type: table
1826 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:617
1827 : gnustats 1201 msgid "the man page"
1828 : gnustats 1226 msgstr "도움말 페이지 "
1829 : gnustats 1796
1830 : gnustats 1570 #
1831 : gnustats 1201 #. type: item
1832 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:617
1833 : gnustats 1201 #, no-wrap
1834 :     msgid "@file{@var{prefix}/@var{LIBnn}/R} or @file{@var{libdir}/R}"
1835 :     msgstr ""
1836 : gnustats 1796
1837 : gnustats 1570 #
1838 : gnustats 1201 #. type: table
1839 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:621
1840 : gnustats 1796 msgid ""
1841 :     "all the rest (libraries, on-line help system, @dots{}). Here @var{LIBnn} is "
1842 :     "usually @samp{lib}, but may be @samp{lib64} on some 64-bit Linux systems. "
1843 :     "This is known as the @R{} home directory."
1844 :     msgstr ""
1845 :     "위의 것을 제외한 모든 것 (즉, 라이브러리들, 온라인 도움말 시스템, @dots{}).여"
1846 :     "기에서 @var{LIBnn}은 일반적으로 @samp{lib}이지만, 일부 64-비트 리눅스 시스템"
1847 :     "에서는 @samp{lib64}입니다.이곳은 @R{} 홈 디렉토리라고 알려져 있습니다. "
1848 :    
1849 : gnustats 1570 #
1850 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1851 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:627
1852 : gnustats 1796 msgid ""
1853 :     "where @var{prefix} is determined during configuration (typically @file{/usr/"
1854 :     "local}) and can be set by running @command{configure} with the option "
1855 :     "@option{--prefix}, as in"
1856 :     msgstr ""
1857 :     "여기에서 @var{prefix}는 설정을 하는동안 결정되며 (일반적으로는 @file{/usr/"
1858 :     "local}입니다) @command{configure} 명령어를 @option{--prefix} 옵션과 함께 아래"
1859 :     "와 같이 사용함으로서 설정될 수 있습니다. "
1860 :    
1861 : gnustats 1570 #
1862 : gnustats 1201 #. type: example
1863 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:631
1864 : gnustats 1201 #, no-wrap
1865 :     msgid "./configure --prefix=/where/you/want/R/to/go\n"
1866 :     msgstr ""
1867 : gnustats 1796
1868 : gnustats 1570 #
1869 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1870 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:640
1871 : gnustats 1975 #, fuzzy
1872 :     #| msgid ""
1873 :     #| "This causes @command{make install} to install the @R{} script to @file{/"
1874 :     #| "where/you/want/R/to/go/bin}, and so on. The prefix of the installation "
1875 :     #| "directories can be seen in the status message that is displayed at the "
1876 :     #| "end of @command{configure}. The installation may need to be done by the "
1877 :     #| "owner of @file{@var{prefix}}, often a root account."
1878 : gnustats 1796 msgid ""
1879 : gnustats 1975 "where the value should be an absolute path. This causes @command{make "
1880 :     "install} to install the @R{} script to @file{/where/you/want/R/to/go/bin}, "
1881 :     "and so on. The prefix of the installation directories can be seen in the "
1882 :     "status message that is displayed at the end of @command{configure}. The "
1883 :     "installation may need to be done by the owner of @file{@var{prefix}}, often "
1884 :     "a root account."
1885 : gnustats 1796 msgstr ""
1886 :     "이것은 @command{make install}를 실행시 @R{} 스크립트가 @file{/where/you/"
1887 :     "want/R/to/go/bin}이라는 곳에 설치하도록 해줍니다.설치디렉토리에 대한 prefix "
1888 :     "는 @command{configure} 명령어를 사용한 맨 마지막에 보여지는 상태관련 메시지"
1889 :     "에서 확인이 가능합니다. 만약 다른 디렉토리 트리에 설치하고 싶다면 최소한 "
1890 :     "@acronym{GNU} @command{make}가 설치된 상태에서 다음의 명령어를 이용하면 됩니"
1891 :     "다 (그리고 현재 솔라리스와 FreeBSD @command{make}도 괜찮지만, 일부 오래된 버"
1892 :     "전의 유닉스 makes는 아닙니다). "
1893 :    
1894 : gnustats 1570 #
1895 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1896 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:642
1897 : gnustats 1201 msgid "You can install into another directory tree by using"
1898 :     msgstr ""
1899 : gnustats 1796
1900 : gnustats 1570 #
1901 : gnustats 1201 #. type: example
1902 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:645
1903 : gnustats 1201 #, no-wrap
1904 :     msgid "make prefix=/path/to/here install\n"
1905 :     msgstr ""
1906 : gnustats 1796
1907 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1908 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:650
1909 : gnustats 1796 msgid ""
1910 : gnustats 2642 "at least with @acronym{GNU} or Solaris @command{make} (but not some older "
1911 :     "Unix makes)."
1912 : gnustats 1201 msgstr ""
1913 : gnustats 1796
1914 : gnustats 1570 #
1915 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1916 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:654
1917 : gnustats 1796 msgid ""
1918 :     "More precise control is available at configure time via options: see "
1919 :     "@command{configure --help} for details. (However, most of the `Fine tuning "
1920 :     "of the installation directories' options are not used by @R{}.)"
1921 :     msgstr ""
1922 :     "좀 더 정교한 조정은 환경설정시에 옵션들을 통하여 이루어질 수 있습니다.더 자세"
1923 :     "한 내용은 @command{configure --help}를 살펴보세요.(그러나, 대부분의 'Fine "
1924 :     "tuning of the installation directories' 옵션들은 @R{}에 의하여 사용되는 것이 "
1925 :     "아닙니다)."
1926 :    
1927 : gnustats 1570 #
1928 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1929 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:658
1930 : gnustats 1796 msgid ""
1931 :     "Configure options @option{--bindir} and @option{--mandir} are supported and "
1932 :     "govern where a copy of the @command{R} script and the @command{man} page are "
1933 :     "installed."
1934 :     msgstr ""
1935 :     "@command{R} 스크립트의 복사를 만들고 @command{man} 페이지의 설치를 조정할 수 "
1936 :     "있는 환경설정 옵션들 @option{--bindir}과 @option{--mandir}이 지원됩니다."
1937 :    
1938 : gnustats 1570 #
1939 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1940 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:664
1941 : gnustats 1796 msgid ""
1942 :     "The configure option @option{--libdir} controls where the main @R{} files "
1943 :     "are installed: the default is @samp{@var{eprefix}/@var{LIBnn}}, where "
1944 :     "@var{eprefix} is the prefix used for installing architecture-dependent "
1945 :     "files, defaults to @var{prefix}, and can be set via the configure option "
1946 :     "@option{--exec-prefix}."
1947 :     msgstr ""
1948 :     "@option{--libdir} 옵션은 주된 @R{} 파일들이 어디에 설치되어야 하는지를 조정합"
1949 :     "니다.기본값은 @samp{@var{eprefix}/@var{LIBn}}인데, @var{eprefix}는 아키텍쳐-"
1950 :     "의존 파일들을 설치하는데 사용되는 prefix 이며, @var{prefix}에 대한 기본값입니"
1951 :     "다. 그리고 환경설정 옵션 @option{--exec-prefix}를 통하여 설정될 수 있습니다. "
1952 :    
1953 : gnustats 1570 #
1954 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1955 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:668
1956 : gnustats 1796 msgid ""
1957 :     "Each of @code{bindir}, @code{mandir} and @code{libdir} can also be specified "
1958 :     "on the @command{make install} command line (at least for @acronym{GNU} "
1959 :     "@command{make})."
1960 :     msgstr ""
1961 :     "@code{bindir}, @code{mandir} 그리고 @code{libdir}은 또한 @command{make "
1962 :     "install} 명령어 라인에서 설정될 수 있습니다. "
1963 :    
1964 : gnustats 1570 #
1965 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1966 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:676
1967 : gnustats 1796 msgid ""
1968 :     "The @command{configure} or @command{make} variables @code{rdocdir} and "
1969 :     "@code{rsharedir} can be used to install the system-independent @file{doc} "
1970 :     "and @file{share} directories to somewhere other than @code{libdir}. The C "
1971 :     "header files can be installed to the value of @code{rincludedir}: note that "
1972 :     "as the headers are not installed into a subdirectory you probably want "
1973 :     "something like @code{rincludedir=/usr/local/include/R-@value{VERSIONno}}."
1974 :     msgstr ""
1975 :     "@command{configure} 또는 @command{make} 변수 @code{rdocdir}과 "
1976 :     "@code{rsharedir}는 시스템-독립적인 @file{doc}과 @file{share} 디렉토리들을 "
1977 :     "@code{libdir}이 아닌 다른곳에 설치하게 할 수 있습니다. C 헤더파일들은 "
1978 :     "@code{rincludedir}의 값에 설치되어질 수 있습니다.헤더들은 하위디렉토리에 설치"
1979 :     "되지 않기 때문에 아마도 @code{rincludedir=/usr/local/include/R-"
1980 :     "@value{VERSIONno}} 와 같은 것을 원할 수 있습니다."
1981 :    
1982 : gnustats 1570 #
1983 : gnustats 1201 #. type: Plain text
1984 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:679
1985 : gnustats 1796 msgid ""
1986 :     "If you want the @R{} home to be something other than @file{@var{libdir}/R}, "
1987 :     "use @option{rhome}: for example"
1988 :     msgstr ""
1989 :     "만약 @R{} 홈이 @file{@var{libdir}/R}이 아닌 다른 곳으로 설정하기 원하다면 "
1990 :     "@option{rhome} 옵션을 이용하세요.예를들면, 다음과 같습니다. "
1991 :    
1992 : gnustats 1570 #
1993 : gnustats 1201 #. type: example
1994 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:682
1995 : gnustats 1201 #, no-wrap
1996 :     msgid "make install rhome=/usr/local/lib64/R-@value{VERSIONno}\n"
1997 :     msgstr ""
1998 : gnustats 1796
1999 : gnustats 1570 #
2000 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2001 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:687
2002 : gnustats 1796 msgid ""
2003 :     "will use a version-specific @R{} home on a non-Debian Linux 64-bit system."
2004 :     msgstr ""
2005 :     "위의 명령어는 리눅스 64 비트 시스템에서 버전별 @R{} 홈디렉토리를 이용하는 것"
2006 :     "입니다."
2007 :    
2008 : gnustats 1570 #
2009 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2010 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:690
2011 : gnustats 1796 msgid ""
2012 :     "If you have made @R{} as a shared/static library you can install it in your "
2013 :     "system's library directory by"
2014 :     msgstr ""
2015 :     "만약 @R{}을 shared/dynamic 라이브러리로서 만들고 싶다면 시스템의 라이브러리 "
2016 :     "디렉토리내에 이것들을 아래와 같은 방법으로 설치할 수 있습니다."
2017 :    
2018 : gnustats 1570 #
2019 : gnustats 1201 #. type: example
2020 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:693
2021 : gnustats 1201 #, no-wrap
2022 :     msgid "make prefix=/path/to/here install-libR\n"
2023 :     msgstr ""
2024 : gnustats 1796
2025 : gnustats 1570 #
2026 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2027 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:703
2028 : gnustats 1796 msgid ""
2029 :     "where @code{prefix} is optional, and @code{libdir} will give more precise "
2030 :     "control.@footnote{This will be needed if more than one sub-architecture is "
2031 :     "to be installed.} However, you should not install to a directory mentioned "
2032 :     "in @env{LDPATHS} (e.g.@: @file{/usr/local/lib64}) if you intend to work with "
2033 :     "multiple versions of @R{}, since that directory may be given precedence over "
2034 :     "the @file{lib} directory of other @R{} installations."
2035 :     msgstr ""
2036 :     "여기에서 @code{prefix}는 선택사항이며, @code{libdir}은 좀 더 정교한 조절을 하"
2037 :     "게 됩니다위의 명령어 사용은 stripped executables을 설치할 것이고, 이것이 지원"
2038 :     "이되는 플랫폼들에서 @file{lib}과 @file{modules} 디렉토리들하고 표준 패키지들 "
2039 :     "안에 stripped libraries를 설치 할것입니다. "
2040 :    
2041 : gnustats 1570 #
2042 : gnustats 1201 #. type: example
2043 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:706
2044 : gnustats 1201 #, no-wrap
2045 :     msgid "make install-strip\n"
2046 :     msgstr ""
2047 : gnustats 1796
2048 : gnustats 1570 #
2049 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2050 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:712
2051 : gnustats 1796 msgid ""
2052 :     "will install stripped executables, and on platforms where this is supported, "
2053 :     "stripped libraries in directories @file{lib} and @file{modules} and in the "
2054 :     "standard packages."
2055 : gnustats 1201 msgstr ""
2056 : gnustats 1796
2057 : gnustats 1570 #
2058 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2059 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:717
2060 : gnustats 1796 msgid ""
2061 :     "Note that installing @R{} into a directory whose path contains spaces is not "
2062 :     "supported, and some aspects (such as installing source packages) will not "
2063 :     "work."
2064 :     msgstr ""
2065 :     "@R{}은 공백이 존재하는 경로명에는 설치되지 않으며, 최소한 (소스 패키지들을 설"
2066 :     "치하는 것과 같은) 일부 기능들은 작동하지 않을 것입니다."
2067 :    
2068 : gnustats 1570 #
2069 : gnustats 1201 #. type: cindex
2070 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:718
2071 : gnustats 1201 #, no-wrap
2072 :     msgid "Manuals, installing"
2073 :     msgstr ""
2074 : gnustats 1796
2075 : gnustats 1570 #
2076 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2077 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:721
2078 : gnustats 1201 msgid "To install info and PDF versions of the manuals, use one or both of"
2079 : gnustats 1796 msgstr ""
2080 :     "info와 PDF 버전의 매뉴얼들을 설치하기 위해서는 아래의 명령들 중 하나를 이용합"
2081 :     "니다. "
2082 :    
2083 : gnustats 1570 #
2084 : gnustats 1201 #. type: example
2085 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:725
2086 : gnustats 1201 #, no-wrap
2087 :     msgid ""
2088 :     "make install-info\n"
2089 :     "make install-pdf\n"
2090 :     msgstr ""
2091 : gnustats 1796
2092 : gnustats 1570 #
2093 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2094 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:732
2095 : gnustats 1327 #, fuzzy
2096 : gnustats 1796 #| msgid ""
2097 :     #| "Once again, it is optional to specify @code{prefix}, @code{libdir} or "
2098 :     #| "@code{rhome} (the PDF manuals are installed under the @R{} home "
2099 :     #| "directory). (@command{make install-info} needs Perl installed if there "
2100 :     #| "is no command @command{install-info} on the system.)"
2101 :     msgid ""
2102 :     "Once again, it is optional to specify @code{prefix}, @code{libdir} or "
2103 :     "@code{rhome} (the PDF manuals are installed under the @R{} home directory). "
2104 :     "(@command{make install-info} needs @command{Perl} installed if there is no "
2105 :     "command @command{install-info} on the system.)"
2106 :     msgstr ""
2107 :     "다시 언급하건데, @code{prefix}, @code{libdir} 또는 @code{rhome}을 지정하는 것"
2108 :     "은 선택사항입니다 (PDF 매뉴얼들은 @R{} 홈디렉토리에 설치됩니다). "
2109 :     "(@command{make install-info}는 만약 @command{install-info} 명령이 시스템에 없"
2110 :     "다면 Perl 이 설치되어 있어야 합니다)"
2111 :    
2112 : gnustats 1570 #
2113 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2114 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:737
2115 : gnustats 1796 msgid ""
2116 :     "More precise control is possible. For info, the setting used is that of "
2117 :     "@code{infodir} (default @file{@var{prefix}/info}, set by configure option "
2118 :     "@option{--infodir}). The PDF files are installed into the @R{} @file{doc} "
2119 :     "tree, set by the @command{make} variable @code{rdocdir}."
2120 :     msgstr ""
2121 :     "좀 더 정교한 조절이 가능합니다. info의 경우에 사용된 설정은 @code{infodir}의 "
2122 :     "값입니다 (기본값은 환경설정 옵션 @option{--infodir}에 의하여 조정되는 "
2123 :     "@file{@var{prefix}/info}입니다).PDF 파일들은 @R{} @file{doc} 트리에 설치되"
2124 :     "며, @command{make} 변수 @code{rdocdir}에 의해서 조정됩니다. "
2125 :    
2126 : gnustats 1570 #
2127 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2128 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:741
2129 : gnustats 1796 msgid ""
2130 :     "A staged installation is possible, that it is installing @R{} into a "
2131 :     "temporary directory in order to move the installed tree to its final "
2132 :     "destination. In this case @code{prefix} (and so on) should reflect the"
2133 :     msgstr ""
2134 :     "스테이지된 설치 또한 가능합니다. 즉, 최종목적에 설치된 트리를 옮기기 위해서 "
2135 :     "@R{}을 임시디렉토리에 설치하는 것입니다. 이 경우에는 @code{prefix}는 최종목적"
2136 :     "지를 반드시 지정해야 하며, @env{DESTDIR}이 사용되어야 합니다. "
2137 :    
2138 : gnustats 1570 #
2139 : gnustats 1201 #. type: enindex
2140 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:741
2141 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:2927
2142 : gnustats 1201 #, no-wrap
2143 :     msgid "DESTDIR"
2144 :     msgstr ""
2145 : gnustats 1796
2146 : gnustats 1570 #
2147 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2148 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:744
2149 :     #, fuzzy
2150 :     #| msgid ""
2151 :     #| "final destination, and @env{DESTDIR} should be used: see @uref{http://www."
2152 :     #| "gnu.org/@/prep/@/standards/@/html_node/@/DESTDIR.html}."
2153 : gnustats 1796 msgid ""
2154 : gnustats 2640 "final destination, and @env{DESTDIR} should be used: see @uref{https://www."
2155 : gnustats 1796 "gnu.org/@/prep/@/standards/@/html_node/@/DESTDIR.html}."
2156 :     msgstr ""
2157 :     "이에 대해서는 @uref{http://www.gnu.org/@/prep/@/standards/@/html_node/@/"
2158 :     "DESTDIR.html}를 살펴보세요."
2159 :    
2160 : gnustats 1570 #
2161 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2162 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:747
2163 : gnustats 1796 msgid ""
2164 :     "You can optionally install the run-time tests that are part of @command{make "
2165 :     "check-all} by"
2166 :     msgstr ""
2167 :     "@command{make check-all}의 일부분인 런타임 테스트를 아래의 명령어를 사용하여 "
2168 :     "선택적으로 설치할수 있습니다. 이는 설치시 @file{tests} 디렉토리를 채웁니다."
2169 :    
2170 : gnustats 1570 #
2171 : gnustats 1201 #. type: example
2172 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:750
2173 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:985
2174 : gnustats 1201 #, no-wrap
2175 :     msgid "make install-tests\n"
2176 :     msgstr ""
2177 : gnustats 1796
2178 : gnustats 1570 #
2179 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2180 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:754
2181 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:989
2182 : gnustats 1201 msgid "which populates a @file{tests} directory in the installation."
2183 :     msgstr ""
2184 : gnustats 1796
2185 : gnustats 1570 #
2186 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2187 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:760
2188 : gnustats 1201 msgid "You can uninstall @R{} by"
2189 : gnustats 1226 msgstr "다음과 같은 방법으로 @R{}을 제거할 수있습니다. "
2190 : gnustats 1796
2191 : gnustats 1570 #
2192 : gnustats 1201 #. type: example
2193 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:763
2194 : gnustats 1201 #, no-wrap
2195 :     msgid "make uninstall\n"
2196 :     msgstr ""
2197 : gnustats 1796
2198 : gnustats 1570 #
2199 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2200 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:768
2201 : gnustats 1796 msgid ""
2202 :     "optionally specifying @code{prefix} etc in the same way as specified for "
2203 :     "installation."
2204 :     msgstr ""
2205 :     "설치에서 지정했던 것과 같은 방법으로 @code{prefix}와 그 밖의 것들을 선택적으"
2206 :     "로 지정할 수 있습니다. "
2207 :    
2208 : gnustats 1570 #
2209 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2210 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:772
2211 : gnustats 1796 msgid ""
2212 :     "This will also uninstall any installed manuals. There are specific targets "
2213 :     "to uninstall info and PDF manuals in file @file{doc/manual/Makefile}."
2214 :     msgstr ""
2215 :     "이것은 또한 설치된 어떠한 매뉴얼들도 함께 삭제합니다. @file{doc/manual/"
2216 :     "Makefile} 파일내에 info와 PDF 매뉴얼들을 삭제해야할 정확한 대상들이 있습니다."
2217 :    
2218 : gnustats 1570 #
2219 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2220 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:775
2221 : gnustats 1796 msgid ""
2222 :     "Target @code{uninstall-tests} will uninstall any installed tests, as well as "
2223 :     "removing the directory @file{tests} containing the test results."
2224 :     msgstr ""
2225 :     "대상을 정해주었을때 @code{uninstall-tests}는 설치된 아무 테스트들을 삭제하며 "
2226 :     "테스트 결과들을 가지고 있는 @file{tests} 디렉토리 또한 제거 할 것입니다."
2227 :    
2228 : gnustats 1570 #
2229 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2230 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:777
2231 : gnustats 1201 msgid "An installed shared/static @code{libR} can be uninstalled by"
2232 :     msgstr ""
2233 : gnustats 1796
2234 : gnustats 1570 #
2235 : gnustats 1201 #. type: example
2236 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:780
2237 : gnustats 1201 #, no-wrap
2238 :     msgid "make prefix=/path/to/here uninstall-libR\n"
2239 :     msgstr ""
2240 : gnustats 1796
2241 : gnustats 1570 #
2242 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2243 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:790
2244 : gnustats 1796 msgid ""
2245 :     "Some platforms can support closely related builds of @R{} which can share "
2246 :     "all but the executables and dynamic objects. Examples include builds under "
2247 :     "Linux and Solaris for different @acronym{CPU}s or 32- and 64-bit builds."
2248 :     msgstr ""
2249 :     "@R{}은 일부 플랫폼들은 실행가능한 파일들과 동적 객체들을 제외한 나머지들을 공"
2250 :     "유할 수 있는 연동형 빌드를 지원합니다. 예를들면 솔라리스에서 서로 다른 칩들"
2251 :     "에 대한 빌드 (특히, 32와 64비트 빌드), @cputype{x86_64} 리눅스에서의 64와 32"
2252 :     "비트 빌드, 그리고 (Mac) OS X에서 서로 다른 @acronym{CPU}들(즉, @: "
2253 :     "@cputype{i386}과 @cputype{x86_64})에 빌드와 같은 것입니다."
2254 :    
2255 : gnustats 1570 #
2256 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2257 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:798
2258 : gnustats 1796 msgid ""
2259 :     "@R{} supports the idea of architecture-specific builds, specified by adding "
2260 :     "@samp{r_arch=@var{name}} to the @command{configure} line. Here @var{name} "
2261 :     "can be anything non-empty, and is used to name subdirectories of @file{lib}, "
2262 :     "@file{etc}, @file{include} and the package @file{libs} subdirectories. "
2263 :     "Example names from other software are the use of @file{sparcv9} on Sparc "
2264 :     "Solaris and @file{32} by @command{gcc} on @cputype{x86_64} Linux."
2265 :     msgstr ""
2266 :     "@R{}은 아키텍쳐에 맞춘 빌드가 가능하게 지원하며, 이는 "
2267 :     "@samp{r_arch=@var{name}}을 @command{configure} 라인에 추가함으로서 이루어집니"
2268 :     "다. 여기에서 @var{name}은 비어있지 않게 그 어떠한 것도 될 것도 될 수 있으"
2269 :     "며, @file{lib}, @file{etc}, @file{include}들의 서브디렉토리들과 패키지 "
2270 :     "@file{libs} 서브디렉토리들을 명명하는데 이용됩니다. Sparc Solaris에서 "
2271 :     "@file{sparcv9}이라는 이름의 사용과 @cputype{x86_64} 리눅스에서 @command{GCC}"
2272 :     "에 의한 @file{32}의 사용이 대표적인 예입니다."
2273 :    
2274 : gnustats 1570 #
2275 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2276 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:805
2277 : gnustats 1975 #, fuzzy
2278 :     #| msgid ""
2279 :     #| "If you have two or more such builds you can install them over each other "
2280 :     #| "(and for 32/64-bit builds on one architecture, one build can be done "
2281 :     #| "without @samp{r_arch}). The space savings can be considerable: on "
2282 :     #| "@cputype{x86_64} Linux a basic install (without debugging symbols) took "
2283 :     #| "63Mb, and adding a 32-bit build added 6Mb. If you have installed "
2284 :     #| "multiple builds you can select which build to run by"
2285 : gnustats 1796 msgid ""
2286 :     "If you have two or more such builds you can install them over each other "
2287 :     "(and for 32/64-bit builds on one architecture, one build can be done without "
2288 :     "@samp{r_arch}). The space savings can be considerable: on @cputype{x86_64} "
2289 : gnustats 1975 "Linux a basic install (without debugging symbols) took 74Mb, and adding a 32-"
2290 : gnustats 1796 "bit build added 6Mb. If you have installed multiple builds you can select "
2291 :     "which build to run by"
2292 :     msgstr ""
2293 :     "만약 그러한 빌드들을 두 개 이상 가지고 있다면 이들간에 서로 사용이 가능하도"
2294 :     "록 설치할 수 있습니다 (그리고 하나의 아키텍쳐에 32/64 비트 빌드의 경우에는 "
2295 :     "@samp{r_arch}없이 가능합니다).공간활용이 상당하게 됩니다.@cputype{x86_64} 리"
2296 :     "눅스에서는 (디버깅 심볼이 없는) 기본설치는 63Mb를 차지하고 32비트 빌드는 6Mb"
2297 :     "를 더하게 됩니다. 만약 다중 빌드를 설치했다면 , 당신은 어떤 빌드를 선택할 것"
2298 :     "인지 아래와 같이 실행할 수 있습니다."
2299 :    
2300 : gnustats 1570 #
2301 : gnustats 1201 #. type: example
2302 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:808
2303 : gnustats 1201 #, no-wrap
2304 :     msgid "R --arch=@var{name}\n"
2305 :     msgstr ""
2306 : gnustats 1796
2307 : gnustats 1570 #
2308 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2309 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:812
2310 : gnustats 1201 msgid "and just running @samp{R} will run the last build that was installed."
2311 : gnustats 1796 msgstr ""
2312 :     "@samp{R}이라고만 실행하는 것은 마지막에 설치한 빌드를 실행하는 것입니다."
2313 :    
2314 : gnustats 1570 #
2315 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2316 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:818
2317 : gnustats 1796 msgid ""
2318 :     "@code{R CMD INSTALL} will detect if more than one build is installed and try "
2319 :     "to install packages with the appropriate library objects for each. This "
2320 :     "will not be done if the package has an executable @code{configure} script or "
2321 :     "a @file{src/Makefile} file. In such cases you can install for extra builds "
2322 :     "by"
2323 :     msgstr ""
2324 :     "@code{R CMD INSTALL}은 하나 이상의 빌드가 설치되어 있는지와 각각에 대해서 적"
2325 :     "합한 라이브러리 객체들과 함께 패키지를 설치하고자 하는 것인지를 파악하게 됩니"
2326 :     "다.이것은 패키지가 실행가능한 @code{configure} 스크립트 또는 @file{src/"
2327 :     "Makefile} 파일을 가지고 있지 않다면 이루어지지 않습니다.이러한 경우에는 추가"
2328 :     "적인 빌드는 아래와 같이 수행될 수 있습니다. "
2329 :    
2330 : gnustats 1570 #
2331 : gnustats 1201 #. type: example
2332 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:821
2333 : gnustats 1201 #, no-wrap
2334 :     msgid "R --arch=@var{name} CMD INSTALL --libs-only @var{pkg1} @var{pkg2} @dots{}\n"
2335 :     msgstr ""
2336 : gnustats 1796
2337 : gnustats 1570 #
2338 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2339 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:827
2340 : gnustats 1796 msgid ""
2341 :     "If you want to mix sub-architectures compiled on different platforms (for "
2342 :     "example @cputype{x86_64} Linux and @cputype{i686} Linux), it is wise to use "
2343 :     "explicit names for each, and you may also need to set @option{libdir} to "
2344 :     "ensure that they install into the same place."
2345 :     msgstr ""
2346 :     "만약 다른 플랫폼들 (예를들어 @cputype{x86_64} 리눅스와 @cputype{i686} 리눅스)"
2347 :     "에서 컴파일된 서브-아키텍쳐들을 혼용하고자 한다면, 각각의 이름들을 분명히 기"
2348 :     "재하여 사용하는것이 좋은 방법입니다. 그리고 또한 그들이 같은 위에서 설치가 되"
2349 :     "는지 확인하는 @option{libdir}를 지정하는 것이 필요할 수 있습니다. "
2350 :    
2351 : gnustats 1570 #
2352 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2353 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:835
2354 : gnustats 1796 msgid ""
2355 :     "When sub-architectures are used the version of @command{Rscript} in e.g.@: "
2356 :     "@file{/usr/bin} will be the last installed, but architecture-specific "
2357 :     "versions will be available in e.g.@: @file{/usr/lib64/R/bin/exec"
2358 :     "$@{@var{R_ARCH}@}}. Normally all installed architectures will run on the "
2359 :     "platform so the architecture of @command{Rscript} itself does not matter. "
2360 :     "The executable @command{Rscript} will run the @command{R} script, and at "
2361 :     "that time the"
2362 :     msgstr ""
2363 :     "서브-아키텍쳐들이 사용될때에는 @file{/usr/bin/}내에 있는 파일 "
2364 :     "@command{Rscript}의 버전이 마지막에 설치된 것이지만, 아키텍쳐에 맞춘 버전들"
2365 :     "은 @file{srlib64/R/bin/exec$@{@var{R_ARCH}@}}에서 찾아볼 수 있습니다.일반적으"
2366 :     "로 설치된 모든 아키텍쳐들은 플랫폼에서 실행되며, @command{Rscript} 자체의 아"
2367 :     "키텍쳐는 문제가 되지 않습니다."
2368 :    
2369 : gnustats 1570 #
2370 : gnustats 1201 #. type: enindex
2371 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:835
2372 :     #: R-admin.texi:855
2373 : gnustats 1201 #, no-wrap
2374 :     msgid "R_ARCH"
2375 :     msgstr ""
2376 : gnustats 1796
2377 : gnustats 1570 #
2378 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2379 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:838
2380 : gnustats 1796 msgid ""
2381 :     "setting of the @env{R_ARCH} environment variable determines the architecture "
2382 :     "which is run."
2383 :     msgstr ""
2384 :     "실행이 가능한 @command{Rscript}는 @command{R} 스크립트를 실행시킬때 "
2385 :     "@env{R_ARCH}이라는 환경변수에 어떤 아키텍쳐인지를 결정하게 됩니다. "
2386 :    
2387 : gnustats 1570 #
2388 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2389 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:840
2390 : gnustats 1201 msgid "When running post-install tests with sub-architectures, use"
2391 : gnustats 1226 msgstr "서브-아키텍쳐들과 함께 설치후 테스트는 아래와 같이 수행될 수 있습니다."
2392 : gnustats 1796
2393 : gnustats 1570 #
2394 : gnustats 1201 #. type: example
2395 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:843
2396 : gnustats 1201 #, no-wrap
2397 :     msgid "R --arch=@var{name} CMD make check[-devel|all]\n"
2398 :     msgstr ""
2399 : gnustats 1796
2400 : gnustats 1570 #
2401 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2402 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:847
2403 : gnustats 1201 msgid "to select a sub-architecture to check."
2404 :     msgstr ""
2405 : gnustats 1796
2406 : gnustats 1570 #
2407 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2408 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:855
2409 : gnustats 1796 msgid ""
2410 :     "Sub-architectures are also used on Windows, but by selecting executables "
2411 :     "within the appropriate @file{bin} directory, @file{@var{R_HOME}/bin/i386} or "
2412 :     "@file{@var{R_HOME}/bin/x64}. For backwards compatibility with @R{} < "
2413 :     "2.12.0, there are executables @file{@var{R_HOME}/bin/R.exe} or "
2414 :     "@file{@var{R_HOME}/bin/Rscript.exe}: these will run an executable from one "
2415 :     "of the subdirectories, which one being taken first from the"
2416 :     msgstr ""
2417 :     "서브-아키텍쳐는 윈도우즈에서 또한 사용되어지지만 적합한 @file{bin} 디렉토리, "
2418 :     "@file{@var{R_HOME}/bin/i386} 또는 @file{@var{R_HOME}/bin/x64} 내에서 실행가능"
2419 :     "한 파일들을 선택하게 됩니다. 2.12.0 이하의 @R{}이 가지는 하위호환성"
2420 :     "(backwards compatibility)에 대해서는 @file{@var{R_HOME}/bin/R.exe} 또는 "
2421 :     "@file{@var{R_HOME}/bin/Rscript.exe}내에 실행파일들이 있습니다."
2422 :    
2423 : gnustats 1570 #
2424 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2425 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:861
2426 : gnustats 1796 msgid ""
2427 :     "@env{R_ARCH} environment variable, then from the @option{--arch} command-"
2428 :     "line option@footnote{with possible values @samp{i386}, @samp{x64}, @samp{32} "
2429 :     "and @samp{64}.} and finally from the installation default (which is 32-bit "
2430 :     "for a combined 32/64 bit @R{} installation)."
2431 :     msgstr ""
2432 :     "이들은 @env{R_ARCH} 환경변수에서 처음으로 취해진 서브디렉토리들중 하나로부터 "
2433 :     "실행 한뒤 @option{--arch} 커맨드라인 옵션@footnote{아마도 가능한 값들은 "
2434 :     "@samp{i386}, @samp{x64}, @samp{32}, 그리고 @samp{64}일 것입니다}으로부터 수행"
2435 :     "한 뒤 설치 기본설정으로부터 수행하게 됩니다."
2436 :    
2437 : gnustats 1570 #
2438 : gnustats 1201 #. type: subsection
2439 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:864
2440 :     #: R-admin.texi:866
2441 : gnustats 1975 #: R-admin.texi:867
2442 : gnustats 1201 #, no-wrap
2443 :     msgid "Multilib"
2444 :     msgstr ""
2445 : gnustats 1796
2446 : gnustats 1570 #
2447 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2448 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:876
2449 : gnustats 1796 msgid ""
2450 :     "On Linux@footnote{mainly on RedHat and Fedora, whose layout is described "
2451 :     "here.}, there is an alternative mechanism for mixing 32-bit and 64-bit "
2452 :     "libraries known as @emph{multilib}. If a Linux distribution supports "
2453 :     "multilib, then parallel builds of @R{} may be installed in the sub-"
2454 :     "directories @file{lib} (32-bit) and @file{lib64} (64-bit). The build to be "
2455 :     "run may then be selected using the @command{setarch} command. For example, a "
2456 :     "32-bit build may be run by"
2457 :     msgstr ""
2458 :     "리눅스@footnote{여기에서는 주로 RedHat과 Fedora를 위주로 설명합니다} 상에서"
2459 :     "는 32비트와 64비트 라이브러리들을 혼용하기 위하여 @emph{multilib}이라고 알려"
2460 :     "진 라이브러리라는 대체 메카니즘이 있습니다.만약 리눅스 배포가 multilib를 지원"
2461 :     "한다면 @R{}의 병렬빌드는 아마도 @file{lib}(32비트)와 @file{lib64}(64비트) 서"
2462 :     "브디렉토리내에 설치되어질 것입니다.그러면, 실행될 빌드는 아마도 "
2463 :     "@command{setarch} 명령어를 이용하여 선택되어질 수 있습니다. 예를들면, 32비"
2464 :     "트 빌드는 아래와 같이 선택되어 질 수 있습니다. "
2465 :    
2466 : gnustats 1570 #
2467 : gnustats 1201 #. type: example
2468 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:879
2469 : gnustats 1201 #, no-wrap
2470 :     msgid "setarch i686 R\n"
2471 :     msgstr ""
2472 : gnustats 1796
2473 : gnustats 1570 #
2474 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2475 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:885
2476 : gnustats 1796 msgid ""
2477 :     "The @command{setarch} command is only operational if both 32-bit and 64-bit "
2478 :     "builds are installed. If there is only one installation of @R{}, then this "
2479 :     "will always be run regardless of the architecture specified by the "
2480 :     "@command{setarch} command."
2481 :     msgstr ""
2482 :     "만약 32비트와 64비트 빌드가 모두 설치되어 있다면, @command{setarch} 명령어는 "
2483 :     "오로지 선택적 사항입니다.만약 이들 중 하나만 설치되었다면, @command{setarch} "
2484 :     "명령어에 의하여 지정된 아키텍쳐와 관계없이 항상 이것이 수행될 것입니다."
2485 :    
2486 : gnustats 1570 #
2487 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2488 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:891
2489 : gnustats 1796 msgid ""
2490 :     "There can be problems with installing packages on the non-native "
2491 :     "architecture. It is a good idea to run e.g.@: @code{setarch i686 R} for "
2492 :     "sessions in which packages are to be installed, even if that is the only "
2493 :     "version of @R{} installed (since this tells the package installation code "
2494 :     "the architecture needed)."
2495 :     msgstr ""
2496 :     "non-native 아키텍쳐위에 패키지들을 설치하는데 문제가 있을 수 있습니다.만약 설"
2497 :     "치된 @R{} 버전에 대한 선택사항이 없다면, 어떤 패키지가 설치될 세션에서 "
2498 :     "@code{setarch i686 R}을 수행하는 것은 좋은 생각입니다.그 이유는 이것이 패키"
2499 :     "지 설치 코드에 필요한 아키텍쳐가 무엇인지 말해주기 때문입니다)"
2500 :    
2501 : gnustats 1570 #
2502 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2503 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:896
2504 : gnustats 1796 msgid ""
2505 :     "At present there is a potential problem with packages using Java, as the "
2506 :     "post-install for a @cputype{i686} RPM on @cputype{x86_64} Linux reconfigures "
2507 :     "Java and will find the @cputype{x86_64} Java. If you know where a 32-bit "
2508 :     "Java is installed you may be able to run (as root)"
2509 :     msgstr ""
2510 :     "현재 Java를 이용한 패키지들에는 잠재적인 문제가 있습니다.그 이유는 "
2511 :     "@cputype{x86_64} 리눅스에서 @cputype{i386} RPM에 대한 설치후에 자바의 환경설"
2512 :     "정을 변경하고 @cputype{x86_64} Java를 찾을 것이기 때문입니다. 만약 32비트 "
2513 :     "Jave가 설치된 곳을 알고 있다면 (루트 권한으로서) 올바른 환경설정을 위해서는 "
2514 :     "아래와 같은 명령어를 수행해야 할 것입니다."
2515 :    
2516 : gnustats 1570 #
2517 : gnustats 1201 #. type: example
2518 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:900
2519 : gnustats 1201 #, no-wrap
2520 :     msgid ""
2521 :     "export JAVA_HOME=<path to jre directory of 32-bit Java>\n"
2522 :     "setarch i686 R CMD javareconf\n"
2523 :     msgstr ""
2524 : gnustats 1796
2525 : gnustats 1570 #
2526 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2527 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:904
2528 : gnustats 1201 msgid "to get a suitable setting."
2529 :     msgstr ""
2530 : gnustats 1796
2531 : gnustats 1570 #
2532 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2533 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:911
2534 : gnustats 1796 msgid ""
2535 :     "When this mechanism is used, the version of @command{Rscript} in e.g.@: "
2536 :     "@file{/usr/bin} will be the last installed, but an architecture-specific "
2537 :     "version will be available in e.g.@: @file{/usr/lib64/R/bin}. Normally all "
2538 :     "installed architectures will run on the platform so the architecture of "
2539 :     "@command{Rscript} does not matter."
2540 :     msgstr ""
2541 :     "이러한 메카니즘이 사용될 때 @file{/usr/bin}내에 있는 @command{Rscript}의 버전"
2542 :     "은 설치된 마지막것이 될 것입니다. 그러나 아키텍처에 맞춘 버전은 @file{/usr/"
2543 :     "lib64/R/bin}에서 확인할 수 있습니다. 일반적으로 설치된 모든 아키텍쳐들은 플랫"
2544 :     "폼에서 실행될 것이기 때문에 @command{Rscript}의 아키텍쳐는 문제가 되지 않습니"
2545 :     "다. "
2546 :    
2547 : gnustats 1570 #
2548 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2549 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:919
2550 : gnustats 1796 msgid ""
2551 :     "There are many other installation options, most of which are listed by "
2552 :     "@command{configure --help}. Almost all of those not listed elsewhere in "
2553 :     "this manual are either standard @command{autoconf} options not relevant to "
2554 :     "@R{} or intended for specialist uses by the @R{} developers."
2555 :     msgstr ""
2556 :     "다양한 종류의 설치 옵션들이 있습니다. 이들중 대부분은 @command{configure --"
2557 :     "help}에 의하여 나열됩니다.이 문서의 다른곳에 나열되지 않은 옵션들의 대부분은 "
2558 :     "표준 @command{autoconf} 옵션들이거나 @R{}과는 관계가 특별히 없거나 @R{} 개발"
2559 :     "자들에 의하여 특수한 목적으로 사용되기 때문일 수 있습니다. "
2560 :    
2561 : gnustats 1570 #
2562 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2563 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:926
2564 : gnustats 1796 msgid ""
2565 :     "One that may be useful when working on @R{} itself is the option @option{--"
2566 :     "disable-byte-compiled-packages}, which ensures that the base and recommended "
2567 :     "packages are lazyloaded but not byte-compiled. (Alternatively the (make or "
2568 :     "environment) variable @env{R_NO_BASE_COMPILE} can be set to a non-empty "
2569 :     "value for the duration of the build.)"
2570 :     msgstr ""
2571 :     "@R{}에서 작업을 할 때 유용할 수 있는 것은 @option{--disable-by-compiled-"
2572 :     "packages} 옵션입니다. 이는 베이스와 추천 패키지들이 바이트컴파일 되지 앟고 레"
2573 :     "이지로드가 되도록 확실히 하여줍니다. (다른 방법으로는 make 또는 환경변수 "
2574 :     "@env{R_NO_BASE_COMPILE}을 빌드하는 도중에 비어있지 않은 값으로 설정할수 있는"
2575 :     "것입니다)."
2576 :    
2577 : gnustats 1570 #
2578 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2579 : gnustats 2640 #: R-admin.texi:937
2580 : gnustats 1796 msgid ""
2581 :     "Option @option{--with-internal-tzcode} makes use of @R{}'s own code and copy "
2582 :     "of the Olson database for managing timezones. This will be preferred where "
2583 :     "there are issues with the system implementation, usually involving times "
2584 :     "after 2037 or before 1916. An alternative time-zone directory@footnote{How "
2585 :     "to prepare such a directory is described in file @file{src/extra/tzone/"
2586 :     "Notes} in the @R{} sources.} can be used, pointed to by environment variable "
2587 :     "@env{TZDIR}: this should contain files such as @file{Europe/London}. On all "
2588 :     "tested OSes the system timezone was deduced correctly, but if necessary it "
2589 :     "can be set as the value of environment variable @env{TZ}."
2590 : gnustats 1201 msgstr ""
2591 : gnustats 1796
2592 : gnustats 2642 #. type: subsection
2593 :     #: R-admin.texi:941
2594 :     #: R-admin.texi:943
2595 :     #: R-admin.texi:944
2596 :     #, no-wrap
2597 :     msgid "OpenMP Support"
2598 :     msgstr ""
2599 :    
2600 :     #. type: Plain text
2601 :     #: R-admin.texi:951
2602 :     msgid ""
2603 :     "By default @command{configure} searches for suitable options@footnote{for "
2604 :     "example, @option{-fopenmp}, @option{-xopenmp} or @option{-qopenmp}. This "
2605 :     "includes for 2015 versions of @command{clang} and the Intel C compiler.} for "
2606 :     "OpenMP support for the C, C++98, FORTRAN 77 and Fortran compilers."
2607 :     msgstr ""
2608 :    
2609 :     #. type: Plain text
2610 :     #: R-admin.texi:955
2611 :     msgid ""
2612 :     "Only the C result is currently used for @R{} itself, and only if "
2613 :     "@code{MAIN_LD}/@code{DYLIB_LD} were not specified. This can be overridden "
2614 :     "by specifying"
2615 :     msgstr ""
2616 :    
2617 :     #. type: example
2618 :     #: R-admin.texi:957
2619 :     #, no-wrap
2620 :     msgid "R_OPENMP_CFLAGS\n"
2621 :     msgstr ""
2622 :    
2623 :     #. type: Plain text
2624 :     #: R-admin.texi:963
2625 :     msgid ""
2626 :     "Use for packages has similar restrictions (involving @code{SHLIB_LD} and "
2627 :     "similar: note that as FORTRAN 77 code is normally linked by the C compiler, "
2628 :     "both need to support OpenMP) and can be overridden by specifying some of"
2629 :     msgstr ""
2630 :    
2631 :     #. type: example
2632 :     #: R-admin.texi:968
2633 :     #, no-wrap
2634 :     msgid ""
2635 :     "SHLIB_OPENMP_CFLAGS\n"
2636 :     "SHLIB_OPENMP_CXXFLAGS\n"
2637 :     "SHLIB_OPENMP_FCFLAGS\n"
2638 :     "SHLIB_OPENMP_FFLAGS\n"
2639 :     msgstr ""
2640 :    
2641 :     #. type: Plain text
2642 :     #: R-admin.texi:977
2643 :     msgid ""
2644 :     "Setting to an empty value will disable OpenMP for that compiler (and "
2645 :     "configuring with @option{--disable-openmp} will disable all detection of "
2646 :     "OpenMP). Note that the @command{configure} detection test is to compile and "
2647 :     "link a standalone OpenMP program, which is not the same as compiling a "
2648 :     "shared object and loading it into the C program of @R{}'s executable. Note "
2649 :     "that overridden values are not tested."
2650 :     msgstr ""
2651 :    
2652 : gnustats 1570 #
2653 : gnustats 1201 #. type: section
2654 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:979
2655 :     #: R-admin.texi:1610
2656 : gnustats 1201 #, no-wrap
2657 :     msgid "Testing an Installation"
2658 : gnustats 2035 msgstr "설치 확인하기"
2659 : gnustats 1796
2660 : gnustats 1570 #
2661 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2662 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:982
2663 : gnustats 1796 msgid ""
2664 :     "Full testing is possible only if the test files have been installed with"
2665 :     msgstr ""
2666 :     "풀테스팅은 아래의 명령어를 이용해서 테스트 파일들을이 설치되었을 경우에만 가"
2667 :     "능합니다."
2668 :    
2669 : gnustats 1570 #
2670 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2671 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:993
2672 : gnustats 1796 msgid ""
2673 :     "If this has been done, two testing routes are available. The first is to "
2674 :     "move to the home directory of the @R{} installation (as given by @code{R."
2675 :     "home()}) and run"
2676 :     msgstr ""
2677 :     "만약 이것이 사용되었었다면, 두가지 테스팅 방법이 가능합니다. 하나는 @R{} 설"
2678 :     "치 (@code{R.home()}에서 보이는 것과 같이) 홈 디렉토리 로 옮겨가서 아래의 명령"
2679 :     "어들을 수행합니다."
2680 :    
2681 : gnustats 1570 #
2682 : gnustats 1201 #. type: example
2683 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1000
2684 : gnustats 1201 #, no-wrap
2685 :     msgid ""
2686 :     "cd tests\n"
2687 :     "## followed by one of\n"
2688 :     "../bin/R CMD make check\n"
2689 :     "../bin/R CMD make check-devel\n"
2690 :     "../bin/R CMD make check-all\n"
2691 :     msgstr ""
2692 : gnustats 1796
2693 : gnustats 1570 #
2694 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2695 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1006
2696 : gnustats 1796 msgid ""
2697 :     "and other useful targets are @code{test-BasePackages} and @code{test-"
2698 :     "Recommended} to the run tests of the standard and recommended packages (if "
2699 :     "installed) respectively."
2700 :     msgstr ""
2701 :     "그리고 표준 팩키지와 (만약 설치가 되어 있다면) 추천 패키지들의 테스트를 수행"
2702 :     "하기 위한 @code{test-BasePackages}와 @code{test-Recommended}는 유용합니다. "
2703 :    
2704 : gnustats 1570 #
2705 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2706 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1013
2707 : gnustats 1796 msgid ""
2708 :     "This re-runs all the tests relevant to the installed @R{} (including for "
2709 :     "example code in the package vignettes), but not for example the ones "
2710 :     "checking the example code in the manuals nor making the standalone Rmath "
2711 :     "library. This can occasionally be useful when the operating environment has "
2712 :     "been changed, for example by OS updates or by substituting the "
2713 :     "@acronym{BLAS} (@pxref{Shared BLAS})."
2714 :     msgstr ""
2715 :     "이것은 (패키지 비그네트에 있는 예제들을 포함하여) 설치된 @R{}과 관계된 모든 "
2716 :     "테스트들을 재수행합니다. 그러나, 독립적인 Rmath 라이브러리를 만드는 것과 매뉴"
2717 :     "얼안에 있는 예제 코드를 확인하지 않습니다. 이것은 운영체제가 업데이트 되었거"
2718 :     "나 @acronym{BALS}가 대체된 경우와 같이 운영환경이 변경되었을때 매우 유용합니"
2719 :     "다. "
2720 :    
2721 : gnustats 1570 #
2722 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2723 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1024
2724 : gnustats 1796 msgid ""
2725 :     "Parallel checking of packages may be possible: set the environment variable "
2726 :     "@env{TEST_MC_CORES} to the maximum number of processes to be run in "
2727 :     "parallel. This affects both checking the package examples (part of "
2728 :     "@command{make check}) and package sources (part of @command{make check-"
2729 :     "devel} and @command{make check-recommended}). It does require a "
2730 :     "@command{make} command which supports the @command{make -j @var{n}} option: "
2731 :     "most do but on Solaris you need to select GNU @code{make} or @code{dmake}. "
2732 :     "Where parallel checking of package sources is done, a log file "
2733 :     "@file{@var{pngname}.log} is left in the @code{tests} directory for "
2734 :     "inspection."
2735 : gnustats 1201 msgstr ""
2736 : gnustats 1796
2737 : gnustats 1570 #
2738 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2739 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1028
2740 : gnustats 1796 msgid ""
2741 :     "Alternatively, the installed @R{} can be run, preferably with @option{--"
2742 :     "vanilla}. Then"
2743 :     msgstr ""
2744 :     "또 다른 방법으로는 설치된 @R{}을 @option{--vanilla}과 같이 수행한뒤 다음의 명"
2745 :     "령어를 이용하는 것입니다."
2746 :    
2747 : gnustats 1570 #
2748 : gnustats 1201 #. type: enindex
2749 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1028
2750 : gnustats 1201 #, no-wrap
2751 :     msgid "LC_COLLATE"
2752 :     msgstr ""
2753 : gnustats 1796
2754 : gnustats 1570 #
2755 : gnustats 1201 #. type: example
2756 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1036
2757 : gnustats 1201 #, no-wrap
2758 :     msgid ""
2759 :     "Sys.setenv(LC_COLLATE = \"C\", LC_TIME = \"C\", LANGUAGE = \"en\")\n"
2760 :     "library(\"tools\")\n"
2761 :     "testInstalledBasic(\"both\")\n"
2762 :     "testInstalledPackages(scope = \"base\")\n"
2763 :     "testInstalledPackages(scope = \"recommended\")\n"
2764 :     msgstr ""
2765 : gnustats 1796
2766 : gnustats 1570 #
2767 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2768 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1045
2769 : gnustats 1975 #, fuzzy
2770 :     #| msgid ""
2771 :     #| "runs the basic tests and then all the tests on the standard and "
2772 :     #| "recommended packages. These tests can be run from anywhere: the basic "
2773 :     #| "tests write their results in the @file{tests} folder of the @R{} home "
2774 :     #| "directory and run slightly fewer tests than the first approach: in "
2775 :     #| "particular they do not test Internet access."
2776 : gnustats 1796 msgid ""
2777 :     "runs the basic tests and then all the tests on the standard and recommended "
2778 :     "packages. These tests can be run from anywhere: the basic tests write their "
2779 : gnustats 1975 "results in the @file{tests} folder of the @R{} home directory and run fewer "
2780 :     "tests than the first approach: in particular they do not test things which "
2781 :     "need Internet access---that can be tested by"
2782 : gnustats 1796 msgstr ""
2783 :     "위의 명령어는 기본 테스트를 수행하고 표준및 추천 패키지들안에 있는 모든 테스"
2784 :     "트를 수행합니다. 이러한 테스트들은 어느곳에서든지 수행될 수 있습니다.기본 테"
2785 :     "스트는 @R{} 홈디렉토리에 @file{tests}라는 폴더에 그 결과를 기록하고 첫번째 테"
2786 :     "스팅 방법보다 다소 적은 양의 테스트를 수행합니다.특히 인터넷 엑세스와 같은 테"
2787 :     "스트를 하지 않습니다. "
2788 :    
2789 : gnustats 1975 #. type: example
2790 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1047
2791 : gnustats 1975 #, no-wrap
2792 :     msgid "testInstalledBasic(\"internet\")\n"
2793 :     msgstr ""
2794 :    
2795 :     #. type: Plain text
2796 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1053
2797 : gnustats 1975 msgid ""
2798 :     "(On Windows that runs the tests using whichever of internal or WinInet "
2799 :     "internet functions has been selected for that session: to test both run this "
2800 :     "twice selecting both options using @code{setInternet2}.)"
2801 :     msgstr ""
2802 :    
2803 : gnustats 1570 #
2804 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2805 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1056
2806 : gnustats 1796 msgid ""
2807 :     "These tests work best if @command{diff} (in @file{Rtools*.exe} for Windows "
2808 :     "users) is in the path."
2809 :     msgstr ""
2810 :     "이러한 테스트들은 @command{diff} (Windows 사용자에게는 @file{Rtools*.exe}내"
2811 :     "에 있습니다)이 경로상에 위치하고 있을때 가장 잘 수행되며, 일부 시스템에서는 "
2812 :     "collation 로케일 셋을 직접 조정해야 할 필요가 있습니다 (@R{} 코드가 이를 시도"
2813 :     "하지만 아마도 리셋하는것은 불가능할 것입니다).만약 이러한 경우가 필요하다면 "
2814 :     "@R{}을 시작하기 전에 환경변수 @env{LC_COLLATE}의 값을 @samp{C}로 조정해보시"
2815 :     "길 바랍니다."
2816 :    
2817 : gnustats 1570 #
2818 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2819 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1060
2820 : gnustats 1975 #, fuzzy
2821 :     #| msgid ""
2822 :     #| "It is possible to test the installed packages (but not the package-"
2823 :     #| "specific tests) by @code{testInstalledPackages} even if @command{make "
2824 :     #| "install-tests} was not run."
2825 : gnustats 1796 msgid ""
2826 : gnustats 1975 "It is possible to test the installed packages (but not their package-"
2827 :     "specific tests) by @code{testInstalledPackages} even if @command{make "
2828 :     "install-tests} was not run."
2829 : gnustats 1796 msgstr ""
2830 :     "@command{make install-tests}가 수행되지 않았을지라도 설치된 패키지들을 테스"
2831 :     "트 하는 것도 @code{testInstalledPackages}에 의하여 가능합니다 (팩키지 고유의 "
2832 :     "테스트는 예외 입니다)."
2833 :    
2834 : gnustats 1570 #
2835 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2836 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1064
2837 : gnustats 1796 msgid ""
2838 :     "Note that the results may depend on the language set for times and messages: "
2839 :     "for maximal similarity to reference results you may want to try setting "
2840 :     "(before starting the @R{} session)"
2841 :     msgstr ""
2842 :     "시간과 메시지들과 연관된 결과들은 언어설정에 따라 달라집니다. 가장 비슷하게 "
2843 :     "결과를 비교할 수 있는 설정은 다음과 같습니다. "
2844 :    
2845 : gnustats 1570 #
2846 : gnustats 1201 #. type: example
2847 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1067
2848 : gnustats 1201 #, no-wrap
2849 :     msgid "LANGUAGE=en\n"
2850 :     msgstr ""
2851 : gnustats 1796
2852 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2853 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1071
2854 : gnustats 1975 msgid "and use a UTF-8 or Latin-1 locale."
2855 : gnustats 1201 msgstr ""
2856 : gnustats 1796
2857 : gnustats 1570 #
2858 : gnustats 1201 #. type: cindex
2859 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1075
2860 : gnustats 1201 #, no-wrap
2861 :     msgid "Installing under Windows"
2862 : gnustats 1226 msgstr "윈도우즈에서 R설치하기"
2863 : gnustats 1796
2864 : gnustats 1570 #
2865 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2866 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1081
2867 : gnustats 1796 msgid ""
2868 :     "The @file{bin/windows} directory of a @acronym{CRAN} site contains binaries "
2869 :     "for a base distribution and a large number of add-on packages from "
2870 :     "@acronym{CRAN} to run on 32- or 64-bit Windows (XP or later) on "
2871 :     "@cputype{ix86} and @cputype{x86_64} @acronym{CPU}s."
2872 :     msgstr ""
2873 :     "@acronym{CRAN} 사이트의 @file{bin/windows} 디렉토리에는 윈도우즈 XP나 그후에 "
2874 :     "나온 ix86 @acronym{CPU}s (AMD64/Intel64@footnote{이전 명칭으로 EM64T.} 칩스"
2875 :     "와 윈도우즈 x64 포함)에서 사용할수있는 기본 배포(base distribution)용 바이너"
2876 :     "리와 많은 양의 @acronym{CRAN}용 add-on 팩키지들이 포함되어있습니다. "
2877 :    
2878 : gnustats 1570 #
2879 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2880 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1084
2881 : gnustats 1796 msgid ""
2882 :     "Your file system must allow long file names (as is likely except perhaps for "
2883 :     "some network-mounted systems)."
2884 :     msgstr ""
2885 :     "사용자의 파일 시스템(file system)은 긴 파일명도 수용할수있어야 합니다 (혹시 "
2886 :     "있을수있는 네트워크에 연결된 몇몇의 시스템을 제외하고 보통 다 가능함)."
2887 :    
2888 : gnustats 1570 #
2889 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2890 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1090
2891 : gnustats 1796 msgid ""
2892 :     "Installation is @emph{via} the installer @file{@value{RWVERSION}-win.exe}. "
2893 :     "Just double-click on the icon and follow the instructions. When installing "
2894 :     "on a 64-bit version of Windows the options will include 32- or 64-bit "
2895 :     "versions of R (and the default is to install both). You can uninstall @R{} "
2896 :     "from the Control Panel."
2897 :     msgstr ""
2898 :     "@file{@value{RWVERSION}-win.exe} 라는 설치 프로그램을 @emph{통해서} 설치하십"
2899 :     "시요. 아이콘을 더블 클릭하신후 나오는 설명서를 참조하시면 됩니다. 64-bit 윈도"
2900 :     "우즈에 설치하실때는 32-와 64-bit 두가지 버젼의 R이 옵션에 있습니다 (기본은 두"
2901 :     "가지 버젼을 모두 설치하는 것입니다). 컨트럴 패널 (Control Panel) 안에서 @R{}"
2902 :     "을 제거할수도 있습니다, "
2903 :    
2904 : gnustats 1570 #
2905 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2906 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1094
2907 : gnustats 1796 msgid ""
2908 :     "Note that you will be asked to choose a language for installation, and that "
2909 :     "choice applies to both installation and un-installation but not to running "
2910 :     "@R{} itself."
2911 :     msgstr ""
2912 :     "참고하실것은 설치 실행시 언어를 선택하게 되어있습니다, 그리고 선택하신 언어"
2913 :     "는 설치와 제거 실행시 모두 적용되지만 @R{} 자체를 실행할때는 적용이 않됩니다."
2914 :    
2915 : gnustats 1570 #
2916 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2917 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1097
2918 : gnustats 2640 #, fuzzy
2919 :     #| msgid ""
2920 :     #| "See the @uref{http://CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/base/@/rw-FAQ."
2921 :     #| "html, R Windows @acronym{FAQ}} for more details on the binary installer."
2922 : gnustats 1796 msgid ""
2923 : gnustats 2640 "See the @uref{https://CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/base/@/rw-FAQ."
2924 : gnustats 1796 "html, R Windows @acronym{FAQ}} for more details on the binary installer."
2925 :     msgstr ""
2926 : gnustats 2422 "바이너리 설치 프로그램에 관한 더욱 자세한 내용은 @uref{http://CRAN.R-project."
2927 :     "org/@/bin/@/windows/@/base/@/rw-FAQ.html, R Windows @acronym{FAQ}} 을 참고하"
2928 :     "십시요."
2929 : gnustats 1796
2930 : gnustats 1570 #
2931 : gnustats 1201 #. type: node
2932 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1101
2933 :     #: R-admin.texi:1103
2934 :     #: R-admin.texi:1104
2935 :     #: R-admin.texi:1145
2936 :     #: R-admin.texi:1161
2937 :     #: R-admin.texi:1256
2938 :     #: R-admin.texi:1308
2939 :     #: R-admin.texi:1326
2940 :     #: R-admin.texi:1352
2941 :     #: R-admin.texi:1367
2942 :     #: R-admin.texi:1410
2943 :     #: R-admin.texi:1445
2944 :     #: R-admin.texi:1546
2945 :     #: R-admin.texi:1591
2946 :     #: R-admin.texi:1609
2947 : gnustats 1201 #, no-wrap
2948 :     msgid "Building from source"
2949 : gnustats 2546 msgstr "Building from source"
2950 : gnustats 1796
2951 : gnustats 1570 #
2952 : gnustats 1201 #. type: node
2953 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1101
2954 :     #: R-admin.texi:1103
2955 :     #: R-admin.texi:1609
2956 : gnustats 1201 #, no-wrap
2957 :     msgid "Testing a Windows Installation"
2958 : gnustats 2546 msgstr "Testing a Windows Installation"
2959 : gnustats 1796
2960 : gnustats 1570 #
2961 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2962 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1109
2963 : gnustats 1796 msgid ""
2964 :     "@R{} can be built as either a 32-bit or 64-bit application on Windows: to "
2965 :     "build the 64-bit application you need a 64-bit edition of Windows: such an "
2966 :     "OS can also be used to build 32-bit @R{}."
2967 :     msgstr ""
2968 :     "윈도우즈상에서 @R{}은 32- 또는 64-bit 어플리케이션으로 만들어질수있습니다: "
2969 :     "64-bit 어플리케이션을 만들려면 윈도우즈역시 64-bit 발행판이어야 합니다: 그러"
2970 :     "한 운영체제 (OS) 안에서 32-bit @R{}을 만드는것도 가능합니다. "
2971 :    
2972 : gnustats 1570 #
2973 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2974 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1114
2975 : gnustats 1796 msgid ""
2976 :     "The standard installer combines 32-bit and 64-bit builds into a single "
2977 :     "executable which can then be installed into the same location and share all "
2978 :     "the files except the @file{.exe} and @file{.dll} files and some "
2979 :     "configuration files in the @file{etc} directory."
2980 :     msgstr ""
2981 :     "기본 설치 프로그램은 32-bit과 64-bit을 합쳐서 한장소에 설치되며 @file{.exe}"
2982 :     "과 @file{.dll} 그리고 @file{etc} 디렉토리에 있는 몇몇의 형상파일들을 제외한 "
2983 :     "모든 파일들을 공유할수있도록 하나의 실행파일로 만들어졌다. "
2984 :    
2985 : gnustats 1570 #
2986 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2987 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1118
2988 : gnustats 1796 msgid ""
2989 :     "Building is only tested in a 8-bit locale: using a multi-byte locale (as "
2990 :     "used for CJK languages) is unsupported and may not work (the scripts do try "
2991 :     "to select a @samp{C} locale; Windows may not honour this)."
2992 : gnustats 1201 msgstr ""
2993 : gnustats 1796
2994 : gnustats 1201 #. type: Plain text
2995 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1130
2996 : gnustats 1796 msgid ""
2997 :     "@strong{NB:} The build process is currently being changed to require "
2998 :     "external binary distributions of third-party software. Their location is "
2999 :     "set using macro @code{EXT_LIBS} with default setting @file{$(LOCAL_SOFT)}; "
3000 :     "the $(LOCAL_SOFT) macro defaults to @file{$(R_HOME)/extsoft}. This "
3001 :     "directory can be populated using @command{make rsync-extsoft}. The location "
3002 :     "can be overridden by setting @code{EXT_LIBS} to a different path in "
3003 :     "@file{src/gnuwin32/MkRules.local}. A suitable collection of files can also "
3004 : gnustats 2640 "be obtained from @uref{https://CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/extsoft} "
3005 :     "or @uref{https://www.stats.ox.ac.uk/@/pub/@/Rtools/@/libs.html}."
3006 : gnustats 1201 msgstr ""
3007 : gnustats 1796
3008 : gnustats 1570 #
3009 : gnustats 1201 #. type: node
3010 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1143
3011 :     #: R-admin.texi:1145
3012 :     #: R-admin.texi:1146
3013 :     #: R-admin.texi:1161
3014 : gnustats 1201 #, no-wrap
3015 :     msgid "Getting the tools"
3016 : gnustats 2035 msgstr "필요한 도구 갖추기"
3017 : gnustats 1796
3018 : gnustats 1570 #
3019 : gnustats 1201 #. type: node
3020 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1143
3021 :     #: R-admin.texi:1145
3022 :     #: R-admin.texi:1161
3023 :     #: R-admin.texi:1162
3024 :     #: R-admin.texi:1256
3025 : gnustats 1201 #, no-wrap
3026 :     msgid "Getting the source files"
3027 : gnustats 2035 msgstr "소스파일 얻기"
3028 : gnustats 1796
3029 : gnustats 1570 #
3030 : gnustats 1201 #. type: node
3031 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1143
3032 :     #: R-admin.texi:1161
3033 :     #: R-admin.texi:1256
3034 :     #: R-admin.texi:1257
3035 :     #: R-admin.texi:1308
3036 : gnustats 1201 #, no-wrap
3037 :     msgid "Building the core files"
3038 : gnustats 2035 msgstr "코어 파일들을 빌드하기"
3039 : gnustats 1796
3040 : gnustats 1570 #
3041 : gnustats 1201 #. type: node
3042 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1143
3043 :     #: R-admin.texi:1256
3044 :     #: R-admin.texi:1308
3045 :     #: R-admin.texi:1326
3046 : gnustats 1201 #, no-wrap
3047 :     msgid "Building the cairo devices files"
3048 : gnustats 2035 msgstr "카이로장치(cairo devices) 파일 빌드하기"
3049 : gnustats 1796
3050 : gnustats 1570 #
3051 : gnustats 1201 #. type: node
3052 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1143
3053 :     #: R-admin.texi:1308
3054 :     #: R-admin.texi:1326
3055 :     #: R-admin.texi:1327
3056 :     #: R-admin.texi:1352
3057 : gnustats 1201 #, no-wrap
3058 :     msgid "Using ICU for collation"
3059 : gnustats 2035 msgstr "인터페이스 제어장치(ICU) 사용하기"
3060 : gnustats 1796
3061 : gnustats 1570 #
3062 : gnustats 1201 #. type: node
3063 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1143
3064 :     #: R-admin.texi:1326
3065 :     #: R-admin.texi:1352
3066 :     #: R-admin.texi:1353
3067 :     #: R-admin.texi:1367
3068 : gnustats 1201 #, no-wrap
3069 : gnustats 1748 msgid "Support for libcurl"
3070 : gnustats 2035 msgstr "libcurl에 대한 지원"
3071 : gnustats 1796
3072 : gnustats 1748 #
3073 :     #. type: node
3074 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1143
3075 :     #: R-admin.texi:1352
3076 :     #: R-admin.texi:1367
3077 :     #: R-admin.texi:1368
3078 :     #: R-admin.texi:1410
3079 : gnustats 1748 #, no-wrap
3080 : gnustats 1201 msgid "Checking the build"
3081 : gnustats 2035 msgstr "빌드 확인하기"
3082 : gnustats 1796
3083 : gnustats 1570 #
3084 : gnustats 1201 #. type: node
3085 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1143
3086 :     #: R-admin.texi:1367
3087 :     #: R-admin.texi:1410
3088 :     #: R-admin.texi:1411
3089 :     #: R-admin.texi:1445
3090 : gnustats 1201 #, no-wrap
3091 :     msgid "Building the manuals"
3092 : gnustats 2035 msgstr "매뉴얼 빌드하기"
3093 : gnustats 1796
3094 : gnustats 1570 #
3095 : gnustats 1201 #. type: node
3096 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1143
3097 :     #: R-admin.texi:1410
3098 :     #: R-admin.texi:1445
3099 :     #: R-admin.texi:1446
3100 :     #: R-admin.texi:1546
3101 : gnustats 1201 #, no-wrap
3102 :     msgid "Building the Inno Setup installer"
3103 : gnustats 2035 msgstr "Inno Setup 인스톨러를 빌드하기"
3104 : gnustats 1796
3105 : gnustats 1570 #
3106 : gnustats 1201 #. type: node
3107 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1143
3108 :     #: R-admin.texi:1445
3109 :     #: R-admin.texi:1546
3110 :     #: R-admin.texi:1547
3111 :     #: R-admin.texi:1591
3112 : gnustats 1201 #, no-wrap
3113 :     msgid "Building the MSI installer"
3114 : gnustats 2035 msgstr "MSI 인스톨러 빌드하기"
3115 : gnustats 1796
3116 : gnustats 1570 #
3117 : gnustats 1201 #. type: subsection
3118 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1143
3119 :     #: R-admin.texi:1546
3120 :     #: R-admin.texi:1591
3121 :     #: R-admin.texi:1592
3122 : gnustats 1201 #, no-wrap
3123 :     msgid "64-bit Windows builds"
3124 : gnustats 2035 msgstr "64비트 윈도우즈 빌드"
3125 : gnustats 1796
3126 : gnustats 1570 #
3127 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3128 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1152
3129 : gnustats 2640 #, fuzzy
3130 :     #| msgid ""
3131 :     #| "If you want to build @R{} from the sources, you will first need to "
3132 :     #| "collect, install and test an extensive set of tools. See @ref{The "
3133 :     #| "Windows toolset} (and perhaps updates in @uref{http://CRAN.R-project.org/"
3134 :     #| "bin/@/windows/@/Rtools/}) for details."
3135 : gnustats 1796 msgid ""
3136 :     "If you want to build @R{} from the sources, you will first need to collect, "
3137 :     "install and test an extensive set of tools. See @ref{The Windows toolset} "
3138 : gnustats 2640 "(and perhaps updates in @uref{https://CRAN.R-project.org/bin/@/windows/@/"
3139 : gnustats 1796 "Rtools/}) for details."
3140 :     msgstr ""
3141 :     "소스로부터 @R{}을 빌드하기 원한다면 제일 먼저 필요한 도구들을 수집, 설치, 그"
3142 :     "리고 테스트를 해 보아야 합니다. 자세한 사항은 @ref{The Windows toolset}을 살"
3143 :     "펴보세요 (그리고 아마도 다음 페이지 @uref{http://CRAN.R-project.org/bin/@/"
3144 :     "windows/@/Rtools/}에 있는 업데이트되는 내용을 살펴보셔야 합니다)."
3145 :    
3146 : gnustats 1570 #
3147 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3148 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1160
3149 : gnustats 1796 msgid ""
3150 :     "The @file{Rtools*.exe} executable installer described in @ref{The Windows "
3151 :     "toolset} also includes some source files in addition to the @R{} source as "
3152 :     "noted below. You should run it first, to obtain a working @code{tar} and "
3153 :     "other necessities. Choose a ``Full installation'', and install the extra "
3154 :     "files into your intended @R{} source directory, e.g.@: @file{C:/R}. The "
3155 :     "directory name @emph{should not contain spaces}. We will call this directory "
3156 :     "@file{@var{R_HOME}} below."
3157 :     msgstr ""
3158 :     "@ref{The Windows toolset}에 설며되어 있는 @file{Rtools*.exe}이라는 실행가능"
3159 :     "한 인스톨러는 또한 아래 설명된 것과 같이 @R{} 소스외에도 추가적인 몇가지 소스"
3160 :     "파일들이 포함되어 있습니다.올바른 @code{tar} 파일과 그외에 필요한 것들을 얻"
3161 :     "기 위하여 이를 제일 먼저 실행해야 합니다. 그리고 ``Full installation''을 선택"
3162 :     "하고 나머지 파일들을 @file{C:/R}과 같이 설치하고자 하는 위치에 추가적인 파일"
3163 :     "들을 설치하세요. 디렉토리 이름에는 띄어쓰기를 포함하면 안됩니다.우리는 이 디"
3164 :     "렉토리를 @file{@var{R_HOME}} 이라고 부를 것입니다."
3165 :    
3166 : gnustats 1570 #
3167 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3168 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1165
3169 : gnustats 1201 msgid "You need to collect the following sets of files:"
3170 : gnustats 1226 msgstr "다음과 같은 파일들을 얻어야 할 필요가 있습니다:"
3171 : gnustats 1796
3172 : gnustats 1570 #
3173 : gnustats 1201 #. type: itemize
3174 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1171
3175 : gnustats 1796 msgid ""
3176 :     "Get the @R{} source code tarball @file{R-@value{VERSIONno}.tar.gz} from "
3177 :     "@acronym{CRAN}. Open a command window (or another shell) at directory "
3178 :     "@var{R_HOME}, and run"
3179 :     msgstr ""
3180 :     "@acronym{CRAN}으로부터 먼저 타르볼 형식으로 된 @R{} 소스코드 파일 @file{R-"
3181 :     "@value{VERSIONno}.tar.gz}을 얻어야 합니다.@var{R_HOME} 디렉토리에서 명령어 윈"
3182 :     "도우 (또는 다른 쉘)을 열고 다음과 같이 실행합니다. "
3183 :    
3184 : gnustats 1570 #
3185 : gnustats 1201 #. type: example
3186 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1174
3187 : gnustats 1201 #, no-wrap
3188 :     msgid "tar -xf R-@value{VERSIONno}.tar.gz\n"
3189 :     msgstr ""
3190 : gnustats 1796
3191 : gnustats 1570 #
3192 : gnustats 1201 #. type: itemize
3193 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1181
3194 : gnustats 1796 msgid ""
3195 :     "to create the source tree in @var{R_HOME}. @strong{Beware}: do use "
3196 :     "@command{tar} to extract the sources rather than tools such as WinZip. If "
3197 :     "you are using an account with administrative privileges you may get a lot of "
3198 :     "messages which can be suppressed by"
3199 :     msgstr ""
3200 :     "@strong{주의:} 소스들을 압축으로부터 풀어내기 위하여 WinZip과 같이 심볼릭 링"
3201 :     "크를 이해하지 못하는 도구보다는 @command{tar}를 이용하길 바랍니다.만약 관리"
3202 :     "자 권한을 가지고 있다면, 많은 메시지들을 받아 볼 수 있는데 이는 다음을 통해"
3203 :     "서 보이지 않게 할 수 있습니다."
3204 :    
3205 : gnustats 1570 #
3206 : gnustats 1201 #. type: example
3207 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1184
3208 : gnustats 1201 #, no-wrap
3209 :     msgid "tar --no-same-owner -xf R-@value{VERSIONno}.tar.gz\n"
3210 :     msgstr ""
3211 : gnustats 1796
3212 : gnustats 1570 #
3213 : gnustats 1201 #. type: itemize
3214 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1190
3215 : gnustats 1796 msgid ""
3216 :     "or perhaps better, set the environment variable @env{TAR_OPTIONS} to the "
3217 :     "value @samp{--no-same-owner --no-same-permissions}."
3218 :     msgstr ""
3219 :     "또한, 환경변수 @env{TAR_OPTIONS}의 값을 @samp{--no-same-owner --no-same-"
3220 :     "permissions}으로 지정하는 것이 더 편리할 수도 있습니다."
3221 :    
3222 : gnustats 1570 #
3223 : gnustats 1201 #. type: itemize
3224 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1193
3225 : gnustats 1796 msgid ""
3226 :     "It is also possible to obtain the source code using Subversion; see "
3227 :     "@ref{Obtaining R} for details."
3228 :     msgstr ""
3229 :     "또한 서브버전을 이용하여 소스코드를 얻을 수도 있습니다.더 자세한 사항은 "
3230 : gnustats 2033 "@ref{R을 얻는 방법}을 살펴보세요."
3231 : gnustats 1796
3232 : gnustats 1570 #
3233 : gnustats 1201 #. type: itemize
3234 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1201
3235 : gnustats 1796 msgid ""
3236 :     "If you are not using a tarball you need to obtain copies of the recommended "
3237 :     "packages from @acronym{CRAN}. Put the @file{.tar.gz} files in "
3238 :     "@file{@var{R_HOME}/src/library/Recommended} and run @code{make link-"
3239 :     "recommended}. If you have an Internet connection, you can do this "
3240 :     "automatically by running in @file{@var{R_HOME}/src/gnuwin32}"
3241 :     msgstr ""
3242 :     "만약 타르볼을 사용하지 않는다면, @acronym{CRAN}에서 추천 패키지들의 복사본을 "
3243 :     "얻어야 합니다.@file{@var{R_HOME}/src/library/Recommended} 에 @file{.tar.gz} "
3244 :     "파일들을 넣고 @code{make link-recommended}를 실행하십시오. 만약 인터넷이 연결"
3245 :     "되어 있다면, 다음과 같이 이를 자동으로 할 수 있습니다."
3246 :    
3247 : gnustats 1570 #
3248 : gnustats 1201 #. type: example
3249 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1204
3250 : gnustats 1201 #, no-wrap
3251 :     msgid "make rsync-recommended\n"
3252 :     msgstr ""
3253 : gnustats 1796
3254 : gnustats 1570 #
3255 : gnustats 1201 #. type: itemize
3256 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1208
3257 : gnustats 1201 msgid "The binary distributions of external software. Download"
3258 :     msgstr ""
3259 : gnustats 1796
3260 : gnustats 1201 #. type: example
3261 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1211
3262 : gnustats 1201 #, no-wrap
3263 : gnustats 2640 msgid "https://www.stats.ox.ac.uk/pub/Rtools/goodies/multilib/local320.zip\n"
3264 : gnustats 1201 msgstr ""
3265 : gnustats 1796
3266 : gnustats 1570 #
3267 : gnustats 1201 #. type: itemize
3268 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1216
3269 : gnustats 1796 msgid ""
3270 :     "create an empty directory, say @file{c:/R/extsoft}, and unpack it in that "
3271 :     "directory by e.g.@:"
3272 : gnustats 1201 msgstr ""
3273 : gnustats 1796
3274 : gnustats 1570 #
3275 : gnustats 1201 #. type: example
3276 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1219
3277 : gnustats 1201 #, no-wrap
3278 :     msgid "unzip local320.zip -d c:/R/extsoft\n"
3279 :     msgstr ""
3280 : gnustats 1796
3281 : gnustats 1570 #
3282 : gnustats 1201 #. type: itemize
3283 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1223
3284 : gnustats 1201 msgid "Make a local copy of the configuration rules by"
3285 :     msgstr ""
3286 : gnustats 1796
3287 : gnustats 1570 #
3288 : gnustats 1201 #. type: example
3289 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1227
3290 : gnustats 1201 #, no-wrap
3291 :     msgid ""
3292 :     "cd @var{R_HOME}/src/gnuwin32\n"
3293 :     "cp MkRules.dist MkRules.local\n"
3294 :     msgstr ""
3295 : gnustats 1796
3296 : gnustats 1570 #
3297 : gnustats 1201 #. type: itemize
3298 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1232
3299 : gnustats 1796 msgid ""
3300 :     "and edit @file{MkRules.local}, uncommenting @code{EXT_LIBS} and setting it "
3301 :     "to the appropriate path (in our example @file{c:/R/extsoft})."
3302 : gnustats 1201 msgstr ""
3303 : gnustats 1796
3304 : gnustats 1570 #
3305 : gnustats 1201 #. type: itemize
3306 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1237
3307 : gnustats 1796 msgid ""
3308 :     "Look through the file @file{MkRules.local} and make any other changes "
3309 :     "needed: in particular, this is where a 64-bit build is selected and the "
3310 :     "locations are set of external software for ICU collation and the cairo-based "
3311 :     "devices."
3312 : gnustats 1201 msgstr ""
3313 : gnustats 1796
3314 : gnustats 1570 #
3315 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3316 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1243
3317 : gnustats 1796 msgid ""
3318 :     "The following additional item is normally installed by @file{Rtools31.exe}. "
3319 :     "If instead you choose to do a completely manual build you will also need"
3320 :     msgstr ""
3321 :     "다음의 추가적인 아이템들은 @file{Rtools30.exe}에 의해 보통 설치됩니다. 만약"
3322 :     "에 완전 수동으로 설치를 원한다면 다음이 요구됩니다."
3323 :    
3324 : gnustats 1570 #
3325 : gnustats 1201 #. type: itemize
3326 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1253
3327 : gnustats 2640 #, fuzzy
3328 :     #| msgid ""
3329 :     #| "The Tcl/Tk support files are contained in @file{Rtools31.exe} and "
3330 :     #| "available as @file{.zip} files from @uref{http://www.stats.ox.ac.uk/pub/"
3331 :     #| "Rtools}. Please make sure you install the right version: there is a 32-"
3332 :     #| "bit version and a 64-bit version. They should be installed to "
3333 :     #| "@file{@var{R_HOME}}, creating directory @file{Tcl} there."
3334 : gnustats 1796 msgid ""
3335 :     "The Tcl/Tk support files are contained in @file{Rtools31.exe} and available "
3336 : gnustats 2640 "as @file{.zip} files from @uref{https://www.stats.ox.ac.uk/pub/Rtools}. "
3337 : gnustats 1796 "Please make sure you install the right version: there is a 32-bit version "
3338 :     "and a 64-bit version. They should be installed to @file{@var{R_HOME}}, "
3339 :     "creating directory @file{Tcl} there."
3340 :     msgstr ""
3341 :     "@file{Rtools30.exe}내에 포함되어 있는 Tcl/Tk 지원 파일들이 필요하며 이들은 "
3342 :     "@uref{http://www.stats.ox.ac.uk/pub/Rtools}에서 @file{.zip}의 형식으로 얻을 "
3343 :     "수 있습니다. 올바른 버전을 설치하고 있는지에 대해서 반드시 확인하시길 바랍니"
3344 :     "다: 32 비트 버전과 64 비트 버전이 있습니다. "
3345 :    
3346 : gnustats 1570 #
3347 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3348 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1264
3349 : gnustats 1796 msgid ""
3350 :     "Set the environment variable @env{TMPDIR} to the absolute path to a writable "
3351 :     "directory, with a path specified with forward slashes and no spaces. (The "
3352 :     "default is @file{/tmp}, which may not be useful on Windows.)"
3353 :     msgstr ""
3354 :     "환경 변수인 @env{TMPDIR}을 띄어쓰기없이 포워드 슬래시 (forward slash)를 사용"
3355 :     "하여 지정한 path를 사용하여 쓰기 가능한 디렉토리로 가리키도록 설정하십시요. "
3356 :     "(기본 설정은 @file{/tmp}인데, 윈도우즈에서는 유용하지 않을수도 있습니다.)"
3357 :    
3358 : gnustats 1570 #
3359 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3360 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1268
3361 : gnustats 1796 msgid ""
3362 :     "You may need to compile under a case-honouring file system: we found that a "
3363 :     "@command{samba}-mounted file system (which maps all file names to lower "
3364 :     "case) did not work."
3365 :     msgstr ""
3366 :     "어쩌면 대소문자를 기리는 파일 시스템안에서 compile하는게 필요할수도 있습니"
3367 :     "다: 우리가 알아낸 바로는 @command{samba}가 장착된 파일 시스템 (모든 파일명을 "
3368 :     "소문자로 바꾸는 시스템) 에서는 작동되지 않습니다."
3369 :    
3370 : gnustats 1570 #
3371 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3372 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1270
3373 : gnustats 1201 msgid "Open a command window at @file{@var{R_HOME}/src/gnuwin32}, then run"
3374 : gnustats 1226 msgstr "@file{@var{R_HOME}/src/gnuwin32} 명령어창을 열어주세요."
3375 : gnustats 1796
3376 : gnustats 1570 #
3377 : gnustats 1201 #. type: example
3378 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1273
3379 : gnustats 1201 #, no-wrap
3380 :     msgid "make all recommended vignettes\n"
3381 :     msgstr ""
3382 : gnustats 1796
3383 : gnustats 1570 #
3384 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3385 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1277
3386 : gnustats 1201 msgid "and sit back and wait while the basic compile takes place."
3387 :     msgstr ""
3388 : gnustats 1796
3389 : gnustats 1570 #
3390 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3391 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1279
3392 : gnustats 1201 msgid "Notes:"
3393 :     msgstr ""
3394 : gnustats 1796
3395 : gnustats 1570 #
3396 : gnustats 1201 #. type: itemize
3397 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1286
3398 : gnustats 1796 msgid ""
3399 :     "We have had reports that earlier versions of anti-virus software locking up "
3400 :     "the machine, but not for several years. However, aggressive anti-virus "
3401 :     "checking such as the on-access scanning of Sophos can slow the build down "
3402 :     "several-fold."
3403 :     msgstr ""
3404 :     "예전 버전의 안티바이러스 소프트웨어가 컴퓨터를 잠가버린다는 보고를 받은적이 "
3405 :     "있습니다, 그러나 최근 몇년동안은 그런보고가 없었습니다. 하지만 Sophos의 on-"
3406 :     "access 스캐닝같이 과도한 안티바이러스 검사는 빌드를 몇배나 느리게 만들수있습"
3407 :     "니다. "
3408 :    
3409 : gnustats 1570 #
3410 : gnustats 1201 #. type: itemize
3411 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1289
3412 : gnustats 1201 msgid "You can run a parallel make by e.g."
3413 : gnustats 1226 msgstr "parallel make를 아래의 예처럼 실행할수있습니다"
3414 : gnustats 1796
3415 : gnustats 1570 #
3416 : gnustats 1201 #. type: example
3417 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1294
3418 : gnustats 1201 #, no-wrap
3419 :     msgid ""
3420 :     "make -j4 all\n"
3421 :     "make -j4 recommended\n"
3422 :     "make vignettes\n"
3423 :     msgstr ""
3424 : gnustats 1796
3425 : gnustats 1570 #
3426 : gnustats 1201 #. type: itemize
3427 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1299
3428 : gnustats 1796 msgid ""
3429 :     "but this is only likely to be worthwhile on a multi-core machine with ample "
3430 :     "memory, and is not 100% reliable."
3431 :     msgstr ""
3432 :     "하지만 이방법은 메모리가 충분한 multi-core 기계에서나 사용할 가치가있으며 "
3433 :     "100% 신뢰할수는 없습니다. "
3434 :    
3435 : gnustats 1570 #
3436 : gnustats 1201 #. type: itemize
3437 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1305
3438 : gnustats 1796 msgid ""
3439 :     "It is possible (mainly for those working on @R{} itself) to set the (make or "
3440 :     "environment) variable @env{R_NO_BASE_COMPILE} to a non-empty value, which "
3441 :     "inhibits the byte-compilation of the base and recommended packages."
3442 :     msgstr ""
3443 :     "(make나 environment)변수인 @env{R_NO_BASE_COMPILE}을 비공의 값으로 설정하는것"
3444 :     "도 가능합니다 (대부분 @R{} 자체에서 작업을 하는경우). 이럴경우 베이스나 추천"
3445 :     "된 팩키지들의 byte-compilation이 억제됩니다."
3446 :    
3447 : gnustats 1570 #
3448 : gnustats 1201 #. type: subsection
3449 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1309
3450 : gnustats 1201 #, no-wrap
3451 :     msgid "Building the cairo devices"
3452 :     msgstr ""
3453 : gnustats 1796
3454 : gnustats 1570 #
3455 : gnustats 1201 #. type: cindex
3456 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1310
3457 : gnustats 1201 #, no-wrap
3458 :     msgid "winCairo.dll"
3459 :     msgstr ""
3460 : gnustats 1796
3461 : gnustats 1570 #
3462 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3463 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1318
3464 : gnustats 1796 msgid ""
3465 :     "The devices based on cairographics (@code{svg}, @code{cairo_pdf}, "
3466 :     "@code{cairo_ps} and the @code{type = \"cairo\"} versions of @code{png}, "
3467 :     "@code{jpeg}, @code{tiff} and @code{bmp}) are implemented in a separate DLL "
3468 :     "@file{winCairo.dll} which is loaded when one of these devices is first "
3469 :     "used. It is not built by default, and needs to be built (after "
3470 :     "@command{make all}) by @command{make cairodevices}."
3471 :     msgstr ""
3472 :     "Cairographics에 기초한 장치들 (@code{svg}, @code{cairo_pdf}, @code{cairo_ps} "
3473 :     "그리고 @code{type = \"cairo\"}버전의 @code{png}, @code{jpeg}, @code{tiff} 그"
3474 :     "리고 @code{bmp})은 이들 장치들 중 하나가 처음으로 사용될 때 로드된 서로 다른 "
3475 :     "DLL winCairo.dll에서 시행됩니다. 이는 기본적으로 빌드되지 않고, "
3476 :     "@command{make cairodevices}에 의해 @file{Rbitmap.dll} 뒤에 빌드되어져야만 합"
3477 :     "니다. "
3478 :    
3479 : gnustats 1570 #
3480 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3481 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1325
3482 : gnustats 2640 #, fuzzy
3483 :     #| msgid ""
3484 :     #| "To enable the building of these devices you need to install the static "
3485 :     #| "cairographics libraries built by Simon Urbanek at @uref{http://www.rforge."
3486 :     #| "net/Cairo/files/cairo-current-win.tar.gz}. Set the macro "
3487 :     #| "@samp{CAIRO_HOME} in @file{MkRules.local}. (Note that this tarball "
3488 :     #| "unpacks with a top-level directory @file{src/}: @samp{CAIRO_HOME} needs "
3489 :     #| "to include that directory in its path.)"
3490 : gnustats 1796 msgid ""
3491 :     "To enable the building of these devices you need to install the static "
3492 : gnustats 2640 "cairographics libraries built by Simon Urbanek at @uref{https://www.rforge."
3493 : gnustats 1796 "net/Cairo/files/cairo-current-win.tar.gz}. Set the macro @samp{CAIRO_HOME} "
3494 :     "in @file{MkRules.local}. (Note that this tarball unpacks with a top-level "
3495 :     "directory @file{src/}: @samp{CAIRO_HOME} needs to include that directory in "
3496 :     "its path.)"
3497 :     msgstr ""
3498 :     "이러한 장치들이 빌드되게 하기 위해서는 Simon Urbanek에 의해 빌드 되어진 "
3499 :     "static cairographics 라이브러리들을 @uref{http://www.rforge.net/Cairo/files/"
3500 :     "cairo-current-win.tar.gz}으로부터 받아 설치해야만 합니다. @file{MkRules."
3501 :     "local}에 있는 @samp{CAIRO_HOME} 매크로를 설정해주세요.(이 타르볼은 최상위 디"
3502 :     "렉토리 @file{scr/}에서 압축해제가 되어야 합니다. @samp{CAIRO_HOME}은 그 경로"
3503 :     "를 포함해야 할 필요가 있습니다)."
3504 :    
3505 : gnustats 1570 #
3506 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3507 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1332
3508 : gnustats 1796 msgid ""
3509 :     "It is recommended to build @R{} to support ICU (International Components for "
3510 :     "Unicode, @uref{http://site.icu-project.org/}) for collation, as is commonly "
3511 :     "done on Unix-alikes."
3512 : gnustats 1201 msgstr ""
3513 : gnustats 1796
3514 : gnustats 1570 #
3515 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3516 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1334
3517 : gnustats 1201 msgid "Two settings are needed in @file{MkRules.local},"
3518 :     msgstr ""
3519 : gnustats 1796
3520 : gnustats 1570 #
3521 : gnustats 1201 #. type: example
3522 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1339
3523 : gnustats 1201 #, no-wrap
3524 :     msgid ""
3525 :     "# set to use ICU\n"
3526 :     "# USE_ICU = YES\n"
3527 :     "# path to parent of ICU headers\n"
3528 :     "ICU_PATH = /path/to/ICU\n"
3529 :     msgstr ""
3530 : gnustats 1796
3531 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3532 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1347
3533 : gnustats 1796 msgid ""
3534 :     "The first should be uncommented and the second set to the top-level "
3535 :     "directory of a suitably packaged binary build of ICU, for example that at "
3536 : gnustats 2640 "@url{https://www.stats.ox.ac.uk/pub/Rtools/goodies/ICU_531.zip}. Depending "
3537 : gnustats 1796 "on the build, it may be necessary to edit the macro @code{ICU_LIBS}."
3538 : gnustats 1201 msgstr ""
3539 : gnustats 1796
3540 : gnustats 1570 #
3541 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3542 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1351
3543 : gnustats 1796 msgid ""
3544 :     "Unlike on a Unix-alike, it is normally necessary to call "
3545 :     "@code{icuSetCollate} to set a locale before ICU is actually used for "
3546 :     "collation, or set the environment variable @env{R_ICU_LOCALE}."
3547 : gnustats 1201 msgstr ""
3548 : gnustats 1796
3549 : gnustats 1570 #
3550 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3551 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1358
3552 : gnustats 1796 msgid ""
3553 :     "@code{libcurl} version 7.28.0 or later can be used to support "
3554 :     "@code{curlGetHeaders} and the @code{\"libcurl\"} methods of @code{download."
3555 :     "file} and @code{url}."
3556 : gnustats 1748 msgstr ""
3557 : gnustats 1796
3558 : gnustats 1748 #. type: Plain text
3559 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1362
3560 : gnustats 1796 msgid ""
3561 : gnustats 2640 "A suitable distribution can be found @emph{via} @uref{https://www.stats.ox."
3562 :     "ac.uk/pub/Rtools/libs.html} and its unpacked location should be specified in "
3563 : gnustats 1796 "file @file{MkRules.local}."
3564 : gnustats 1748 msgstr ""
3565 : gnustats 1796
3566 : gnustats 1748 #
3567 :     #. type: Plain text
3568 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1366
3569 : gnustats 1796 msgid ""
3570 :     "For secure use of e.g.@: @samp{https://} URLs Windows users may need to "
3571 :     "specify the path to up-to-date @emph{CA root certificates}: see @code{?"
3572 :     "download.file}."
3573 : gnustats 1748 msgstr ""
3574 : gnustats 1796
3575 : gnustats 1748 #
3576 :     #. type: Plain text
3577 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1371
3578 : gnustats 1201 msgid "You can test a build by running"
3579 : gnustats 1226 msgstr "다음을 실행함으로서 빌드를 테스트 할 수 있습니다. "
3580 : gnustats 1796
3581 : gnustats 1570 #
3582 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3583 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1378
3584 : gnustats 1201 msgid "The recommended packages can be checked by"
3585 : gnustats 1226 msgstr "추천 패키지들은 다음을 통해 확인해 볼 수 있습니다."
3586 : gnustats 1796
3587 : gnustats 1570 #
3588 : gnustats 1201 #. type: example
3589 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1381
3590 : gnustats 1201 #, no-wrap
3591 :     msgid "make check-recommended\n"
3592 :     msgstr ""
3593 : gnustats 1796
3594 : gnustats 1570 #
3595 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3596 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1385
3597 : gnustats 1201 msgid "Other levels of checking are"
3598 : gnustats 1226 msgstr "다음을 이용하여 더 철저한 @R{}의 기능들을 검사할 수 있습니다."
3599 : gnustats 1796
3600 : gnustats 1570 #
3601 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3602 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1392
3603 : gnustats 1201 msgid "for a more thorough check of the @R{} functionality, and"
3604 : gnustats 1796 msgstr ""
3605 :     "다음은 @code{check-devel}과 @code{check-recommended}를 모두 수행합니다."
3606 :    
3607 : gnustats 1570 #
3608 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3609 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1399
3610 : gnustats 1201 msgid "for both @code{check-devel} and @code{check-recommended}."
3611 : gnustats 1796 msgstr ""
3612 :     "만약 테스트가 실패한다면, 체크된 디렉토리 안에 @file{/Rout.fail} 파일이 거의 "
3613 :     "항상 있을 것 입니다"
3614 :    
3615 : gnustats 1570 #
3616 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3617 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1403
3618 : gnustats 1796 msgid ""
3619 :     "If a test fails, there will almost always be a @file{.Rout.fail} file in the "
3620 :     "directory being checked (often @file{tests/Examples} or @file{tests}): "
3621 :     "examine the file to help pinpoint the problem."
3622 :     msgstr ""
3623 :     " (종종 @file{tests/Examples} 혹은 @file{tests}): 문제점을 정확하게 보기위하"
3624 :     "여 파일을 검토하십시오."
3625 :    
3626 : gnustats 1570 #
3627 :     #. type: Plain text
3628 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1408
3629 : gnustats 1796 msgid ""
3630 :     "Parallel checking of package sources (part of @command{make check-devel} and "
3631 :     "@command{make check-recommended}) is possible: see the environment variable "
3632 :     "@env{TEST_MC_CORES} to the maximum number of processes to be run in parallel."
3633 : gnustats 1201 msgstr ""
3634 : gnustats 1796
3635 : gnustats 1570 #
3636 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3637 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1414
3638 : gnustats 1570 msgid "The PDF manuals require @pkg{texinfo} 5.1 or later, and can be made by"
3639 : gnustats 1201 msgstr ""
3640 : gnustats 1796
3641 : gnustats 1570 #
3642 : gnustats 1201 #. type: example
3643 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1417
3644 : gnustats 1201 #, no-wrap
3645 :     msgid "make manuals\n"
3646 :     msgstr ""
3647 : gnustats 1796
3648 : gnustats 1570 #
3649 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3650 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1422
3651 : gnustats 1796 msgid ""
3652 :     "If you want to make the info versions (not including the Reference Manual), "
3653 :     "use"
3654 :     msgstr ""
3655 :     "만약에 info 버전을 (레퍼런스 매뉴얼을 제외한 나머지) 생성하고자 한다면, 다음"
3656 :     "을 이용하세요. "
3657 :    
3658 : gnustats 1570 #
3659 : gnustats 1201 #. type: example
3660 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1426
3661 : gnustats 1201 #, no-wrap
3662 :     msgid ""
3663 :     "cd ../../doc/manual\n"
3664 :     "make -f Makefile.win info\n"
3665 :     msgstr ""
3666 : gnustats 1796
3667 : gnustats 1570 #
3668 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3669 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1431
3670 : gnustats 1796 msgid ""
3671 :     "(all assuming you have @command{pdftex}/@command{pdflatex} installed and in "
3672 :     "your path)."
3673 :     msgstr ""
3674 :     "(이러한 모든 것은 @command{pdftex}/@command{pdflatex}가 경로상에 설치되어있음"
3675 :     "을 가정합니다)."
3676 :    
3677 : gnustats 1570 #
3678 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3679 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1434
3680 : gnustats 1796 msgid ""
3681 :     "See the @ref{Making the manuals} section in the Unix-alike section for "
3682 :     "setting options such as the paper size and the fonts used."
3683 :     msgstr ""
3684 :     "페이퍼 사이즈 및 글꼴과 관계된 옵션들을 조정하는 것은 유닉스와 같은 환경에서 "
3685 :     "@ref{Making the manuals}을 참고하세요."
3686 :    
3687 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3688 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1444
3689 : gnustats 1796 msgid ""
3690 :     "By default it is assumed that @pkg{texinfo} is not installed, and the "
3691 :     "manuals will not be built. The comments in file @file{MkRules.dist} "
3692 :     "describe settings to build them. (Copy that file to @file{MkRules.local} "
3693 :     "and edit it.) The @pkg{texinfo} 5.x package for use on Windows is available "
3694 : gnustats 2640 "at @uref{https://www.stats.ox.ac.uk/pub/Rtools/}: you will also need to "
3695 : gnustats 1796 "install @command{Perl}@footnote{Suitable distributions include Strawberry "
3696 : gnustats 2640 "Perl, @uref{http://strawberryperl.com/} and ActivePerl, @uref{https://www."
3697 : gnustats 1796 "activestate.com/activeperl}.}"
3698 : gnustats 1201 msgstr ""
3699 : gnustats 1796
3700 : gnustats 1570 #
3701 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3702 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1452
3703 : gnustats 1796 msgid ""
3704 :     "You need to have the files for a complete R build, including bitmap and Tcl/"
3705 :     "Tk support and the manuals (which requires @pkg{texinfo} installed), as well "
3706 :     "as the recommended packages and Inno Setup (@pxref{The Inno Setup "
3707 :     "installer})."
3708 : gnustats 1651 msgstr ""
3709 : gnustats 1796
3710 : gnustats 1570 #
3711 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3712 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1454
3713 : gnustats 1201 msgid "Once everything is set up"
3714 :     msgstr ""
3715 : gnustats 1796
3716 : gnustats 1570 #
3717 : gnustats 1201 #. type: example
3718 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1458
3719 : gnustats 1201 #, no-wrap
3720 :     msgid ""
3721 :     "make distribution\n"
3722 :     "make check-all\n"
3723 :     msgstr ""
3724 : gnustats 1796
3725 : gnustats 1570 #
3726 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3727 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1464
3728 : gnustats 1796 msgid ""
3729 :     "will make all the pieces and the installer and put them in the "
3730 :     "@file{gnuwin32/cran} subdirectory, then check the build. This works by "
3731 :     "building all the parts in the sequence:"
3732 : gnustats 1201 msgstr ""
3733 : gnustats 1796
3734 : gnustats 1570 #
3735 : gnustats 1201 #. type: example
3736 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1476
3737 : gnustats 1201 #, no-wrap
3738 :     msgid ""
3739 :     "rbuild @r{(the executables, the @acronym{FAQ} docs etc.)}\n"
3740 :     "rpackages @r{(the base packages)}\n"
3741 :     "htmldocs @r{(the HTML documentation)}\n"
3742 :     "cairodevices @r{(the cairo-based graphics devices)}\n"
3743 :     "recommended @r{(the recommended packages)}\n"
3744 :     "vignettes @r{(the vignettes in base packages:}\n"
3745 :     "\t @r{ only needed if building from an @command{svn} checkout)}\n"
3746 :     "manuals @r{(the PDF manuals)}\n"
3747 :     "rinstaller @r{(the install program)}\n"
3748 :     "crandir @r{(the @acronym{CRAN} distribution directory, only for 64-bit builds)}\n"
3749 :     msgstr ""
3750 : gnustats 1796
3751 : gnustats 1570 #
3752 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3753 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1484
3754 : gnustats 1796 msgid ""
3755 :     "The parts can be made individually if a full build is not needed, but "
3756 :     "earlier parts must be built before later ones. (The @file{Makefile} doesn't "
3757 :     "enforce this dependency---some build targets force a lot of computation even "
3758 :     "if all files are up to date.) The first four targets are the default build "
3759 :     "if just @command{make} (or @command{make all}) is run."
3760 :     msgstr ""
3761 :     "전체 빌드가 필요하지 않을 경우에는 개별적으로 파트들이 만들어 질 수도 있지"
3762 :     "만, 초기 파드들은 나중 것들보다 먼저 빌드되어져야만 합니다. (@file{Makefile}"
3763 :     "은 이러한 의존성을 요구하지 않으나 몇몇의 빌드 타겟들은 모든 파일들이 최신임"
3764 :     "에도 불구하고 많은 연산을 필요로합니다).처음 네가지 타겟들은 만약 "
3765 :     "@command{make}만이 (혹은 @command{make all}) 실행되었다면 기본 빌드입니다. "
3766 :    
3767 : gnustats 1570 #
3768 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3769 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1486
3770 : gnustats 1201 msgid "Parallel make is not supported and likely to fail."
3771 :     msgstr ""
3772 : gnustats 1796
3773 : gnustats 1570 #
3774 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3775 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1489
3776 : gnustats 1796 msgid ""
3777 :     "If you want to customize the installation by adding extra packages, replace "
3778 :     "@code{make rinstaller} by something like"
3779 :     msgstr ""
3780 :     "만약 여러분이 여분의 패키지들을 추가함으로 사용자 설치를 하고 싶다면, "
3781 :     "@code{make rinstaller}를 다음과 같은 것으로 대체하십시오."
3782 :    
3783 : gnustats 1570 #
3784 : gnustats 1201 #. type: example
3785 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1492
3786 : gnustats 1201 #, no-wrap
3787 :     msgid "make rinstaller EXTRA_PKGS='pkg1 pkg2 pkg3'\n"
3788 :     msgstr ""
3789 : gnustats 1796
3790 : gnustats 1570 #
3791 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3792 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1501
3793 : gnustats 1796 msgid ""
3794 :     "An alternative way to customize the installer starting with a binary "
3795 :     "distribution is to first make an installation of R from the standard "
3796 :     "installer, then add packages and make other customizations to that "
3797 :     "installation. Then (after having customized file @file{MkRules}, possibly "
3798 :     "@emph{via} @file{MkRules.local}, and having made R in the source tree) in "
3799 :     "@file{src/gnuwin32/installer} run"
3800 :     msgstr ""
3801 :     "바이너리 배포와 함께 시작하는 인스톨러를 조정하기 위한 다른 방법은 표준 인스"
3802 :     "톨러로부터 R의 설치를 제일 먼저 만든 후에 패키지들을 추가하고 설치에 다른 커"
3803 :     "스터마이제이션을 만드는 것입니다.그러고 난 후 (어쩌면 @file{MkRules.local}"
3804 :     "를 통해 커스터마이즈된 @file{MkRules}를 이용하여 소스트리에 R을 만들고 난 "
3805 :     "뒤) @file{src/gnuwin32/installer}에서 다음을 실행하십시오."
3806 :    
3807 : gnustats 1570 #
3808 : gnustats 1201 #. type: example
3809 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1504
3810 : gnustats 1201 #, no-wrap
3811 :     msgid "make myR IMAGEDIR=rootdir\n"
3812 :     msgstr ""
3813 : gnustats 1796
3814 : gnustats 1570 #
3815 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3816 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1509
3817 : gnustats 1796 msgid ""
3818 :     "where @file{rootdir} is the path to the root of the customized installation "
3819 :     "(in double quotes if it contains spaces or backslashes)."
3820 :     msgstr ""
3821 :     "이는 @file{rootdir}이 사용자 설치의 루트로의 경로입니다 (띄어쓰기나 백슬래쉬"
3822 :     "등이 있다면 큰 따옴표 내에 써야 합니다)."
3823 :    
3824 : gnustats 1570 #
3825 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3826 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1519
3827 : gnustats 1796 msgid ""
3828 :     "Both methods create an executable with a standard name such as "
3829 :     "@file{@value{RWVERSION}-win.exe}, so please rename it to indicate that it is "
3830 :     "customized. If you intend to @emph{distribute} a customized installer "
3831 :     "please do check that license requirements are met -- note that the installer "
3832 :     "will state that the contents are distributed under GPL and this has a "
3833 :     "requirement for @emph{you} to supply the complete sources (including the R "
3834 :     "sources even if you started with a binary distribution of R, and also the "
3835 :     "sources of any extra packages (including their external software) which are "
3836 :     "included)."
3837 :     msgstr ""
3838 :     "위의 두 가지 방법들 모두 @file{@value{RWVERSION}-win.exe}와 같은 표준이름과 "
3839 :     "함께 실행가능한 파일을 생성하기 때문에 커스터마이즈 되었다는 것을 나타내는 이"
3840 :     "름으로 변경하세요. 만약 커스터마이즈된 인스톨러를 배포하고 싶다면 라이센스 요"
3841 :     "구사항이 충족되는지 확인하시길 바랍니다. 인스톨러는 GPL-2에 의거하여 배포되"
3842 :     "고 완전한 소스들(R의 바이너리배포를 시작하더라도 소스를 포함해야하며, (외부 "
3843 :     "소프트웨어를 포함된) 포함된 어떠한 추가적인 패키지들의 소스들도 포함)을 제공"
3844 :     "하는 것이 요구된다고 명시할 것입니다. "
3845 :    
3846 : gnustats 1570 #
3847 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3848 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1522
3849 : gnustats 1796 msgid ""
3850 :     "The defaults for the startup parameters may also be customized. For example"
3851 : gnustats 1226 msgstr "스타트업 파라미터들을 위한 기본값들 또한 조정될 수 있습니다."
3852 : gnustats 1796
3853 : gnustats 1570 #
3854 : gnustats 1201 #. type: example
3855 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1525
3856 : gnustats 1201 #, no-wrap
3857 :     msgid "make myR IMAGEDIR=rootdir MDISDI=1\n"
3858 :     msgstr ""
3859 : gnustats 1796
3860 : gnustats 1570 #
3861 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3862 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1531
3863 : gnustats 1796 msgid ""
3864 :     "will create an installer that defaults to installing @R{} to run in SDI "
3865 :     "mode. See @file{src/@/gnuwin32/installer/Makefile} for the names and values "
3866 :     "that can be set."
3867 :     msgstr ""
3868 :     "이는 기본값을 SDI 모드에서 @R{} 설치가 실행되도록 하는 인스톨러를 생성할 것입"
3869 :     "니다. 지정될 수 있는 이름들과 값에 대해서는 @file{src/gnuwin32/installer/"
3870 :     "Makefile}를 참조하십시오"
3871 :    
3872 : gnustats 1570 #
3873 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3874 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1534
3875 : gnustats 1796 msgid ""
3876 :     "The standard @acronym{CRAN} distribution of a 32/64-bit installer is made by "
3877 :     "first building 32-bit R (just"
3878 :     msgstr ""
3879 :     "32/64 비트 인스톨러의 표준 CRAN 배포는 첫 번째로 32 비트 R을 빌드 함으로 만들"
3880 :     "어 집니다 (다음만이 필요합니다)"
3881 :    
3882 : gnustats 1570 #
3883 : gnustats 1201 #. type: example
3884 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1537
3885 : gnustats 1201 #, no-wrap
3886 :     msgid "make 32-bit\n"
3887 :     msgstr ""
3888 : gnustats 1796
3889 : gnustats 1570 #
3890 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3891 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1545
3892 : gnustats 1796 msgid ""
3893 :     "is needed), and then (in a separate directory) building 64-bit R with the "
3894 :     "macro @code{HOME32} set in file @file{MkRules.local} to the top-level "
3895 :     "directory of the 32-bit build. Then the @command{make rinstaller} step "
3896 :     "copies the files that differ between architectures from the 32-bit build as "
3897 :     "it builds the installer image."
3898 :     msgstr ""
3899 :     "그리고 나서 32 비트 빌드의 최상위 디렉토리에 @file{MkRules.local} 파일에 매크"
3900 :     "로 @code{HOME32}를 가진 64 비트 R을 빌드합니다. 그 후에 @command{make "
3901 :     "rinstaller} 단계는 아키텍쳐별로 다르게 이미지를 빌드하는 것 처럼 32 비트 빌드"
3902 :     "에서부터 파일들을 복사합니다"
3903 :    
3904 : gnustats 1570 #
3905 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3906 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1552
3907 : gnustats 1796 msgid ""
3908 :     "It is also possible to build an installer for use with Microsoft Installer. "
3909 :     "This is intended for use by sysadmins doing automated installs, and is not "
3910 :     "recommended for casual use."
3911 :     msgstr ""
3912 :     "Microsoft Installer와 함께 사용하기위한 인스톨러를 빌드하는 것 또한 가능합니"
3913 :     "다. 이는 자동 설치를 필요로 하는 시스템 관리자를 위해 만들어졌으므로, 일반적 "
3914 :     "사용으로는 추천되지 않습니다. "
3915 :    
3916 : gnustats 1570 #
3917 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3918 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1557
3919 : gnustats 2640 #, fuzzy
3920 :     #| msgid ""
3921 :     #| "It makes use of the Windows Installer XML (WiX) toolkit @emph{version "
3922 :     #| "3.5} (or perhaps later, untested) available from @uref{http://wix."
3923 :     #| "sourceforge.net/} or @uref{http://wixtoolset.org/}. Once WiX is "
3924 :     #| "installed, set the path to its home directory in @file{MkRules.local}."
3925 : gnustats 1796 msgid ""
3926 :     "It makes use of the Windows Installer XML (WiX) toolkit @emph{version 3.5} "
3927 : gnustats 2640 "(or perhaps later, untested) available from @uref{http://wixtoolset.org/}. "
3928 :     "Once WiX is installed, set the path to its home directory in @file{MkRules."
3929 :     "local}."
3930 : gnustats 1796 msgstr ""
3931 :     "이는 @uref{http://wix.sourceforge.net/}에서 사용가능한 Windows Installer XML "
3932 :     "(WiX) toolkit version 3.0 or 3.5을 사용합니다. WiX가 설치되면, @file{MkRules."
3933 :     "local}에 홈 디렉토리로 경로를 지정하십시오."
3934 :    
3935 : gnustats 1570 #
3936 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3937 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1563
3938 : gnustats 1796 msgid ""
3939 :     "You need to have the files for a complete R build, including bitmap and Tcl/"
3940 :     "Tk support and the manuals, as well as the recommended packages. There is "
3941 :     "no option in the installer to customize startup options, so edit @file{etc/"
3942 :     "Rconsole} and @file{etc/Rprofile.site} to set these as required. Then"
3943 :     msgstr ""
3944 :     " 비트맵과 Tcl/Tk 지원과 매뉴얼, 그리고 추천 패키지들을 포함한 완전한 R 빌드"
3945 :     "를 위한 파일들을 가지고 있어야 합니다. 사용자 지정 스타트업 옵션을 지정하는 "
3946 :     "옵션이 인스톨러에는 없기때문에, 설정이 필요한 경우에 @file{etc/Rconsole}와 "
3947 :     "@file{etc/Rprofile.site}를 수정해야 합니다. 그러고 나서 아래를 사용하십시오."
3948 :    
3949 : gnustats 1570 #
3950 : gnustats 1201 #. type: example
3951 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1567
3952 : gnustats 1201 #, no-wrap
3953 :     msgid ""
3954 :     "cd installer\n"
3955 :     "make msi\n"
3956 :     msgstr ""
3957 : gnustats 1796
3958 : gnustats 1570 #
3959 : gnustats 1201 #. type: Plain text
3960 : gnustats 2642 #: R-admin.texi:1580
3961 : gnustats 1796 msgid ""
3962 :     "which will result in a file with a name like @file{@value{RWVERSION}-win32."
3963 :     "msi}. This can be double-clicked to be installed, but those who need it "
3964 :     "will know what to do with it (usually by running @command{msiexec /i} with "
3965 :     "additional options). Properties that users might want to set from the "
3966 :     "@command{msiexec} command line include @samp{ALLUSERS}, @samp{INSTALLDIR} "
3967 :     "(something like @file{c:\\Program Files\\R\\@value{RWVERSION}}) and "
3968 :     "@samp{RMENU} (the path to the @samp{R} folder on the start menu) and "
3969 :     "@samp{STARTDIR} (the starting directory for @R{} shortcuts, defaulting to "
3970 :     "something like @file{c:\\Users\\name\\Documents\\R})."