SCM

SCM Repository

[ihelp] Diff of /src/R-admin-ko.po
ViewVC logotype

Diff of /src/R-admin-ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1201, Wed Dec 24 06:46:44 2014 UTC revision 1226, Thu Dec 25 19:32:53 2014 UTC
# Line 7  Line 7 
7  msgstr ""  msgstr ""
8  "Project-Id-Version: R-manual-translation-ko 0.3.0.1\n"  "Project-Id-Version: R-manual-translation-ko 0.3.0.1\n"
9  "Report-Msgid-Bugs-To: chl948@mail.usask.ca\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: chl948@mail.usask.ca\n"
10  "POT-Creation-Date: 2014-12-23 18:46-0600\n"  "POT-Creation-Date: 2014-12-25 13:26-0600\n"
11  "PO-Revision-Date: 2014-12-23 01:41-0600\n"  "PO-Revision-Date: 2014-12-23 01:41-0600\n"
12  "Last-Translator: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Last-Translator: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"
13  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"  "Language-Team: Chel Hee Lee  <chl948@mail.usask.ca>\n"
# Line 23  Line 23 
23  #: R-admin.texi:50  #: R-admin.texi:50
24  #, no-wrap  #, no-wrap
25  msgid "R Installation and Administration"  msgid "R Installation and Administration"
26  msgstr ""  msgstr "R Installation and Administration (translated in Korean)"
27    
28  #. type: dircategory  #. type: dircategory
29  #: R-admin.texi:11  #: R-admin.texi:11
# Line 124  Line 124 
124  #. type: ifnottex  #. type: ifnottex
125  #: R-admin.texi:53  #: R-admin.texi:53
126  msgid "This is a guide to installation and administration for R."  msgid "This is a guide to installation and administration for R."
127  msgstr ""  msgstr "이 문서는 R의 설치와 관리에 대한 안내서입니다."
128    
129  #. type: node  #. type: node
130  #: R-admin.texi:75  #: R-admin.texi:75
# Line 330  Line 330 
330  "@acronym{CRAN}, the ``Comprehensive R Archive Network'' whose current "  "@acronym{CRAN}, the ``Comprehensive R Archive Network'' whose current "
331  "members are listed at @uref{http://CRAN.R-project.org/@/mirrors.html}."  "members are listed at @uref{http://CRAN.R-project.org/@/mirrors.html}."
332  msgstr ""  msgstr ""
333    "@R{}의 소스, 바이너리 그리고 문서는 @acronym{CRAN} ``Comprehensive R Archive "
334    "Network''을 통해 얻을 수 있으며, CRAN 미러들의 목록을 @uref{http://CRAN.R-"
335    "project.org/@/mirrors.html}에서 확인할 수 있습니다."
336    
337  #. type: node  #. type: node
338  #: R-admin.texi:88  #: R-admin.texi:88
# Line 362  Line 365 
365  "The simplest way is to download the most recent @file{R-@var{x}.@var{y}."  "The simplest way is to download the most recent @file{R-@var{x}.@var{y}."
366  "@var{z}.tar.gz} file, and unpack it with"  "@var{z}.tar.gz} file, and unpack it with"
367  msgstr ""  msgstr ""
368    "가장 간단한 방법은 가장 최신 버전의 @file{R-@var{x}.@var{y}.@var{z}.tar.gz} "
369    "파일을 다운로드 받은 뒤 아래의 명령어를 이용하여 압축을 푸는 것입니다.이를 위"
370    "해서는 적정한 버전@footnote{예를 들어, @: @acronym{GNU} @command{tar} 버전 "
371    "1.15 이상 또는 @samp{libarchive}(OS 10.[67]에 사용된 것처럼) 또는 `Heirloom "
372    "Toolchest' 배포}의 @command{tar}가 설치되어 있어야 합니다.  "
373    
374  #. type: example  #. type: example
375  #: R-admin.texi:99  #: R-admin.texi:99
# Line 378  Line 386 
386  "@command{tar} installed.  On other systems you need to have the "  "@command{tar} installed.  On other systems you need to have the "
387  "@command{gzip} program installed, when you can use"  "@command{gzip} program installed, when you can use"
388  msgstr ""  msgstr ""
389    "다른 시스템에서 다음과 같은 명령어를 사용하기 위해서는 @command{gzip}이라는 "
390    "프로그램이 설치되어야 합니다."
391    
392  #. type: example  #. type: example
393  #: R-admin.texi:110  #: R-admin.texi:110
# Line 392  Line 402 
402  "contain spaces, as most @command{make} programs (and specifically "  "contain spaces, as most @command{make} programs (and specifically "
403  "@acronym{GNU} @command{make}) do not expect spaces."  "@acronym{GNU} @command{make}) do not expect spaces."
404  msgstr ""  msgstr ""
405    "대부분의 @command{make} 프로그램 (특히 @acronym{GNU} @command{make})들이 공백"
406    "(space)을 허용하지 않는 것과 같이 소스의 압축이 어디에 풀리게 될지를 지정하"
407    "는 디렉토리의 경로명은 공백이 있으면 안됩니다."
408    
409  #. type: Plain text  #. type: Plain text
410  #: R-admin.texi:120  #: R-admin.texi:120
# Line 401  Line 414 
414  "g.,@: @code{umask 022} to be usable by all users).  Keep this setting of "  "g.,@: @code{umask 022} to be usable by all users).  Keep this setting of "
415  "@code{umask} whilst building and installing."  "@code{umask} whilst building and installing."
416  msgstr ""  msgstr ""
417    "만약 여러명의 사용자들이 사용할 수 있도록 빌드하기 원한다면, 압축을 풀기 전"
418    "에 @code{umask}를 설정하는 것은 파일들이 다른 대상 그룹(target group)에 의하"
419    "여 읽혀질 수 있게 해줍니다. (예를들어, @: @code{umask 022}라고 하는 것은 모"
420    "든 사용자가 사용할 수 있게 합니다).빌드와 설치 중에 @code{umask} 설정을 유지"
421    "하도록 하십시오."
422    
423  #. type: Plain text  #. type: Plain text
424  #: R-admin.texi:125  #: R-admin.texi:125
# Line 410  Line 428 
428  "you may see many warnings about changing ownership.  In which case you can "  "you may see many warnings about changing ownership.  In which case you can "
429  "use"  "use"
430  msgstr ""  msgstr ""
431    "만약 GNU 버전의 최신 @command{tar}를 사용하며, 이러한 작업을 루트계정 "
432    "(Windows에서는 관리자 권한을 가지고 있는 계정)을 통하여 하게 된다면, 소유권"
433    "의 변경에 대해서 많은 경고를 보게 될 것입니다. 이런 경우에는 다음과 같이 해 "
434    "볼 수 있습니다."
435    
436  #. type: example  #. type: example
437  #: R-admin.texi:128  #: R-admin.texi:128
# Line 436  Line 458 
458  "variable: if more than one option is included they should be separated by "  "variable: if more than one option is included they should be separated by "
459  "spaces.)"  "spaces.)"
460  msgstr ""  msgstr ""
461    "그리고 또한 옵션 @option{--no-same-permissions}을 사용할 수도 있습니다. (이"
462    "런 옵션들은 @env{TAR_OPTIONS} 환경변수 내에서 설정될 수 있습니다: 만약 하나 "
463    "이상의 옵션이 포함되면 그것들은 하나의 공백으로 구분되어야 합니다.)"
464    
465  #. type: Plain text  #. type: Plain text
466  #: R-admin.texi:149  #: R-admin.texi:149
# Line 447  Line 472 
472  "beta/release candidates of the upcoming release, the patched version of the "  "beta/release candidates of the upcoming release, the patched version of the "
473  "current release being available via Subversion.)"  "current release being available via Subversion.)"
474  msgstr ""  msgstr ""
475    "현재 공개된 버전의 패치 버전인 @samp{r-patched}와 현재 개발 중인 버전인 "
476    "@samp{r-devel}은 일간 tarballs이나 R Subversion repository 에 접속함으로써 사"
477    "용 가능합니다(2.x.0 같은 낮은 버전의 공개 2주전 동안에는 @samp{r-patched} "
478    "tarballs는 곧 공개될 버전의 베타/공개후보를 가리킬수 있으며, 현재 공개된 패"
479    "치 버전은 Subversion을 통해 얻을 수 있었습니다)."
480    
481  #. type: Plain text  #. type: Plain text
482  #: R-admin.texi:155  #: R-admin.texi:155
# Line 457  Line 487 
487  "section.  They are built in exactly the same way as distributions of R "  "section.  They are built in exactly the same way as distributions of R "
488  "releases."  "releases."
489  msgstr ""  msgstr ""
490    "tarballs는 @uref{ftp://ftp.stat.math.ethz.ch/@/pub/@/Software/R/}에서 얻을 "
491    "수 있습니다. @file{R-patched.tar.gz} 이나 @file{R-devel.tar.gz} (또는  "
492    "@file{.tar.bz2} 버전들)를 다운로드 하고 앞에서 설명한 바와 같이 압축을 해제합"
493    "니다. 그것들은 R 이 공개되어 배포되는 것과 정확히 같은 방법으로 빌드되어 있습"
494    "니다."
495    
496  #. type: subsection  #. type: subsection
497  #: R-admin.texi:158  #: R-admin.texi:158
# Line 484  Line 519 
519  "@var{x}-@var{y}-branch/} (where @var{x} and @var{y} are the major and minor "  "@var{x}-@var{y}-branch/} (where @var{x} and @var{y} are the major and minor "
520  "number of the current released version of R).  E.g., use"  "number of the current released version of R).  E.g., use"
521  msgstr ""  msgstr ""
522    "소스들은 R 서브버전 저장소인 @uref{https://svn.R-project.org/R/}에서 얻을 수 "
523    "있습니다. 만약 서브버전 클라이언트를 가지고 있다면(@uref{http://subversion."
524    "apache.org/}를 참고하십시오), @uref{http://svn.r-project.org/@/R/@/trunk/}로"
525    "부터 현재의 @samp{r-devel}과 (@var{x}와 @var{y}는 현재 릴리즈되어 있는 R의 메"
526    "이저와 마이너 버전의 숫자입니다) @samp{https://svn.r-project.org/@/R/@/"
527    "branches/@/R-@var{x}-@var{y}-branch/}로부터 @samp{r-patched}를 체크아웃하고 "
528    "업데이트를 할 수 있습니다. 예를들면, 아래와 같이 사용하는 것은 (만약 필요하다"
529    "면 새로이 생성될 수 있는) 디렉토리 @var{path}에 @samp{r-devel}를 체크아웃하"
530    "는 것입니다."
531    
532  #. type: example  #. type: example
533  #: R-admin.texi:176  #: R-admin.texi:176
# Line 499  Line 543 
543  "release are available from @samp{https://svn.r-project.org/R/branches/R-"  "release are available from @samp{https://svn.r-project.org/R/branches/R-"
544  "@var{x}-@var{y}-branch/} in the four-week period prior to the release."  "@var{x}-@var{y}-branch/} in the four-week period prior to the release."
545  msgstr ""  msgstr ""
546    "다음배포를 위한 개발단계 @var{x.y.0} 릴리즈의 알파, 베타 그리고 RC 버전은 릴"
547    "리즈 4주전에 @samp{https://svn.r-project.org/R/branches/R-@var{x}-@var{y}-"
548    "branch/}으로부터 얻을 수 있습니다."
549    
550  #. type: Plain text  #. type: Plain text
551  #: R-admin.texi:189  #: R-admin.texi:189
# Line 508  Line 555 
555  "that the SSL certificate for the Subversion server of the R project should "  "that the SSL certificate for the Subversion server of the R project should "
556  "be recognized as from a trusted source."  "be recognized as from a trusted source."
557  msgstr ""  msgstr ""
558    "@samp{https:}이 요구되어 지며@footnote{어떤 서브버전 클라이언트들에 대해서는 "
559    "@samp{http:}로 나타날 수 있으나, 지속적인 리디렉션이 요구됩니다.}, R project"
560    "의 서브버전 서버에 대한 SSL 증명이 신뢰된 소스로서 인식되어야 합니다."
561    
562  #. type: Plain text  #. type: Plain text
563  #: R-admin.texi:194  #: R-admin.texi:194
# Line 516  Line 566 
566  "export} from that URL will not work (and will give a error early in the "  "export} from that URL will not work (and will give a error early in the "
567  "@command{make} process): the Subversion information is needed to build @R{}."  "@command{make} process): the Subversion information is needed to build @R{}."
568  msgstr ""  msgstr ""
569    "해당 URL로부터 @command{wget -r} 또는 @command{svn export}을 이용하여 소스를 "
570    "가져오지 못할 수 있습니다. @R{}을 빌드하기 위해서 서브버전 정보가 필요하기 때"
571    "문입니다."
572    
573  #. type: Plain text  #. type: Plain text
574  #: R-admin.texi:201  #: R-admin.texi:201
# Line 526  Line 579 
579  "for the recommended packages, run @code{./tools/rsync-recommended} from the "  "for the recommended packages, run @code{./tools/rsync-recommended} from the "
580  "top-level directory of the @R{} sources."  "top-level directory of the @R{} sources."
581  msgstr ""  msgstr ""
582    "서브버전 저장소는 추천 패키지들에 대한 현재 소스를 담고 있지 않으며, 이것들"
583    "은 @command{rsync}을 이용하여 얻거나 @acronym{CRAN}에서 다운로드 받아야 합니"
584    "다.추천 패키지의 올바른 소스를 설치하기 위해 @code{rsync}를 이용하는 것은  "
585    "@R{} 소스의 최상위 레벨에서 @code{./tools/rsync-recommended}를 실행하는 것입"
586    "니다."
587    
588  #. type: Plain text  #. type: Plain text
589  #: R-admin.texi:214  #: R-admin.texi:214
# Line 543  Line 601 
601  "level of the R sources using @command{wget} might be (for the correct value "  "level of the R sources using @command{wget} might be (for the correct value "
602  "of @file{@var{dir}})"  "of @file{@var{dir}})"
603  msgstr ""  msgstr ""
604    "@acronym{CRAN}에서 수동으로(manually) 내려받는 경우, 추천 패키지의 정확한 버"
605    "전을 확인해야 합니다.만약 @file{VERSION} 파일 내에 있는 숫자가 @samp{@var{x}."
606    "@var{y}.@var{z}}이라면, @samp{http://CRAN.R-project.org/src/contrib/"
607    "@var{dir}} 내에 있는 내용을 다운받아야 합니다. 여기에서 @var{dir}은 r-devel"
608    "인 경우 @samp{@var{x}.@var{y}.@var{z}/Recommended}를, r-patched 인 경우에는  "
609    "@file{@var{x}.@var{y}-patched/Recommended}를 다운 받아 @file{src/library/"
610    "Recommended}에 압축을 풀어야 합니다. 수동으로 다운로드를 한 뒤에는 @file{src/"
611    "library/Recommended} 내에 필요한 링크들을 만들기 위하여 소스의 최상위 레벨에"
612    "서 @command{tools/link-recommended} 명령어를 실행해야 합니다. @command{wget}"
613    "을 이용하여 R 소스의 최상위레벨로부터 필요한 명령은 아래와 같을 것입니다.여기"
614    "에서  @file{@var{dir}} 파일의 정확한 값입니다."
615    
616  #. type: example  #. type: example
617  #: R-admin.texi:219  #: R-admin.texi:219
# Line 557  Line 626 
626  #: R-admin.texi:225  #: R-admin.texi:225
627  #, no-wrap  #, no-wrap
628  msgid "Installing under Unix-alikes"  msgid "Installing under Unix-alikes"
629  msgstr ""  msgstr "유닉스와 같은 환경에 R 설치하기"
630    
631  #. type: Plain text  #. type: Plain text
632  #: R-admin.texi:243  #: R-admin.texi:243
# Line 573  Line 642 
642  "@samp{x86_64-@/*-@/freebsd}, @samp{i386-@/*-@/netbsd}, @samp{i386-@/*-@/"  "@samp{x86_64-@/*-@/freebsd}, @samp{i386-@/*-@/netbsd}, @samp{i386-@/*-@/"
643  "openbsd} and @samp{powerpc-@/ibm-@/aix6*}"  "openbsd} and @samp{powerpc-@/ibm-@/aix6*}"
644  msgstr ""  msgstr ""
645    "@R{}은 @samp{@var{cpu}-*-linux-gnu}를 포함하여 @cputype{alpha}, "
646    "@cputype{arm}, @cputype{hppa}, @cputype{ix86},@cputype{ia64}, "
647    "@cputype{m68k}, @cputype{mips}, @cputype{mipsel},@cputype{powerpc}, "
648    "@cputype{s390}, @cputype{sparc}, 그리고 @cputype{x86_64}@acronym{CPU},@c "
649    "(see e.g.@:  @uref{http://buildd.debian.org/build.php?&pkg=r-base}),@c "
650    "Actually, see http://packages.debian.org/unstable/math/r-base-core as @c the "
651    "build daemon is not used for all platforms; note also that Debian @c has "
652    "x86_64 <=> amd, ix86 <=> i386.@samp{i386-@/apple-@/darwin}, @samp{x86_64-@/"
653    "apple-@/darwin},@samp{i386-@/sun-@/solaris}, @samp{sparc-@/sun-@/solaris},"
654    "@samp{x86_64-@/*-@/freebsd}, 그리고 @samp{powerpc-@/ibm-@/aix6*}와 같은 유닉"
655    "스 또는 유닉스와 비슷한 플랫폼 위에 구성될 수 있습니다.아마도 @samp{i386-@/*-"
656    "@/freebsd}, @samp{i386-@/*-@/netbsd} 그리고@samp{i386-@/*-@/openbsd} 에서도 "
657    "가능할 것입니다 (이 플랫폼들 위에서는 많은 테스트를 거치지 않았습니다)."
658    
659  #. type: node  #. type: node
660  #: R-admin.texi:244  #: R-admin.texi:244
# Line 587  Line 669 
669  #: R-admin.texi:4542  #: R-admin.texi:4542
670  #, no-wrap  #, no-wrap
671  msgid "Linux"  msgid "Linux"
672  msgstr ""  msgstr "리눅스"
673    
674  #. type: node  #. type: node
675  #: R-admin.texi:245  #: R-admin.texi:245
# Line 620  Line 702 
702  "current details.  These are installed in platform-specific ways, so for the "  "current details.  These are installed in platform-specific ways, so for the "
703  "rest of this chapter we consider only building from the sources."  "rest of this chapter we consider only building from the sources."
704  msgstr ""  msgstr ""
705    "또한, 일부 많이 쓰이는 리눅스 배포들과 OS X (이전의 Mac OS)를 위한 바이너리 "
706    "배포들이 있습니다. 더 자세한 사항은 @acronym{FAQ}를 살펴보세요. 이들은 플랫폼"
707    "에 맞춘 특정한 방식으로 설치됩니다. 이 챕터의 나머지 부분에서는 소스로부터 직"
708    "접 구축하는 것에 대해서만 알아볼 것입니다."
709    
710  #. type: node  #. type: node
711  #: R-admin.texi:260  #: R-admin.texi:260
# Line 628  Line 714 
714  #: R-admin.texi:394  #: R-admin.texi:394
715  #, no-wrap  #, no-wrap
716  msgid "Simple compilation"  msgid "Simple compilation"
717  msgstr ""  msgstr "간단한 컴파일하기"
718    
719  #. type: node  #. type: node
720  #: R-admin.texi:260  #: R-admin.texi:260
# Line 706  Line 792 
792  "First review the essential and useful tools and libraries in @ref{Essential "  "First review the essential and useful tools and libraries in @ref{Essential "
793  "and useful other programs under a Unix-alike}, and install those you"  "and useful other programs under a Unix-alike}, and install those you"
794  msgstr ""  msgstr ""
795    "먼저 @ref{Essential and useful other programs under a Unix-alike}에 나열한 필"
796    "수적이고 유용한 도구들과 라이브러리들에 대해서 알아보고, 당신이 원하거나 필요"
797    "한 것들을 설치하도록 합니다. "
798    
799  #. type: enindex  #. type: enindex
800  #: R-admin.texi:268  #: R-admin.texi:268
# Line 728  Line 817 
817  "external software used by @R{}, e.g.@: @command{texi2dvi} version "  "external software used by @R{}, e.g.@: @command{texi2dvi} version "
818  "@code{4.8}, may not.}"  "@code{4.8}, may not.}"
819  msgstr ""  msgstr ""
820    "먼저 환경변수 @env{TMPDIR}가 지정되어 있지 않는지 (그리고 @file{/tmp}가 존재"
821    "하며 쓰기 권한이 주어져 있고 스크립트가 이곳으로부터 실행이 가능한지를 확인하"
822    "고) 또는 (스크립트의 실행이 가능한) 유효한 임시디렉토리를 지정하고 있는지 확"
823    "인합니다."
824    
825  #. type: findex  #. type: findex
826  #: R-admin.texi:277  #: R-admin.texi:277
# Line 745  Line 838 
838  "to that top-level directory (At this point North American readers should "  "to that top-level directory (At this point North American readers should "
839  "consult @ref{Setting paper size}.)  Issue the following commands:"  "consult @ref{Setting paper size}.)  Issue the following commands:"
840  msgstr ""  msgstr ""
841    "@R{} 트리가 설치될 장소를 선택하세요 (@R{}은 단순한 바이너리가 아닌 추가적인 "
842    "데이터셋, 도움말 파일, 그리고 글꼴 모양에 대한 정보를 가집니다). 이 장소를 "
843    "@var{R_HOME}이라고 부르도록 합니다.소스코드의 압축을 풉니다.이 과정은 "
844    "@file{src}, @file{doc}, 그리고 최상위 레벨 디렉토리 아래에 몇 가지 디렉토리"
845    "를 더 생성할 것입니다. (여기에서 북미지역의 독자들은 반드시 @ref{Setting "
846    "paper size}를 살펴보길 바랍니다.) 다음의 명령을 실행합니다:"
847    
848  #. type: findex  #. type: findex
849  #: R-admin.texi:286  #: R-admin.texi:286
# Line 772  Line 871 
871  "Debian-based 64-bit systems@footnote{which use @file{lib} rather than "  "Debian-based 64-bit systems@footnote{which use @file{lib} rather than "
872  "@file{lib64} for their primary 64-bit library directories.} may need"  "@file{lib64} for their primary 64-bit library directories.} may need"
873  msgstr ""  msgstr ""
874    "(만약 당신이 사용하는 make가 @samp{make}가 아니라면 @ref{Using make}를 살펴보"
875    "시길 바랍니다.) 64 비트 기반의 데비안 사용자은 아마도 아래와 같이 명령을 실행"
876    "해야 할 수도 있습니다. @footnote{여기서는 @file{lib64}보다 @file{lib}을 기본 "
877    "64-비트 라이브러리 디렉토리로 사용합니다.}"
878    
879  #. type: example  #. type: example
880  #: R-admin.texi:301  #: R-admin.texi:301
# Line 785  Line 888 
888  #: R-admin.texi:305  #: R-admin.texi:305
889  msgid "Then check the built system works correctly by"  msgid "Then check the built system works correctly by"
890  msgstr ""  msgstr ""
891    "그리고 난 뒤 다음의 명령어를 이용하여 구축한 시스템이 올바르게 작동하는지를 "
892    "확인합니다."
893    
894  #. type: example  #. type: example
895  #: R-admin.texi:308  #: R-admin.texi:308
# Line 804  Line 909 
909  "Western-European locales.)  A failure in @file{tests/ok-errors.R} may "  "Western-European locales.)  A failure in @file{tests/ok-errors.R} may "
910  "indicate inadequate resource limits (@pxref{Running R})."  "indicate inadequate resource limits (@pxref{Running R})."
911  msgstr ""  msgstr ""
912    "설치의 실패는 관련 기능이 설치되어 있지 않아 발생하는 경우가 많지만, "
913    "@footnote{예를들어, 만약에 @option{--without-recommended}이라는 옵션과 함께 "
914    "@R{}의 환경을 확인해보지 않았다면}어떤 부분이 이를 야기시키는지에 대해서 보고"
915    "된 내용을 주의깊게 읽어보시길 바랍니다.(일부 치명적이지 않은 에러가 Latin-1"
916    "을 지원하지 않는 로케일에서 발생할 것입니다.더 정확하게 말하면 @code{C} 로케"
917    "일 그리고 UTF-8이 아니거나 Western-European 로케일이 않닌 로케일입니다).파일 "
918    "@file{tests/ok-errors.R} 내에서의 실패는 아마도 부족한 자원의 한계를 의미할 "
919    "것입니다 (@pxref{Running R})."
920    
921  #. type: Plain text  #. type: Plain text
922  #: R-admin.texi:321  #: R-admin.texi:321
923  msgid "More comprehensive testing can be done by"  msgid "More comprehensive testing can be done by"
924  msgstr ""  msgstr "좀 더 심도있는 테스트를 위하여 다음의 명령어를 이용해 볼 수 있습니다."
925    
926  #. type: example  #. type: example
927  #: R-admin.texi:324  #: R-admin.texi:324
# Line 822  Line 935 
935  #: R-admin.texi:547  #: R-admin.texi:547
936  #: R-admin.texi:4833  #: R-admin.texi:4833
937  msgid "or"  msgid "or"
938  msgstr ""  msgstr "또는 "
939    
940  #. type: example  #. type: example
941  #: R-admin.texi:331  #: R-admin.texi:331
# Line 837  Line 950 
950  "see file @file{tests/README} and @ref{Testing a Unix-alike Installation} for "  "see file @file{tests/README} and @ref{Testing a Unix-alike Installation} for "
951  "the possibilities of doing this in parallel.  Note that these checks need "  "the possibilities of doing this in parallel.  Note that these checks need "
952  "the recommended packages to be installed."  "the recommended packages to be installed."
953  msgstr ""  msgstr "파일 @file{tests/README}을 읽어보시길 바랍니다."
954    
955  #. type: Plain text  #. type: Plain text
956  #: R-admin.texi:348  #: R-admin.texi:348
# Line 852  Line 965 
965  "see @ref{Installation}.  Note: you do not @emph{need} to install @R{}: you "  "see @ref{Installation}.  Note: you do not @emph{need} to install @R{}: you "
966  "can run it from where it was built."  "can run it from where it was built."
967  msgstr ""  msgstr ""
968    "만약 @command{configure}과 @command{make}이라는 명령어들이 성공적으로 사용되"
969    "었다면, 쉘스크립트로 작성된 @file{R}이라는 파일이 생길 것이고 이는 "
970    "@file{@var{R_HOME}/bin}에 복사될 것입니다. 이 스크립트를 복사하여 사용자가 이"
971    "를 실행시키고자 하는 곳에 붙여넣을 수 있습니다.예를들어, @file{/usr/local/"
972    "bin/R}에 복사할 수 있습니다.또한 @file{R.1}이라는 도움말 페이지를 복사하여 사"
973    "용자의 @command{man} 리더(reader)가 이를 찾을 수 있는 곳으로 복사할 수 있습니"
974    "다.예를들면, @file{/usr/local/man/man1}이라는 곳입니다.만약, 완전한 @R{} 트리"
975    "를 @file{/usr/local/lib/R}에 설치하고 싶다면 @ref{Installation}를 살펴보세요."
976    "주목할점: 실제로는 @R{}을 꼭 설치할 필요는 없습니다.그 이유는 이것이 구축된 "
977    "곳으로부터 실행할 수 있기 때문입니다."
978    
979  #. type: Plain text  #. type: Plain text
980  #: R-admin.texi:352  #: R-admin.texi:352
# Line 859  Line 982 
982  "You do not necessarily have to build @R{} in the top-level source directory "  "You do not necessarily have to build @R{} in the top-level source directory "
983  "(say, @file{@var{TOP_SRCDIR}}).  To build in @file{@var{BUILDDIR}}, run"  "(say, @file{@var{TOP_SRCDIR}}).  To build in @file{@var{BUILDDIR}}, run"
984  msgstr ""  msgstr ""
985    "@R{}을 꼭 최상위 소스 디렉토리 (이를 편의상 @file{@var{TOP_SRCDIR}}이라고 해"
986    "봅니다) 내에서 빌드할 필요는 없습니다. @file{@var{BUILDDIR}} 내에서 빌드해보"
987    "고자 한다면 아래와 같이 할 수 있습니다."
988    
989  #. type: example  #. type: example
990  #: R-admin.texi:359  #: R-admin.texi:359
# Line 878  Line 1004 
1004  "@command{make} to allow this, and you will need no spaces in the path to the "  "@command{make} to allow this, and you will need no spaces in the path to the "
1005  "build directory.)"  "build directory.)"
1006  msgstr ""  msgstr ""
1007    "이렇게 하는 것은 소스트리를 깔끔하게 유지할 수 있다는 장점이 있으며 만약 당"
1008    "신 서브버전으로부터 얻은 @R{}의 버전과 함께 작업을 할 때 권장되어집니다 (이"
1009    "를 위해서는 @acronym{GNU} @command{make}가 필요할 것입니다)."
1010    
1011  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1012  #: R-admin.texi:386  #: R-admin.texi:386
# Line 898  Line 1027 
1027  "installation of @R{}) in their default path, and some do not have @file{/usr/"  "installation of @R{}) in their default path, and some do not have @file{/usr/"
1028  "local/bin} on the default path."  "local/bin} on the default path."
1029  msgstr ""  msgstr ""
1030    "만약 필요하다면, @code{rehash}를 수행한 뒤에 @kbd{R}이라고 입력하고 @R{} 매뉴"
1031    "얼들과 @R{} @acronym{FAQ} (가장 최근에 릴리즈된 @R{}과 함께 제공되는 "
1032    "@file{FAQ} 또는 @file{doc/manual/R-FAQ.html}, 또는 @uref{http://CRAN.R-"
1033    "project.org/@/doc/@/FAQ/@/R-FAQ.html}의 파일들)을 읽어보세요."
1034    
1035  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1036  #: R-admin.texi:399  #: R-admin.texi:399
# Line 905  Line 1038 
1038  "By default @HTML{} help pages are created when needed rather than being "  "By default @HTML{} help pages are created when needed rather than being "
1039  "built at install time."  "built at install time."
1040  msgstr ""  msgstr ""
1041    "기본적으로 @HTML{} 도움말 페이지는 설치될 때에 구축되는 것이 아니라 필요할 "
1042    "때 생성됩니다."
1043    
1044  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1045  #: R-admin.texi:409  #: R-admin.texi:409
# Line 918  Line 1053 
1053  "it can be overridden by specifying one of the @command{INSTALL} options "  "it can be overridden by specifying one of the @command{INSTALL} options "
1054  "@option{--html} or @option{--no-html}."  "@option{--html} or @option{--no-html}."
1055  msgstr ""  msgstr ""
1056    "만약 서버가 비활성화 된 상태에서 HTML 도움말을 사용하기를 원한다면, 패키지들"
1057    "이 설치될 때 (R과 함께 설치되는 것들도 포함) HTML페이지들을 빌드하도록 하는 "
1058    "옵션이 제공됩니다.  이는 @command{configure} 사용시 @option{--enable-"
1059    "prebuilt-html} 이라는 옵션을 통해서 이루어지게 됩니다.@command{R CMD "
1060    "INSTALL} (즉, @code{install.packages})이라는 명령이 @HTML{} 페이지들의 설치준"
1061    "비를 하는 것은 @R{} 설치를 살펴봄으로서 알수 있고 @command{R INSTALL --help}"
1062    "에 의하여 보고 되어집니다.이것은 @command{INSTALL}과 함께 쓰이는 @option{--"
1063    "html} 또는 @option{--no-html}이라는 옵션을 통하여 조절될 수 있습니다."
1064    
1065  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1066  #: R-admin.texi:411  #: R-admin.texi:411
1067  msgid "The server is disabled by setting the environment variable"  msgid "The server is disabled by setting the environment variable"
1068  msgstr ""  msgstr ""
1069    "서버는 @R{}이 시작되기 전 또는 HTML 도움말 (@code{help.start}의 사용을 포함"
1070    "함)이 사용되기 전의 @R{} 세션 내에서 환경 변수 @env{R_DISABLE_HTTPD}에 비어있"
1071    "지 않은 값으로 설정함으로서 비활성화 될 수 있습니다. "
1072    
1073  #. type: enindex  #. type: enindex
1074  #: R-admin.texi:411  #: R-admin.texi:411
# Line 939  Line 1085 
1085  "server from being started, for example if the loopback interface has been "  "server from being started, for example if the loopback interface has been "
1086  "disabled.  See @code{?tools::startDynamicHelp} for more details."  "disabled.  See @code{?tools::startDynamicHelp} for more details."
1087  msgstr ""  msgstr ""
1088    "또한, 만약 loopback 인터페이스가 비활성화된 경우와 같이 시스템 보안과 관련된 "
1089    "사항들은 서버의 시작을 방해할 수도 있습니다. 더 자세한 내용은 @code{?tool::"
1090    "startDynamicHelp}를 살펴보시길 바랍니다."
1091    
1092  #. type: cindex  #. type: cindex
1093  #: R-admin.texi:421  #: R-admin.texi:421
1094  #, no-wrap  #, no-wrap
1095  msgid "Manuals"  msgid "Manuals"
1096  msgstr ""  msgstr "매뉴얼 생성하기"
1097    
1098  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1099  #: R-admin.texi:424  #: R-admin.texi:424
1100  msgid "There is a set of manuals that can be built from the sources,"  msgid "There is a set of manuals that can be built from the sources,"
1101  msgstr ""  msgstr "소스로부터 빌드될 수 있는 매뉴얼들이 있습니다. "
1102    
1103  #. type: item  #. type: item
1104  #: R-admin.texi:426  #: R-admin.texi:426
# Line 963  Line 1112 
1112  "Printed versions of all the help pages for base and recommended packages "  "Printed versions of all the help pages for base and recommended packages "
1113  "(over 3300 pages)."  "(over 3300 pages)."
1114  msgstr ""  msgstr ""
1115    "베이스와 추천 패키지들에 대한 모든 도움말 페이지들이 인쇄된 버전입니다 (대략 "
1116    "3300 페이지 분량입니다)."
1117    
1118  #. type: item  #. type: item
1119  #: R-admin.texi:429  #: R-admin.texi:429
# Line 976  Line 1127 
1127  "Printed versions of the help pages for selected base packages (over 1900 "  "Printed versions of the help pages for selected base packages (over 1900 "
1128  "pages)"  "pages)"
1129  msgstr ""  msgstr ""
1130    "선택되어진 일부 베이스 패키지들에 대한 도움말 페이지들이 인쇄된 버전입니다 "
1131    "(1900 페이지가 넘습니다). "
1132    
1133  #. type: item  #. type: item
1134  #: R-admin.texi:431  #: R-admin.texi:431
# Line 1047  Line 1200 
1200  #: R-admin.texi:447  #: R-admin.texi:447
1201  msgid "To make these (with @samp{fullrefman} rather than @samp{refman}), use"  msgid "To make these (with @samp{fullrefman} rather than @samp{refman}), use"
1202  msgstr ""  msgstr ""
1203    "@samp{refman} 보다 @samp{fullrefman}와 함께 이 문서들을 생성하기 위해서는 다"
1204    "음의 명령어를 이용하면 됩니다. "
1205    
1206  #. type: example  #. type: example
1207  #: R-admin.texi:451  #: R-admin.texi:451
# Line 1065  Line 1220 
1220  "@acronym{GNU} @pkg{texinfo} distribution but are, especially @file{texinfo."  "@acronym{GNU} @pkg{texinfo} distribution but are, especially @file{texinfo."
1221  "tex}, often made part of the @TeX{} package in re-distributions)."  "tex}, often made part of the @TeX{} package in re-distributions)."
1222  msgstr ""  msgstr ""
1223    "만약 @command{makeinfo} 버전 4.7 또는 그 이후버전이 설치되어 있지 않다면 이러"
1224    "한 문서들을 생성할 수 없으며, PDF 문서를 생성하기 위해서는 반드시 "
1225    "@command{texi2dvi}와 @acronym{GNU} @pkg{texinfo} 배포의 일부분인 "
1226    "@file{texinfo.tex}가 설치되어 있어야 합니다."
1227    
1228  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1229  #: R-admin.texi:466  #: R-admin.texi:466
# Line 1076  Line 1235 
1235  "configuration (default ISO a4): this can be overridden by setting "  "configuration (default ISO a4): this can be overridden by setting "
1236  "@env{R_PAPERSIZE}"  "@env{R_PAPERSIZE}"
1237  msgstr ""  msgstr ""
1238    "PDF 버전의 문서는 최근에 나온 아무 종류의 PDF 뷰어를 이용하여 볼 수 있으며, "
1239    "하이퍼링크 기능이 지원됩니다. info 파일들은 이맥스 (Emacs) 또는 독립적인 "
1240    "@acronym{GNU} @command{info} 프로그램에서 사용되는데 적합합니다.  "
1241    
1242  #. type: enindex  #. type: enindex
1243  #: R-admin.texi:466  #: R-admin.texi:466
# Line 1094  Line 1256 
1256  "different paper size, you should first delete the file @file{doc/manual/"  "different paper size, you should first delete the file @file{doc/manual/"
1257  "version.texi}.  The usual value for North America would be @samp{letter}.)"  "version.texi}.  The usual value for North America would be @samp{letter}.)"
1258  msgstr ""  msgstr ""
1259    "PDF 버전들은 ISO 표준인 a4 용지의 크기에 맞추어 생성되지만, 이는 "
1260    "@command{make} 명령어 라인에서 @env{R_PAPERSIZE}를 조절하거나 @command{make -"
1261    "e}를 이용하여 변경할 수 있습니다.(만약 용지의 크기를 다르게 하여 매뉴얼을 재"
1262    "생성하고 싶다면 @file{doc/manual/version.texi}를 먼저 삭제해야 합니다. 북미에"
1263    "서는 기본값이 @samp{letter} 사이즈로 되어 있습니다). "
1264    
1265  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1266  #: R-admin.texi:478  #: R-admin.texi:478
# Line 1104  Line 1271 
1271  "are contained in the standard @LaTeX{} Computer Modern fonts.  We have "  "are contained in the standard @LaTeX{} Computer Modern fonts.  We have "
1272  "provided four alternatives:"  "provided four alternatives:"
1273  msgstr ""  msgstr ""
1274    "PDF 형식의 참조 매뉴얼, @file{refman.pdf} 또는 @file{fullrefman.pdf}을 생성하"
1275    "는데는 몇가지 이슈들이 있습니다. 도움말 파일들은 표준 @LaTeX{} Computer "
1276    "Modern 글꼴에는 포함되어 있지 않은 ISO Latin1 문자들 (즉, @: @file{text.Rd})"
1277    "와 오른쪽 큰 따옴표를 포함하고 있습니다. 우리는 다음과 같은 네가지 대안을 제"
1278    "공하고 있습니다."
1279    
1280  #. type: item  #. type: item
1281  #: R-admin.texi:480  #: R-admin.texi:480
# Line 1125  Line 1297 
1297  "to install the latest version are at @uref{http://www.ctan.org/tex-archive/"  "to install the latest version are at @uref{http://www.ctan.org/tex-archive/"
1298  "fonts/inconsolata/}.} or @pkg{bera} installed.)"  "fonts/inconsolata/}.} or @pkg{bera} installed.)"
1299  msgstr ""  msgstr ""
1300    "기본적으로 제공되는 방법은 표준 포스트스크립트(postscript) 글꼴, Times "
1301    "Roman, Helvertica와 Courier 글꼴을 이용합니다. 이것은 화면상으로 보거나 출력"
1302    "하는데 있어서 모두 잘 작동합니다. 한가지 단점은 사용법(Usage)과 예제들"
1303    "(Examples) 섹션들이 다소 본래의 크기보다 넓게 출력될 수 있습니다. 이것은 "
1304    "@code{beramono} 또는 @code{inconsolata} 옵션들 중 하나를 이용하여 해결할 수 "
1305    "있습니다. 이 옵션은 Courier monospaced 글꼴을 Bera Sans mono 또는 Iconsolata "
1306    "로 각각 대체합니다.(@pkg{bera} 또는 @pkg{inconsolata}라는 적절한 @LaTeX{} 패"
1307    "키지들이 설치되어 있어야 할 것입니다).@footnote{Debian/Ubuntu은 다소 오래된 "
1308    "버전의 TeXLive를 이용하므로 @samp{texlive-fonts-extra}이라는 Debian 패키지가 "
1309    "설치되어야 합니다.Fedora 18이전의 버전들은 더 오래된 버전의 TeXLive를 사용하"
1310    "는데, 가장 좋은 방법은 소스로부터 TeXLive 2012로 업데이트 하거나 "
1311    "@uref{http://fedoraproject.org/wiki/Features/TeXLive}를 살펴보시길 바랍니"
1312    "다.})"
1313    
1314  #. type: table  #. type: table
1315  #: R-admin.texi:497  #: R-admin.texi:497
# Line 1133  Line 1318 
1318  "standard fonts for PDF, but rather embed the URW clones NimbusRom, "  "standard fonts for PDF, but rather embed the URW clones NimbusRom, "
1319  "NimbusSans and (for Courier, if used) NimbusMon."  "NimbusSans and (for Courier, if used) NimbusMon."
1320  msgstr ""  msgstr ""
1321    "대부분의  @LaTeX{} 설치에 있어서 이것은 실제로 PDF를 위한 표준 글꼴을 사용하"
1322    "는 것이 아니며, URW clones NimbusRom, NimbusSans, 그리고 MimbusMon을 끼워넣"
1323    "는 것입니다."
1324    
1325  #. type: table  #. type: table
1326  #: R-admin.texi:500  #: R-admin.texi:500
# Line 1155  Line 1343 
1343  "tex-archive/@/fonts/@/ps-type1/@/lm/} and mirrors.  This uses fonts rather "  "tex-archive/@/fonts/@/ps-type1/@/lm/} and mirrors.  This uses fonts rather "
1344  "similar to Computer Modern, but is not so good on-screen as @code{times}."  "similar to Computer Modern, but is not so good on-screen as @code{times}."
1345  msgstr ""  msgstr ""
1346    "@emph{Latin Modern} 글꼴들을 이용하는 것입니다. 이것들은 @TeX{} 배포의 일부분"
1347    "이기 때문에 종종 설치되지 않지만, @uref{http://www.ctan.org/@/tex-archive/@/"
1348    "fonts/@/ps-type1/@/lm/}과 이것의 미러들로부터 얻을 수 있습니다.이것은 "
1349    "Computer Modern과 다소 유사한 글꼴들을 사용하지만 @code{times}와 같이 스크린"
1350    "상에서 보기 좋은 글꼴은 아닙니다."
1351    
1352  #. type: item  #. type: item
1353  #: R-admin.texi:508  #: R-admin.texi:508
# Line 1171  Line 1364 
1364  "fonts have poor hinting and so are nowhere near as readable on-screen as the "  "fonts have poor hinting and so are nowhere near as readable on-screen as the "
1365  "other three options."  "other three options."
1366  msgstr ""  msgstr ""
1367    "Vladimir Volovich에 의해서 만들어진 Computer Modern 글꼴의 type-1 버전들을 이"
1368    "용하는 것입니다. 이것은 @uref{http://www.ctan.org/@/tex-archive/@/fonts/@/ps-"
1369    "type1/@/cm-super/}과 이것의 미러들로부터 얻을 수 있는데, 매우 방대한 설치입니"
1370    "다.이러한 type-1 글꼴은 좋지 않은 질을 가지고 있어  다른 세가지 옵션처럼 스크"
1371    "린상에서만 읽을 수 있을 것입니다."
1372    
1373  #. type: item  #. type: item
1374  #: R-admin.texi:515  #: R-admin.texi:515
# Line 1189  Line 1387 
1387  "Acrobat Reader will substitute completely incorrect glyphs so you need to "  "Acrobat Reader will substitute completely incorrect glyphs so you need to "
1388  "examine the logs carefully."  "examine the logs carefully."
1389  msgstr ""  msgstr ""
1390    "Computer Modern 글꼴의 복합체를 이용하는 패키지입니다. 이것은 대부분의 경우"
1391    "에 잘 작동하며 이것의 PDF 버전은 이전의 두가지 옵션들보다 더욱 읽기에 좋은 질"
1392    "을 가집니다.  비트맵된 글꼴, @file{tctt0900.600pk}, @file{tctt1000.600pk} 그"
1393    "리고, @file{tcrm1000.600pk} 을 이용해야하는 세가지 글꼴들이 있습니다.아쉽게"
1394    "도 이러한 파일들을 이용할 수 없다면, 아크로뱃 리더는 잘못된 상형문자로 대체하"
1395    "게 될 것입니다.따라서, 로그를 주의깊게 살펴보아야 합니다.  "
1396    
1397  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1398  #: R-admin.texi:526  #: R-admin.texi:526
1399  msgid "The default can be overridden by setting the environment variable"  msgid "The default can be overridden by setting the environment variable"
1400  msgstr ""  msgstr ""
1401    "기본값들은 @env{R_RD4PDF}이라는 환경변수를 조절함으로서 변경될 수 있습니다."
1402    
1403  #. type: enindex  #. type: enindex
1404  #: R-admin.texi:526  #: R-admin.texi:526
# Line 1215  Line 1420 
1420  "or do not have @LaTeX{} package @pkg{hyperref}, and omit @samp{inconsolata} "  "or do not have @LaTeX{} package @pkg{hyperref}, and omit @samp{inconsolata} "
1421  "if you do not have @LaTeX{} package @pkg{inconsolata} installed."  "if you do not have @LaTeX{} package @pkg{inconsolata} installed."
1422  msgstr ""  msgstr ""
1423    "(유닉스와 같은 환경에서는 이것은 설치하는 도중 조정되고 이는 @file{etc/"
1424    "Renviron} 파일에 저장될 것입니다).@env{R_RD4PDF}에 대한 기본값은 @samp{times,"
1425    "inconsolata,hyper}입니다.만약 하이퍼링크를 원하지 않거나 @LaTeX{} 패키지 "
1426    "@pkg{hyperref}를 가지고 있지 않다면 @samp{hyper}를 지워버리세요 (즉, @: 매뉴"
1427    "얼을 프린트할 경우입니다). 또한 만약에 @LaTeX{} 패키지 @pkg{inconsolata}가 설"
1428    "치되어 있지 않다면 @samp{inconsolata}를 삭제하세요."
1429    
1430  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1431  #: R-admin.texi:541  #: R-admin.texi:541
# Line 1278  Line 1489 
1489  "@code{umask} appropriately (perhaps to @samp{022}) before unpacking the "  "@code{umask} appropriately (perhaps to @samp{022}) before unpacking the "
1490  "sources and throughout the build process."  "sources and throughout the build process."
1491  msgstr ""  msgstr ""
1492    "설치된 트리가 올바른 그룹내의 사용자들에 의해서 사용될 수 있게 하기 위해서는 "
1493    "소스의 압축을 풀기 전에 @code{umask}가 올바르게 설정되어야 하고, 빌드과정 동"
1494    "안 유지되어야 합니다."
1495    
1496  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1497  #: R-admin.texi:581  #: R-admin.texi:581
1498  msgid "After"  msgid "After"
1499  msgstr ""  msgstr "설치를 위해서는 다음과 같은 명령어를 입력합니다."
1500    
1501  #. type: example  #. type: example
1502  #: R-admin.texi:587  #: R-admin.texi:587
# Line 1300  Line 1514 
1514  "etc) have been completed successfully, you can install the complete @R{} "  "etc) have been completed successfully, you can install the complete @R{} "
1515  "tree to your system by typing"  "tree to your system by typing"
1516  msgstr ""  msgstr ""
1517    "(소스 밖에서 빌드할때에는 @code{@var{TOP_SRCDIR}/configure}라고 합니다).  위"
1518    "의 명령어가 성공적으로 수행되었다면, 완전한 @R{} 트리를 시스템에 다음의 명령"
1519    "어를 이용하여 설치할 수 있습니다."
1520    
1521  #. type: example  #. type: example
1522  #: R-admin.texi:597  #: R-admin.texi:597
# Line 1314  Line 1531 
1531  "install}).  Those using GNU @command{make} 4.0 or later may want to use "  "install}).  Those using GNU @command{make} 4.0 or later may want to use "
1532  "@command{make -j @var{n} -O} to avoid interleaving of output."  "@command{make -j @var{n} -O} to avoid interleaving of output."
1533  msgstr ""  msgstr ""
1534    "make를 병렬식으로 사용할 수도 있습니다 (그러나 @command{make all}을 먼저 수행"
1535    "하세요)"
1536    
1537  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1538  #: R-admin.texi:605  #: R-admin.texi:605
1539  msgid "This will install to the following directories:"  msgid "This will install to the following directories:"
1540  msgstr ""  msgstr "위의 명령어는 다음과 같은 디렉토리에 설치를 진행할 것입니다."
1541    
1542  #. type: item  #. type: item
1543  #: R-admin.texi:607  #: R-admin.texi:607
# Line 1330  Line 1549 
1549  #: R-admin.texi:609  #: R-admin.texi:609
1550  msgid "the front-end shell script and other scripts and executables"  msgid "the front-end shell script and other scripts and executables"
1551  msgstr ""  msgstr ""
1552    "사용자가 사용할 수 있는 쉘 스크립트와 다른 스크립트들, 그리고 실행가능한 것들"
1553    
1554  #. type: item  #. type: item
1555  #: R-admin.texi:609  #: R-admin.texi:609
# Line 1340  Line 1560 
1560  #. type: table  #. type: table
1561  #: R-admin.texi:611  #: R-admin.texi:611
1562  msgid "the man page"  msgid "the man page"
1563  msgstr ""  msgstr "도움말 페이지 "
1564    
1565  #. type: item  #. type: item
1566  #: R-admin.texi:611  #: R-admin.texi:611
# Line 1355  Line 1575 
1575  "usually @samp{lib}, but may be @samp{lib64} on some 64-bit Linux systems.  "  "usually @samp{lib}, but may be @samp{lib64} on some 64-bit Linux systems.  "
1576  "This is known as the @R{} home directory."  "This is known as the @R{} home directory."
1577  msgstr ""  msgstr ""
1578    "위의 것을 제외한 모든 것 (즉, 라이브러리들, 온라인 도움말 시스템, @dots{}).여"
1579    "기에서 @var{LIBnn}은 일반적으로 @samp{lib}이지만, 일부 64-비트 리눅스 시스템"
1580    "에서는 @samp{lib64}입니다.이곳은 @R{} 홈 디렉토리라고 알려져 있습니다. "
1581    
1582  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1583  #: R-admin.texi:621  #: R-admin.texi:621
# Line 1363  Line 1586 
1586  "local}) and can be set by running @command{configure} with the option "  "local}) and can be set by running @command{configure} with the option "
1587  "@option{--prefix}, as in"  "@option{--prefix}, as in"
1588  msgstr ""  msgstr ""
1589    "여기에서 @var{prefix}는 설정을 하는동안 결정되며 (일반적으로는 @file{/usr/"
1590    "local}입니다) @command{configure} 명령어를 @option{--prefix} 옵션과 함께 아래"
1591    "와 같이 사용함으로서 설정될 수 있습니다. "
1592    
1593  #. type: example  #. type: example
1594  #: R-admin.texi:625  #: R-admin.texi:625
# Line 1379  Line 1605 
1605  "of @command{configure}.  The installation may need to be done by the owner "  "of @command{configure}.  The installation may need to be done by the owner "
1606  "of @file{@var{prefix}}, often a root account."  "of @file{@var{prefix}}, often a root account."
1607  msgstr ""  msgstr ""
1608    "이것은  @command{make install}를 실행시 @R{} 스크립트가 @file{/where/you/"
1609    "want/R/to/go/bin}이라는 곳에 설치하도록 해줍니다.설치디렉토리에 대한 prefix "
1610    "는  @command{configure} 명령어를 사용한 맨 마지막에 보여지는 상태관련 메시지"
1611    "에서 확인이 가능합니다. 만약 다른 디렉토리 트리에 설치하고 싶다면 최소한  "
1612    "@acronym{GNU} @command{make}가 설치된 상태에서 다음의 명령어를 이용하면 됩니"
1613    "다 (그리고 현재 솔라리스와 FreeBSD @command{make}도 괜찮지만, 일부 오래된 버"
1614    "전의 유닉스 makes는 아닙니다). "
1615    
1616  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1617  #: R-admin.texi:635  #: R-admin.texi:635
# Line 1405  Line 1638 
1638  "@command{configure --help} for details.  (However, most of the `Fine tuning "  "@command{configure --help} for details.  (However, most of the `Fine tuning "
1639  "of the installation directories' options are not used by @R{}.)"  "of the installation directories' options are not used by @R{}.)"
1640  msgstr ""  msgstr ""
1641    "좀 더 정교한 조정은 환경설정시에 옵션들을 통하여 이루어질 수 있습니다.더 자세"
1642    "한 내용은 @command{configure --help}를 살펴보세요.(그러나, 대부분의 'Fine "
1643    "tuning of the installation directories' 옵션들은 @R{}에 의하여 사용되는 것이 "
1644    "아닙니다)."
1645    
1646  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1647  #: R-admin.texi:651  #: R-admin.texi:651
# Line 1413  Line 1650 
1650  "govern where a copy of the @command{R} script and the @command{man} page are "  "govern where a copy of the @command{R} script and the @command{man} page are "
1651  "installed."  "installed."
1652  msgstr ""  msgstr ""
1653    "@command{R} 스크립트의 복사를 만들고 @command{man} 페이지의 설치를 조정할 수 "
1654    "있는 환경설정 옵션들 @option{--bindir}과 @option{--mandir}이 지원됩니다."
1655    
1656  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1657  #: R-admin.texi:657  #: R-admin.texi:657
# Line 1423  Line 1662 
1662  "files, defaults to @var{prefix}, and can be set via the configure option "  "files, defaults to @var{prefix}, and can be set via the configure option "
1663  "@option{--exec-prefix}."  "@option{--exec-prefix}."
1664  msgstr ""  msgstr ""
1665    "@option{--libdir} 옵션은 주된 @R{} 파일들이 어디에 설치되어야 하는지를 조정합"
1666    "니다.기본값은 @samp{@var{eprefix}/@var{LIBn}}인데, @var{eprefix}는 아키텍쳐-"
1667    "의존 파일들을 설치하는데 사용되는 prefix 이며, @var{prefix}에 대한 기본값입니"
1668    "다. 그리고 환경설정 옵션 @option{--exec-prefix}를 통하여 설정될 수 있습니다. "
1669    
1670  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1671  #: R-admin.texi:661  #: R-admin.texi:661
# Line 1431  Line 1674 
1674  "on the @command{make install} command line (at least for @acronym{GNU} "  "on the @command{make install} command line (at least for @acronym{GNU} "
1675  "@command{make})."  "@command{make})."
1676  msgstr ""  msgstr ""
1677    "@code{bindir}, @code{mandir} 그리고 @code{libdir}은 또한 @command{make "
1678    "install} 명령어 라인에서 설정될 수 있습니다. "
1679    
1680  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1681  #: R-admin.texi:669  #: R-admin.texi:669
# Line 1442  Line 1687 
1687  "as the headers are not installed into a subdirectory you probably want "  "as the headers are not installed into a subdirectory you probably want "
1688  "something like @code{rincludedir=/usr/local/include/R-@value{VERSIONno}}."  "something like @code{rincludedir=/usr/local/include/R-@value{VERSIONno}}."
1689  msgstr ""  msgstr ""
1690    "@command{configure} 또는 @command{make} 변수 @code{rdocdir}과 "
1691    "@code{rsharedir}는 시스템-독립적인 @file{doc}과 @file{share} 디렉토리들을 "
1692    "@code{libdir}이 아닌 다른곳에 설치하게 할 수 있습니다.  C 헤더파일들은  "
1693    "@code{rincludedir}의 값에 설치되어질 수 있습니다.헤더들은 하위디렉토리에 설치"
1694    "되지 않기 때문에 아마도  @code{rincludedir=/usr/local/include/R-"
1695    "@value{VERSIONno}} 와 같은 것을 원할 수 있습니다."
1696    
1697  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1698  #: R-admin.texi:672  #: R-admin.texi:672
# Line 1449  Line 1700 
1700  "If you want the @R{} home to be something other than @file{@var{libdir}/R}, "  "If you want the @R{} home to be something other than @file{@var{libdir}/R}, "
1701  "use @option{rhome}: for example"  "use @option{rhome}: for example"
1702  msgstr ""  msgstr ""
1703    "만약 @R{} 홈이 @file{@var{libdir}/R}이 아닌 다른 곳으로 설정하기 원하다면 "
1704    "@option{rhome} 옵션을 이용하세요.예를들면, 다음과 같습니다. "
1705    
1706  #. type: example  #. type: example
1707  #: R-admin.texi:675  #: R-admin.texi:675
# Line 1461  Line 1714 
1714  msgid ""  msgid ""
1715  "will use a version-specific @R{} home on a non-Debian Linux 64-bit system."  "will use a version-specific @R{} home on a non-Debian Linux 64-bit system."
1716  msgstr ""  msgstr ""
1717    "위의 명령어는 리눅스 64 비트 시스템에서 버전별 @R{} 홈디렉토리를 이용하는 것"
1718    "입니다."
1719    
1720  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1721  #: R-admin.texi:683  #: R-admin.texi:683
# Line 1468  Line 1723 
1723  "If you have made @R{} as a shared/static library you can install it in your "  "If you have made @R{} as a shared/static library you can install it in your "
1724  "system's library directory by"  "system's library directory by"
1725  msgstr ""  msgstr ""
1726    "만약  @R{}을 shared/dynamic 라이브러리로서 만들고 싶다면 시스템의 라이브러리 "
1727    "디렉토리내에 이것들을 아래와 같은 방법으로 설치할 수 있습니다."
1728    
1729  #. type: example  #. type: example
1730  #: R-admin.texi:686  #: R-admin.texi:686
# Line 1485  Line 1742 
1742  "multiple versions of @R{}, since that directory may be given precedence over "  "multiple versions of @R{}, since that directory may be given precedence over "
1743  "the @file{lib} directory of other @R{} installations."  "the @file{lib} directory of other @R{} installations."
1744  msgstr ""  msgstr ""
1745    "여기에서 @code{prefix}는 선택사항이며, @code{libdir}은 좀 더 정교한 조절을 하"
1746    "게 됩니다위의 명령어 사용은 stripped executables을 설치할 것이고, 이것이 지원"
1747    "이되는 플랫폼들에서 @file{lib}과 @file{modules} 디렉토리들하고 표준 패키지들 "
1748    "안에 stripped libraries를 설치 할것입니다. "
1749    
1750  #. type: example  #. type: example
1751  #: R-admin.texi:699  #: R-admin.texi:699
# Line 1507  Line 1768 
1768  "supported, and some aspects (such as installing source packages)  will not "  "supported, and some aspects (such as installing source packages)  will not "
1769  "work."  "work."
1770  msgstr ""  msgstr ""
1771    "@R{}은 공백이 존재하는 경로명에는 설치되지 않으며, 최소한 (소스 패키지들을 설"
1772    "치하는 것과 같은) 일부 기능들은 작동하지 않을 것입니다."
1773    
1774  #. type: cindex  #. type: cindex
1775  #: R-admin.texi:711  #: R-admin.texi:711
# Line 1518  Line 1781 
1781  #: R-admin.texi:714  #: R-admin.texi:714
1782  msgid "To install info and PDF versions of the manuals, use one or both of"  msgid "To install info and PDF versions of the manuals, use one or both of"
1783  msgstr ""  msgstr ""
1784    "info와 PDF 버전의 매뉴얼들을 설치하기 위해서는 아래의 명령들 중 하나를 이용합"
1785    "니다. "
1786    
1787  #. type: example  #. type: example
1788  #: R-admin.texi:718  #: R-admin.texi:718
# Line 1535  Line 1800 
1800  "(@command{make install-info} needs Perl installed if there is no command "  "(@command{make install-info} needs Perl installed if there is no command "
1801  "@command{install-info} on the system.)"  "@command{install-info} on the system.)"
1802  msgstr ""  msgstr ""
1803    "다시 언급하건데, @code{prefix}, @code{libdir} 또는 @code{rhome}을 지정하는 것"
1804    "은 선택사항입니다 (PDF 매뉴얼들은 @R{} 홈디렉토리에 설치됩니다). "
1805    "(@command{make install-info}는 만약 @command{install-info} 명령이 시스템에 없"
1806    "다면 Perl 이 설치되어 있어야 합니다)"
1807    
1808  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1809  #: R-admin.texi:730  #: R-admin.texi:730
# Line 1544  Line 1813 
1813  "@option{--infodir}).  The PDF files are installed into the @R{} @file{doc} "  "@option{--infodir}).  The PDF files are installed into the @R{} @file{doc} "
1814  "tree, set by the @command{make} variable @code{rdocdir}."  "tree, set by the @command{make} variable @code{rdocdir}."
1815  msgstr ""  msgstr ""
1816    "좀 더 정교한 조절이 가능합니다. info의 경우에 사용된 설정은 @code{infodir}의 "
1817    "값입니다 (기본값은 환경설정 옵션 @option{--infodir}에 의하여 조정되는 "
1818    "@file{@var{prefix}/info}입니다).PDF 파일들은 @R{} @file{doc} 트리에 설치되"
1819    "며, @command{make} 변수 @code{rdocdir}에 의해서 조정됩니다. "
1820    
1821  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1822  #: R-admin.texi:734  #: R-admin.texi:734
# Line 1552  Line 1825 
1825  "temporary directory in order to move the installed tree to its final "  "temporary directory in order to move the installed tree to its final "
1826  "destination.  In this case @code{prefix} (and so on) should reflect the"  "destination.  In this case @code{prefix} (and so on) should reflect the"
1827  msgstr ""  msgstr ""
1828    "스테이지된 설치 또한 가능합니다. 즉, 최종목적에 설치된 트리를 옮기기 위해서 "
1829    "@R{}을 임시디렉토리에 설치하는 것입니다. 이 경우에는 @code{prefix}는 최종목적"
1830    "지를 반드시 지정해야 하며, @env{DESTDIR}이 사용되어야 합니다. "
1831    
1832  #. type: enindex  #. type: enindex
1833  #: R-admin.texi:734  #: R-admin.texi:734
# Line 1566  Line 1842 
1842  "final destination, and @env{DESTDIR} should be used: see @uref{http://www."  "final destination, and @env{DESTDIR} should be used: see @uref{http://www."
1843  "gnu.org/@/prep/@/standards/@/html_node/@/DESTDIR.html}."  "gnu.org/@/prep/@/standards/@/html_node/@/DESTDIR.html}."
1844  msgstr ""  msgstr ""
1845    "이에 대해서는 @uref{http://www.gnu.org/@/prep/@/standards/@/html_node/@/"
1846    "DESTDIR.html}를 살펴보세요."
1847    
1848  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1849  #: R-admin.texi:740  #: R-admin.texi:740
# Line 1573  Line 1851 
1851  "You can optionally install the run-time tests that are part of @command{make "  "You can optionally install the run-time tests that are part of @command{make "
1852  "check-all} by"  "check-all} by"
1853  msgstr ""  msgstr ""
1854    "@command{make check-all}의 일부분인 런타임 테스트를 아래의 명령어를 사용하여 "
1855    "선택적으로 설치할수 있습니다. 이는 설치시 @file{tests} 디렉토리를 채웁니다."
1856    
1857  #. type: example  #. type: example
1858  #: R-admin.texi:743  #: R-admin.texi:743
# Line 1590  Line 1870 
1870  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1871  #: R-admin.texi:753  #: R-admin.texi:753
1872  msgid "You can uninstall @R{} by"  msgid "You can uninstall @R{} by"
1873  msgstr ""  msgstr "다음과 같은 방법으로 @R{}을 제거할 수있습니다. "
1874    
1875  #. type: example  #. type: example
1876  #: R-admin.texi:756  #: R-admin.texi:756
# Line 1604  Line 1884 
1884  "optionally specifying @code{prefix} etc in the same way as specified for "  "optionally specifying @code{prefix} etc in the same way as specified for "
1885  "installation."  "installation."
1886  msgstr ""  msgstr ""
1887    "설치에서 지정했던 것과 같은 방법으로  @code{prefix}와 그 밖의 것들을 선택적으"
1888    "로 지정할 수 있습니다. "
1889    
1890  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1891  #: R-admin.texi:765  #: R-admin.texi:765
# Line 1611  Line 1893 
1893  "This will also uninstall any installed manuals.  There are specific targets "  "This will also uninstall any installed manuals.  There are specific targets "
1894  "to uninstall info and PDF manuals in file @file{doc/manual/Makefile}."  "to uninstall info and PDF manuals in file @file{doc/manual/Makefile}."
1895  msgstr ""  msgstr ""
1896    "이것은 또한 설치된 어떠한 매뉴얼들도 함께 삭제합니다. @file{doc/manual/"
1897    "Makefile} 파일내에 info와 PDF 매뉴얼들을 삭제해야할 정확한 대상들이 있습니다."
1898    
1899  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1900  #: R-admin.texi:768  #: R-admin.texi:768
# Line 1618  Line 1902 
1902  "Target @code{uninstall-tests} will uninstall any installed tests, as well as "  "Target @code{uninstall-tests} will uninstall any installed tests, as well as "
1903  "removing the directory @file{tests} containing the test results."  "removing the directory @file{tests} containing the test results."
1904  msgstr ""  msgstr ""
1905    "대상을 정해주었을때 @code{uninstall-tests}는 설치된 아무 테스트들을 삭제하며 "
1906    "테스트 결과들을 가지고 있는 @file{tests} 디렉토리 또한 제거 할 것입니다."
1907    
1908  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1909  #: R-admin.texi:770  #: R-admin.texi:770
# Line 1637  Line 1923 
1923  "all but the executables and dynamic objects.  Examples include builds under "  "all but the executables and dynamic objects.  Examples include builds under "
1924  "Linux and Solaris for different @acronym{CPU}s or 32- and 64-bit builds."  "Linux and Solaris for different @acronym{CPU}s or 32- and 64-bit builds."
1925  msgstr ""  msgstr ""
1926    "@R{}은 일부 플랫폼들은 실행가능한 파일들과 동적 객체들을 제외한 나머지들을 공"
1927    "유할 수 있는 연동형 빌드를 지원합니다. 예를들면 솔라리스에서 서로 다른 칩들"
1928    "에 대한 빌드 (특히, 32와 64비트 빌드), @cputype{x86_64} 리눅스에서의 64와 32"
1929    "비트 빌드, 그리고 (Mac) OS X에서 서로 다른 @acronym{CPU}들(즉, @: "
1930    "@cputype{i386}과  @cputype{x86_64})에 빌드와 같은 것입니다."
1931    
1932  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1933  #: R-admin.texi:791  #: R-admin.texi:791
# Line 1648  Line 1939 
1939  "Example names from other software are the use of @file{sparcv9} on Sparc "  "Example names from other software are the use of @file{sparcv9} on Sparc "
1940  "Solaris and @file{32} by @command{gcc} on @cputype{x86_64} Linux."  "Solaris and @file{32} by @command{gcc} on @cputype{x86_64} Linux."
1941  msgstr ""  msgstr ""
1942    "@R{}은 아키텍쳐에 맞춘 빌드가 가능하게 지원하며, 이는 "
1943    "@samp{r_arch=@var{name}}을 @command{configure} 라인에 추가함으로서 이루어집니"
1944    "다. 여기에서  @var{name}은 비어있지 않게 그 어떠한 것도 될 것도 될 수 있으"
1945    "며, @file{lib}, @file{etc}, @file{include}들의 서브디렉토리들과 패키지 "
1946    "@file{libs} 서브디렉토리들을 명명하는데 이용됩니다. Sparc Solaris에서 "
1947    "@file{sparcv9}이라는 이름의 사용과 @cputype{x86_64} 리눅스에서 @command{GCC}"
1948    "에 의한 @file{32}의 사용이 대표적인 예입니다."
1949    
1950  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1951  #: R-admin.texi:798  #: R-admin.texi:798
# Line 1659  Line 1957 
1957  "bit build added 6Mb.  If you have installed multiple builds you can select "  "bit build added 6Mb.  If you have installed multiple builds you can select "
1958  "which build to run by"  "which build to run by"
1959  msgstr ""  msgstr ""
1960    "만약 그러한 빌드들을 두 개 이상 가지고 있다면 이들간에 서로 사용이 가능하도"
1961    "록 설치할 수 있습니다 (그리고 하나의 아키텍쳐에 32/64 비트 빌드의 경우에는 "
1962    "@samp{r_arch}없이 가능합니다).공간활용이 상당하게 됩니다.@cputype{x86_64} 리"
1963    "눅스에서는 (디버깅 심볼이 없는) 기본설치는 63Mb를 차지하고 32비트 빌드는 6Mb"
1964    "를 더하게 됩니다. 만약 다중 빌드를 설치했다면 , 당신은 어떤 빌드를 선택할 것"
1965    "인지 아래와 같이 실행할 수 있습니다."
1966    
1967  #. type: example  #. type: example
1968  #: R-admin.texi:801  #: R-admin.texi:801
# Line 1670  Line 1974 
1974  #: R-admin.texi:805  #: R-admin.texi:805
1975  msgid "and just running @samp{R} will run the last build that was installed."  msgid "and just running @samp{R} will run the last build that was installed."
1976  msgstr ""  msgstr ""
1977    "@samp{R}이라고만 실행하는 것은 마지막에 설치한 빌드를 실행하는 것입니다."
1978    
1979  #. type: Plain text  #. type: Plain text
1980  #: R-admin.texi:811  #: R-admin.texi:811
# Line 1680  Line 1985 
1985  "a @file{src/Makefile} file.  In such cases you can install for extra builds "  "a @file{src/Makefile} file.  In such cases you can install for extra builds "
1986  "by"  "by"
1987  msgstr ""  msgstr ""
1988    "@code{R CMD INSTALL}은 하나 이상의 빌드가 설치되어 있는지와 각각에 대해서 적"
1989    "합한 라이브러리 객체들과 함께 패키지를 설치하고자 하는 것인지를 파악하게 됩니"
1990    "다.이것은 패키지가 실행가능한 @code{configure} 스크립트 또는 @file{src/"
1991    "Makefile} 파일을 가지고 있지 않다면 이루어지지 않습니다.이러한 경우에는 추가"
1992    "적인 빌드는 아래와 같이 수행될 수 있습니다. "
1993    
1994  #. type: example  #. type: example
1995  #: R-admin.texi:814  #: R-admin.texi:814
# Line 1695  Line 2005 
2005  "explicit names for each, and you may also need to set @option{libdir} to "  "explicit names for each, and you may also need to set @option{libdir} to "
2006  "ensure that they install into the same place."  "ensure that they install into the same place."
2007  msgstr ""  msgstr ""
2008    "만약 다른 플랫폼들 (예를들어 @cputype{x86_64} 리눅스와 @cputype{i686} 리눅스)"
2009    "에서 컴파일된 서브-아키텍쳐들을 혼용하고자 한다면, 각각의 이름들을 분명히 기"
2010    "재하여 사용하는것이 좋은 방법입니다. 그리고 또한 그들이 같은 위에서 설치가 되"
2011    "는지 확인하는 @option{libdir}를 지정하는 것이 필요할 수 있습니다. "
2012    
2013  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2014  #: R-admin.texi:828  #: R-admin.texi:828
# Line 1707  Line 2021 
2021  "The executable @command{Rscript} will run the @command{R} script, and at "  "The executable @command{Rscript} will run the @command{R} script, and at "
2022  "that time the"  "that time the"
2023  msgstr ""  msgstr ""
2024    "서브-아키텍쳐들이 사용될때에는 @file{/usr/bin/}내에 있는 파일 "
2025    "@command{Rscript}의 버전이 마지막에 설치된 것이지만, 아키텍쳐에 맞춘 버전들"
2026    "은 @file{srlib64/R/bin/exec$@{@var{R_ARCH}@}}에서 찾아볼 수 있습니다.일반적으"
2027    "로 설치된 모든 아키텍쳐들은 플랫폼에서 실행되며, @command{Rscript} 자체의 아"
2028    "키텍쳐는 문제가 되지 않습니다."
2029    
2030  #. type: enindex  #. type: enindex
2031  #: R-admin.texi:828  #: R-admin.texi:828
# Line 1721  Line 2040 
2040  "setting of the @env{R_ARCH} environment variable determines the architecture "  "setting of the @env{R_ARCH} environment variable determines the architecture "
2041  "which is run."  "which is run."
2042  msgstr ""  msgstr ""
2043    "실행이 가능한 @command{Rscript}는 @command{R} 스크립트를 실행시킬때 "
2044    "@env{R_ARCH}이라는 환경변수에 어떤 아키텍쳐인지를 결정하게 됩니다. "
2045    
2046  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2047  #: R-admin.texi:833  #: R-admin.texi:833
2048  msgid "When running post-install tests with sub-architectures, use"  msgid "When running post-install tests with sub-architectures, use"
2049  msgstr ""  msgstr "서브-아키텍쳐들과 함께 설치후 테스트는 아래와 같이 수행될 수 있습니다."
2050    
2051  #. type: example  #. type: example
2052  #: R-admin.texi:836  #: R-admin.texi:836
# Line 1748  Line 2069 
2069  "@file{@var{R_HOME}/bin/Rscript.exe}: these will run an executable from one "  "@file{@var{R_HOME}/bin/Rscript.exe}: these will run an executable from one "
2070  "of the subdirectories, which one being taken first from the"  "of the subdirectories, which one being taken first from the"
2071  msgstr ""  msgstr ""
2072    "서브-아키텍쳐는 윈도우즈에서 또한 사용되어지지만 적합한 @file{bin} 디렉토리, "
2073    "@file{@var{R_HOME}/bin/i386} 또는 @file{@var{R_HOME}/bin/x64} 내에서 실행가능"
2074    "한 파일들을 선택하게 됩니다. 2.12.0 이하의 @R{}이 가지는 하위호환성"
2075    "(backwards compatibility)에 대해서는 @file{@var{R_HOME}/bin/R.exe} 또는 "
2076    "@file{@var{R_HOME}/bin/Rscript.exe}내에 실행파일들이 있습니다."
2077    
2078  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2079  #: R-admin.texi:854  #: R-admin.texi:854
# Line 1757  Line 2083 
2083  "and @samp{64}.} and finally from the installation default (which is 32-bit "  "and @samp{64}.} and finally from the installation default (which is 32-bit "
2084  "for a combined 32/64 bit @R{} installation)."  "for a combined 32/64 bit @R{} installation)."
2085  msgstr ""  msgstr ""
2086    "이들은 @env{R_ARCH} 환경변수에서 처음으로 취해진 서브디렉토리들중 하나로부터 "
2087    "실행 한뒤 @option{--arch} 커맨드라인 옵션@footnote{아마도 가능한 값들은 "
2088    "@samp{i386}, @samp{x64}, @samp{32}, 그리고 @samp{64}일 것입니다}으로부터 수행"
2089    "한 뒤 설치 기본설정으로부터 수행하게 됩니다."
2090    
2091  #. type: subsection  #. type: subsection
2092  #: R-admin.texi:857  #: R-admin.texi:857
# Line 1777  Line 2107 
2107  "run may then be selected using the @command{setarch} command. For example, a "  "run may then be selected using the @command{setarch} command. For example, a "
2108  "32-bit build may be run by"  "32-bit build may be run by"
2109  msgstr ""  msgstr ""
2110    "리눅스@footnote{여기에서는 주로 RedHat과 Fedora를 위주로 설명합니다} 상에서"
2111    "는 32비트와 64비트 라이브러리들을 혼용하기 위하여 @emph{multilib}이라고 알려"
2112    "진 라이브러리라는 대체 메카니즘이 있습니다.만약 리눅스 배포가 multilib를 지원"
2113    "한다면 @R{}의 병렬빌드는 아마도 @file{lib}(32비트)와 @file{lib64}(64비트) 서"
2114    "브디렉토리내에 설치되어질 것입니다.그러면, 실행될 빌드는 아마도 "
2115    "@command{setarch} 명령어를 이용하여 선택되어질 수 있습니다.  예를들면, 32비"
2116    "트 빌드는 아래와 같이 선택되어 질 수 있습니다. "
2117    
2118  #. type: example  #. type: example
2119  #: R-admin.texi:872  #: R-admin.texi:872
# Line 1792  Line 2129 
2129  "will always be run regardless of the architecture specified by the "  "will always be run regardless of the architecture specified by the "
2130  "@command{setarch} command."  "@command{setarch} command."
2131  msgstr ""  msgstr ""
2132    "만약 32비트와 64비트 빌드가 모두 설치되어 있다면, @command{setarch} 명령어는 "
2133    "오로지 선택적 사항입니다.만약 이들 중 하나만 설치되었다면, @command{setarch} "
2134    "명령어에 의하여 지정된 아키텍쳐와 관계없이 항상 이것이 수행될 것입니다."
2135    
2136  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2137  #: R-admin.texi:884  #: R-admin.texi:884
# Line 1802  Line 2142 
2142  "version of @R{} installed (since this tells the package installation code "  "version of @R{} installed (since this tells the package installation code "
2143  "the architecture needed)."  "the architecture needed)."
2144  msgstr ""  msgstr ""
2145    "non-native 아키텍쳐위에 패키지들을 설치하는데 문제가 있을 수 있습니다.만약 설"
2146    "치된 @R{} 버전에 대한 선택사항이 없다면, 어떤 패키지가 설치될 세션에서 "
2147    "@code{setarch i686 R}을 수행하는 것은 좋은 생각입니다.그 이유는 이것이 패키"
2148    "지 설치 코드에 필요한 아키텍쳐가 무엇인지 말해주기 때문입니다)"
2149    
2150  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2151  #: R-admin.texi:889  #: R-admin.texi:889
# Line 1811  Line 2155 
2155  "Java and will find the @cputype{x86_64} Java.  If you know where a 32-bit "  "Java and will find the @cputype{x86_64} Java.  If you know where a 32-bit "
2156  "Java is installed you may be able to run (as root)"  "Java is installed you may be able to run (as root)"
2157  msgstr ""  msgstr ""
2158    "현재 Java를 이용한 패키지들에는 잠재적인 문제가 있습니다.그 이유는 "
2159    "@cputype{x86_64} 리눅스에서 @cputype{i386} RPM에 대한 설치후에 자바의 환경설"
2160    "정을 변경하고 @cputype{x86_64} Java를 찾을 것이기 때문입니다. 만약 32비트 "
2161    "Jave가 설치된 곳을 알고 있다면 (루트 권한으로서) 올바른 환경설정을 위해서는 "
2162    "아래와 같은 명령어를 수행해야 할 것입니다."
2163    
2164  #. type: example  #. type: example
2165  #: R-admin.texi:893  #: R-admin.texi:893
# Line 1834  Line 2183 
2183  "installed architectures will run on the platform so the architecture of "  "installed architectures will run on the platform so the architecture of "
2184  "@command{Rscript} does not matter."  "@command{Rscript} does not matter."
2185  msgstr ""  msgstr ""
2186    "이러한 메카니즘이 사용될 때 @file{/usr/bin}내에 있는 @command{Rscript}의 버전"
2187    "은 설치된 마지막것이 될 것입니다. 그러나 아키텍처에 맞춘 버전은  @file{/usr/"
2188    "lib64/R/bin}에서 확인할 수 있습니다. 일반적으로 설치된 모든 아키텍쳐들은 플랫"
2189    "폼에서 실행될 것이기 때문에 @command{Rscript}의 아키텍쳐는 문제가 되지 않습니"
2190    "다.  "
2191    
2192  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2193  #: R-admin.texi:912  #: R-admin.texi:912
# Line 1843  Line 2197 
2197  "this manual are either standard @command{autoconf} options not relevant to "  "this manual are either standard @command{autoconf} options not relevant to "
2198  "@R{} or intended for specialist uses by the @R{} developers."  "@R{} or intended for specialist uses by the @R{} developers."
2199  msgstr ""  msgstr ""
2200    "다양한 종류의 설치 옵션들이 있습니다. 이들중 대부분은 @command{configure --"
2201    "help}에 의하여 나열됩니다.이 문서의 다른곳에 나열되지 않은 옵션들의 대부분은 "
2202    "표준 @command{autoconf} 옵션들이거나 @R{}과는 관계가 특별히 없거나 @R{} 개발"
2203    "자들에 의하여 특수한 목적으로 사용되기 때문일 수 있습니다. "
2204    
2205  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2206  #: R-admin.texi:919  #: R-admin.texi:919
# Line 1853  Line 2211 
2211  "environment) variable @env{R_NO_BASE_COMPILE} can be set to a non-empty "  "environment) variable @env{R_NO_BASE_COMPILE} can be set to a non-empty "
2212  "value for the duration of the build.)"  "value for the duration of the build.)"
2213  msgstr ""  msgstr ""
2214    "@R{}에서 작업을 할 때 유용할 수 있는 것은 @option{--disable-by-compiled-"
2215    "packages} 옵션입니다. 이는 베이스와 추천 패키지들이 바이트컴파일 되지 앟고 레"
2216    "이지로드가 되도록 확실히 하여줍니다. (다른 방법으로는 make 또는 환경변수 "
2217    "@env{R_NO_BASE_COMPILE}을 빌드하는 도중에 비어있지 않은 값으로 설정할수 있는"
2218    "것입니다)."
2219    
2220  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2221  #: R-admin.texi:930  #: R-admin.texi:930
# Line 1880  Line 2243 
2243  msgid ""  msgid ""
2244  "Full testing is possible only if the test files have been installed with"  "Full testing is possible only if the test files have been installed with"
2245  msgstr ""  msgstr ""
2246    "풀테스팅은 아래의 명령어를 이용해서 테스트 파일들을이 설치되었을 경우에만 가"
2247    "능합니다."
2248    
2249  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2250  #: R-admin.texi:947  #: R-admin.texi:947
# Line 1888  Line 2253 
2253  "move to the home directory of the @R{} installation (as given by @code{R."  "move to the home directory of the @R{} installation (as given by @code{R."
2254  "home()}) and run"  "home()}) and run"
2255  msgstr ""  msgstr ""
2256    "만약 이것이 사용되었었다면, 두가지 테스팅 방법이 가능합니다. 하나는 @R{} 설"
2257    "치 (@code{R.home()}에서 보이는 것과 같이) 홈 디렉토리 로 옮겨가서 아래의 명령"
2258    "어들을 수행합니다."
2259    
2260  #. type: example  #. type: example
2261  #: R-admin.texi:954  #: R-admin.texi:954
# Line 1907  Line 2275 
2275  "Recommended} to the run tests of the standard and recommended packages (if "  "Recommended} to the run tests of the standard and recommended packages (if "
2276  "installed) respectively."  "installed) respectively."
2277  msgstr ""  msgstr ""
2278    "그리고 표준 팩키지와 (만약 설치가 되어 있다면) 추천 패키지들의 테스트를 수행"
2279    "하기 위한 @code{test-BasePackages}와 @code{test-Recommended}는 유용합니다. "
2280    
2281  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2282  #: R-admin.texi:967  #: R-admin.texi:967
# Line 1918  Line 2288 
2288  "been changed, for example by OS updates or by substituting the "  "been changed, for example by OS updates or by substituting the "
2289  "@acronym{BLAS} (@pxref{Shared BLAS})."  "@acronym{BLAS} (@pxref{Shared BLAS})."
2290  msgstr ""  msgstr ""
2291    "이것은 (패키지 비그네트에 있는 예제들을 포함하여) 설치된 @R{}과 관계된 모든 "
2292    "테스트들을 재수행합니다. 그러나, 독립적인 Rmath 라이브러리를 만드는 것과 매뉴"
2293    "얼안에 있는 예제 코드를 확인하지 않습니다. 이것은 운영체제가 업데이트 되었거"
2294    "나 @acronym{BALS}가 대체된 경우와 같이 운영환경이 변경되었을때 매우 유용합니"
2295    "다. "
2296    
2297  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2298  #: R-admin.texi:978  #: R-admin.texi:978
# Line 1940  Line 2315 
2315  "Alternatively, the installed @R{} can be run, preferably with @option{--"  "Alternatively, the installed @R{} can be run, preferably with @option{--"
2316  "vanilla}.  Then"  "vanilla}.  Then"
2317  msgstr ""  msgstr ""
2318    "또 다른 방법으로는 설치된 @R{}을 @option{--vanilla}과 같이 수행한뒤 다음의 명"
2319    "령어를 이용하는 것입니다."
2320    
2321  #. type: enindex  #. type: enindex
2322  #: R-admin.texi:982  #: R-admin.texi:982
# Line 1967  Line 2344 
2344  "slightly fewer tests than the first approach: in particular they do not test "  "slightly fewer tests than the first approach: in particular they do not test "
2345  "Internet access."  "Internet access."
2346  msgstr ""  msgstr ""
2347    "위의 명령어는 기본 테스트를 수행하고 표준및 추천 패키지들안에 있는 모든 테스"
2348    "트를 수행합니다. 이러한 테스트들은 어느곳에서든지 수행될 수 있습니다.기본 테"
2349    "스트는 @R{} 홈디렉토리에 @file{tests}라는 폴더에 그 결과를 기록하고 첫번째 테"
2350    "스팅 방법보다 다소 적은 양의 테스트를 수행합니다.특히 인터넷 엑세스와 같은 테"
2351    "스트를 하지 않습니다. "
2352    
2353  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2354  #: R-admin.texi:1001  #: R-admin.texi:1001
# Line 1974  Line 2356 
2356  "These tests work best if @command{diff} (in @file{Rtools*.exe} for Windows "  "These tests work best if @command{diff} (in @file{Rtools*.exe} for Windows "
2357  "users) is in the path."  "users) is in the path."
2358  msgstr ""  msgstr ""
2359    "이러한 테스트들은 @command{diff} (Windows 사용자에게는 @file{Rtools*.exe}내"
2360    "에 있습니다)이 경로상에 위치하고 있을때 가장 잘 수행되며, 일부 시스템에서는 "
2361    "collation 로케일 셋을 직접 조정해야 할 필요가 있습니다 (@R{} 코드가 이를 시도"
2362    "하지만 아마도 리셋하는것은 불가능할 것입니다).만약 이러한 경우가 필요하다면 "
2363    "@R{}을 시작하기 전에 환경변수 @env{LC_COLLATE}의 값을 @samp{C}로 조정해보시"
2364    "길 바랍니다."
2365    
2366  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2367  #: R-admin.texi:1005  #: R-admin.texi:1005
# Line 1982  Line 2370 
2370  "tests) by @code{testInstalledPackages} even if @command{make install-tests} "  "tests) by @code{testInstalledPackages} even if @command{make install-tests} "
2371  "was not run."  "was not run."
2372  msgstr ""  msgstr ""
2373    "@command{make install-tests}가 수행되지 않았을지라도 설치된 패키지들을 테스"
2374    "트 하는 것도 @code{testInstalledPackages}에 의하여 가능합니다 (팩키지 고유의 "
2375    "테스트는 예외 입니다)."
2376    
2377  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2378  #: R-admin.texi:1009  #: R-admin.texi:1009
# Line 1990  Line 2381 
2381  "for maximal similarity to reference results you may want to try setting "  "for maximal similarity to reference results you may want to try setting "
2382  "(before starting the @R{} session)"  "(before starting the @R{} session)"
2383  msgstr ""  msgstr ""
2384    "시간과 메시지들과 연관된 결과들은 언어설정에 따라 달라집니다. 가장 비슷하게 "
2385    "결과를 비교할 수 있는 설정은 다음과 같습니다. "
2386    
2387  #. type: example  #. type: example
2388  #: R-admin.texi:1012  #: R-admin.texi:1012
# Line 2006  Line 2399 
2399  #: R-admin.texi:1020  #: R-admin.texi:1020
2400  #, no-wrap  #, no-wrap
2401  msgid "Installing under Windows"  msgid "Installing under Windows"
2402  msgstr ""  msgstr "윈도우즈에서 R설치하기"
2403    
2404  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2405  #: R-admin.texi:1026  #: R-admin.texi:1026
# Line 2016  Line 2409 
2409  "@acronym{CRAN} to run on 32- or 64-bit Windows (XP or later) on "  "@acronym{CRAN} to run on 32- or 64-bit Windows (XP or later) on "
2410  "@cputype{ix86} and @cputype{x86_64} @acronym{CPU}s."  "@cputype{ix86} and @cputype{x86_64} @acronym{CPU}s."
2411  msgstr ""  msgstr ""
2412    "@acronym{CRAN} 사이트의 @file{bin/windows} 디렉토리에는 윈도우즈 XP나 그후에 "
2413    "나온 ix86 @acronym{CPU}s (AMD64/Intel64@footnote{이전 명칭으로 EM64T.} 칩스"
2414    "와 윈도우즈 x64 포함)에서 사용할수있는 기본 배포(base distribution)용 바이너"
2415    "리와 많은 양의 @acronym{CRAN}용 add-on 팩키지들이 포함되어있습니다. "
2416    
2417  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2418  #: R-admin.texi:1029  #: R-admin.texi:1029
# Line 2023  Line 2420 
2420  "Your file system must allow long file names (as is likely except perhaps for "  "Your file system must allow long file names (as is likely except perhaps for "
2421  "some network-mounted systems)."  "some network-mounted systems)."
2422  msgstr ""  msgstr ""
2423    "사용자의 파일 시스템(file system)은 긴 파일명도 수용할수있어야 합니다 (혹시 "
2424    "있을수있는 네트워크에 연결된 몇몇의 시스템을 제외하고 보통 다 가능함)."
2425    
2426  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2427  #: R-admin.texi:1035  #: R-admin.texi:1035
# Line 2033  Line 2432 
2432  "versions of R (and the default is to install both).  You can uninstall @R{} "  "versions of R (and the default is to install both).  You can uninstall @R{} "
2433  "from the Control Panel."  "from the Control Panel."
2434  msgstr ""  msgstr ""
2435    "@file{@value{RWVERSION}-win.exe} 라는 설치 프로그램을 @emph{통해서} 설치하십"
2436    "시요. 아이콘을 더블 클릭하신후 나오는 설명서를 참조하시면 됩니다. 64-bit 윈도"
2437    "우즈에 설치하실때는 32-와 64-bit 두가지 버젼의 R이 옵션에 있습니다 (기본은 두"
2438    "가지 버젼을 모두 설치하는 것입니다). 컨트럴 패널 (Control Panel) 안에서 @R{}"
2439    "을 제거할수도 있습니다, "
2440    
2441  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2442  #: R-admin.texi:1039  #: R-admin.texi:1039
# Line 2041  Line 2445 
2445  "choice applies to both installation and un-installation but not to running "  "choice applies to both installation and un-installation but not to running "
2446  "@R{} itself."  "@R{} itself."
2447  msgstr ""  msgstr ""
2448    "참고하실것은 설치 실행시 언어를 선택하게 되어있습니다, 그리고 선택하신 언어"
2449    "는 설치와 제거 실행시 모두 적용되지만 @R{} 자체를 실행할때는 적용이 않됩니다."
2450    
2451  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2452  #: R-admin.texi:1042  #: R-admin.texi:1042
# Line 2048  Line 2454 
2454  "See the @uref{http://CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/base/@/rw-FAQ."  "See the @uref{http://CRAN.R-project.org/@/bin/@/windows/@/base/@/rw-FAQ."
2455  "html, R Windows @acronym{FAQ}} for more details on the binary installer."  "html, R Windows @acronym{FAQ}} for more details on the binary installer."
2456  msgstr ""  msgstr ""
2457    "바이너리 설치 프로그램에 관한 더욱 자세한 내용은 @uref{http://CRAN.R-project."
2458    "org/@/bin/@/windows/@/base/@/rw-FAQ.html, R Windows @acronym{FAQ}} 을 참고하"
2459    "십시요."
2460    
2461  #. type: node  #. type: node
2462  #: R-admin.texi:1046  #: R-admin.texi:1046
# Line 2083  Line 2492 
2492  "build the 64-bit application you need a 64-bit edition of Windows: such an "  "build the 64-bit application you need a 64-bit edition of Windows: such an "
2493  "OS can also be used to build 32-bit @R{}."  "OS can also be used to build 32-bit @R{}."
2494  msgstr ""  msgstr ""
2495    "윈도우즈상에서 @R{}은 32- 또는 64-bit 어플리케이션으로 만들어질수있습니다: "
2496    "64-bit 어플리케이션을 만들려면 윈도우즈역시 64-bit 발행판이어야 합니다: 그러"
2497    "한 운영체제 (OS) 안에서 32-bit @R{}을 만드는것도 가능합니다. "
2498    
2499  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2500  #: R-admin.texi:1059  #: R-admin.texi:1059
# Line 2092  Line 2504 
2504  "the files except the @file{.exe} and @file{.dll} files and some "  "the files except the @file{.exe} and @file{.dll} files and some "
2505  "configuration files in the @file{etc} directory."  "configuration files in the @file{etc} directory."
2506  msgstr ""  msgstr ""
2507    "기본 설치 프로그램은 32-bit과 64-bit을 합쳐서 한장소에 설치되며 @file{.exe}"
2508    "과 @file{.dll} 그리고 @file{etc} 디렉토리에 있는 몇몇의 형상파일들을 제외한 "
2509    "모든 파일들을 공유할수있도록 하나의 실행파일로 만들어졌다.  "
2510    
2511  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2512  #: R-admin.texi:1063  #: R-admin.texi:1063
# Line 2216  Line 2631 
2631  "(and perhaps updates in @uref{http://CRAN.R-project.org/bin/@/windows/@/"  "(and perhaps updates in @uref{http://CRAN.R-project.org/bin/@/windows/@/"
2632  "Rtools/}) for details."  "Rtools/}) for details."
2633  msgstr ""  msgstr ""
2634    "소스로부터 @R{}을 빌드하기 원한다면 제일 먼저 필요한 도구들을 수집, 설치, 그"
2635    "리고 테스트를 해 보아야 합니다. 자세한 사항은 @ref{The Windows toolset}을 살"
2636    "펴보세요 (그리고 아마도 다음 페이지 @uref{http://CRAN.R-project.org/bin/@/"
2637    "windows/@/Rtools/}에 있는 업데이트되는 내용을 살펴보셔야 합니다)."
2638    
2639  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2640  #: R-admin.texi:1099  #: R-admin.texi:1099
# Line 2228  Line 2647 
2647  "directory name @emph{should not contain spaces}. We will call this directory "  "directory name @emph{should not contain spaces}. We will call this directory "
2648  "@file{@var{R_HOME}} below."  "@file{@var{R_HOME}} below."
2649  msgstr ""  msgstr ""
2650    "@ref{The Windows toolset}에 설며되어 있는 @file{Rtools*.exe}이라는 실행가능"
2651    "한 인스톨러는 또한 아래 설명된 것과 같이 @R{} 소스외에도 추가적인 몇가지 소스"
2652    "파일들이 포함되어 있습니다.올바른 @code{tar} 파일과 그외에 필요한 것들을 얻"
2653    "기 위하여 이를 제일 먼저 실행해야 합니다. 그리고 ``Full installation''을 선택"
2654    "하고 나머지 파일들을 @file{C:/R}과 같이 설치하고자 하는 위치에 추가적인 파일"
2655    "들을 설치하세요. 디렉토리 이름에는 띄어쓰기를 포함하면 안됩니다.우리는 이 디"
2656    "렉토리를 @file{@var{R_HOME}} 이라고 부를 것입니다."
2657    
2658  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2659  #: R-admin.texi:1104  #: R-admin.texi:1104
2660  msgid "You need to collect the following sets of files:"  msgid "You need to collect the following sets of files:"
2661  msgstr ""  msgstr "다음과 같은 파일들을 얻어야 할 필요가 있습니다:"
2662    
2663  #. type: itemize  #. type: itemize
2664  #: R-admin.texi:1110  #: R-admin.texi:1110
# Line 2241  Line 2667 
2667  "@acronym{CRAN}.  Open a command window (or another shell) at directory "  "@acronym{CRAN}.  Open a command window (or another shell) at directory "
2668  "@var{R_HOME}, and run"  "@var{R_HOME}, and run"
2669  msgstr ""  msgstr ""
2670    "@acronym{CRAN}으로부터 먼저 타르볼 형식으로 된 @R{} 소스코드 파일 @file{R-"
2671    "@value{VERSIONno}.tar.gz}을 얻어야 합니다.@var{R_HOME} 디렉토리에서 명령어 윈"
2672    "도우 (또는 다른 쉘)을 열고 다음과 같이 실행합니다. "
2673    
2674  #. type: example  #. type: example
2675  #: R-admin.texi:1113  #: R-admin.texi:1113
# Line 2256  Line 2685 
2685  "you are using an account with administrative privileges you may get a lot of "  "you are using an account with administrative privileges you may get a lot of "
2686  "messages which can be suppressed by"  "messages which can be suppressed by"
2687  msgstr ""  msgstr ""
2688    "@strong{주의:} 소스들을 압축으로부터 풀어내기 위하여 WinZip과 같이 심볼릭 링"
2689    "크를 이해하지 못하는 도구보다는 @command{tar}를 이용하길 바랍니다.만약 관리"
2690    "자 권한을 가지고 있다면, 많은 메시지들을 받아 볼 수 있는데 이는 다음을 통해"
2691    "서 보이지 않게 할 수 있습니다."
2692    
2693  #. type: example  #. type: example
2694  #: R-admin.texi:1123  #: R-admin.texi:1123
# Line 2269  Line 2702 
2702  "or perhaps better, set the environment variable @env{TAR_OPTIONS} to the "  "or perhaps better, set the environment variable @env{TAR_OPTIONS} to the "
2703  "value @samp{--no-same-owner --no-same-permissions}."  "value @samp{--no-same-owner --no-same-permissions}."
2704  msgstr ""  msgstr ""
2705    "또한, 환경변수 @env{TAR_OPTIONS}의 값을 @samp{--no-same-owner --no-same-"
2706    "permissions}으로 지정하는 것이 더 편리할 수도 있습니다."
2707    
2708  #. type: itemize  #. type: itemize
2709  #: R-admin.texi:1132  #: R-admin.texi:1132
# Line 2276  Line 2711 
2711  "It is also possible to obtain the source code using Subversion; see "  "It is also possible to obtain the source code using Subversion; see "
2712  "@ref{Obtaining R} for details."  "@ref{Obtaining R} for details."
2713  msgstr ""  msgstr ""
2714    "또한 서브버전을 이용하여 소스코드를 얻을 수도 있습니다.더 자세한 사항은 "
2715    "@ref{Obtaining R}을 살펴보세요."
2716    
2717  #. type: itemize  #. type: itemize
2718  #: R-admin.texi:1140  #: R-admin.texi:1140
# Line 2286  Line 2723 
2723  "recommended}.  If you have an Internet connection, you can do this "  "recommended}.  If you have an Internet connection, you can do this "
2724  "automatically by running in @file{@var{R_HOME}/src/gnuwin32}"  "automatically by running in @file{@var{R_HOME}/src/gnuwin32}"
2725  msgstr ""  msgstr ""
2726    "만약 타르볼을 사용하지 않는다면, @acronym{CRAN}에서 추천 패키지들의 복사본을 "
2727    "얻어야 합니다.@file{@var{R_HOME}/src/library/Recommended} 에 @file{.tar.gz} "
2728    "파일들을 넣고 @code{make link-recommended}를 실행하십시오. 만약 인터넷이 연결"
2729    "되어 있다면, 다음과 같이 이를 자동으로 할 수 있습니다."
2730    
2731  #. type: example  #. type: example
2732  #: R-admin.texi:1143  #: R-admin.texi:1143
# Line 2352  Line 2793 
2793  "The following additional item is normally installed by @file{Rtools31.exe}.  "  "The following additional item is normally installed by @file{Rtools31.exe}.  "
2794  "If instead you choose to do a completely manual build you will also need"  "If instead you choose to do a completely manual build you will also need"
2795  msgstr ""  msgstr ""
2796    "다음의 추가적인 아이템들은 @file{Rtools30.exe}에 의해 보통 설치됩니다.   만약"
2797    "에 완전 수동으로 설치를 원한다면 다음이 요구됩니다."
2798    
2799  #. type: itemize  #. type: itemize
2800  #: R-admin.texi:1192  #: R-admin.texi:1192
# Line 2362  Line 2805 
2805  "and a 64-bit version.  They should be installed to @file{@var{R_HOME}}, "  "and a 64-bit version.  They should be installed to @file{@var{R_HOME}}, "
2806  "creating directory @file{Tcl} there."  "creating directory @file{Tcl} there."
2807  msgstr ""  msgstr ""
2808    "@file{Rtools30.exe}내에 포함되어 있는 Tcl/Tk 지원 파일들이 필요하며 이들은  "
2809    "@uref{http://www.stats.ox.ac.uk/pub/Rtools}에서 @file{.zip}의 형식으로 얻을 "
2810    "수 있습니다. 올바른 버전을 설치하고 있는지에 대해서 반드시 확인하시길 바랍니"
2811    "다: 32 비트 버전과 64 비트 버전이 있습니다. "
2812    
2813  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2814  #: R-admin.texi:1203  #: R-admin.texi:1203
# Line 2370  Line 2817 
2817  "directory, with a path specified with forward slashes and no spaces.  (The "  "directory, with a path specified with forward slashes and no spaces.  (The "
2818  "default is @file{/tmp}, which may not be useful on Windows.)"  "default is @file{/tmp}, which may not be useful on Windows.)"
2819  msgstr ""  msgstr ""
2820    "환경 변수인 @env{TMPDIR}을 띄어쓰기없이 포워드 슬래시 (forward slash)를 사용"
2821    "하여 지정한 path를 사용하여  쓰기 가능한 디렉토리로 가리키도록 설정하십시요. "
2822    "(기본 설정은 @file{/tmp}인데, 윈도우즈에서는 유용하지 않을수도 있습니다.)"
2823    
2824  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2825  #: R-admin.texi:1207  #: R-admin.texi:1207
# Line 2378  Line 2828 
2828  "@command{samba}-mounted file system (which maps all file names to lower "  "@command{samba}-mounted file system (which maps all file names to lower "
2829  "case) did not work."  "case) did not work."
2830  msgstr ""  msgstr ""
2831    "어쩌면 대소문자를 기리는 파일 시스템안에서 compile하는게 필요할수도 있습니"
2832    "다: 우리가 알아낸 바로는 @command{samba}가 장착된 파일 시스템 (모든 파일명을 "
2833    "소문자로 바꾸는 시스템) 에서는 작동되지 않습니다."
2834    
2835  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2836  #: R-admin.texi:1209  #: R-admin.texi:1209
2837  msgid "Open a command window at @file{@var{R_HOME}/src/gnuwin32}, then run"  msgid "Open a command window at @file{@var{R_HOME}/src/gnuwin32}, then run"
2838  msgstr ""  msgstr "@file{@var{R_HOME}/src/gnuwin32} 명령어창을 열어주세요."
2839    
2840  #. type: example  #. type: example
2841  #: R-admin.texi:1212  #: R-admin.texi:1212
# Line 2408  Line 2861 
2861  "checking such as the on-access scanning of Sophos can slow the build down "  "checking such as the on-access scanning of Sophos can slow the build down "
2862  "several-fold."  "several-fold."
2863  msgstr ""  msgstr ""
2864    "예전 버전의 안티바이러스 소프트웨어가 컴퓨터를 잠가버린다는 보고를 받은적이 "
2865    "있습니다, 그러나 최근 몇년동안은 그런보고가 없었습니다. 하지만 Sophos의 on-"
2866    "access 스캐닝같이 과도한 안티바이러스 검사는 빌드를 몇배나 느리게 만들수있습"
2867    "니다. "
2868    
2869  #. type: itemize  #. type: itemize
2870  #: R-admin.texi:1228  #: R-admin.texi:1228
2871  msgid "You can run a parallel make by e.g."  msgid "You can run a parallel make by e.g."
2872  msgstr ""  msgstr "parallel make를 아래의 예처럼 실행할수있습니다"
2873    
2874  #. type: example  #. type: example
2875  #: R-admin.texi:1233  #: R-admin.texi:1233
# Line 2429  Line 2886 
2886  "but this is only likely to be worthwhile on a multi-core machine with ample "  "but this is only likely to be worthwhile on a multi-core machine with ample "
2887  "memory, and is not 100% reliable."  "memory, and is not 100% reliable."
2888  msgstr ""  msgstr ""
2889    "하지만 이방법은 메모리가 충분한 multi-core 기계에서나 사용할 가치가있으며 "
2890    "100% 신뢰할수는 없습니다. "
2891    
2892  #. type: itemize  #. type: itemize
2893  #: R-admin.texi:1244  #: R-admin.texi:1244
# Line 2437  Line 2896 
2896  "environment) variable @env{R_NO_BASE_COMPILE} to a non-empty value, which "  "environment) variable @env{R_NO_BASE_COMPILE} to a non-empty value, which "
2897  "inhibits the byte-compilation of the base and recommended packages."  "inhibits the byte-compilation of the base and recommended packages."
2898  msgstr ""  msgstr ""
2899    "(make나 environment)변수인 @env{R_NO_BASE_COMPILE}을 비공의 값으로 설정하는것"
2900    "도 가능합니다 (대부분 @R{} 자체에서 작업을 하는경우). 이럴경우 베이스나 추천"
2901    "된 팩키지들의 byte-compilation이 억제됩니다."
2902    
2903  #. type: subsection  #. type: subsection
2904  #: R-admin.texi:1248  #: R-admin.texi:1248
# Line 2460  Line 2922 
2922  "used.  It is not built by default, and needs to be built (after "  "used.  It is not built by default, and needs to be built (after "
2923  "@command{make all}) by @command{make cairodevices}."  "@command{make all}) by @command{make cairodevices}."
2924  msgstr ""  msgstr ""
2925    "Cairographics에 기초한 장치들 (@code{svg}, @code{cairo_pdf}, @code{cairo_ps} "
2926    "그리고 @code{type = \"cairo\"}버전의 @code{png}, @code{jpeg}, @code{tiff} 그"
2927    "리고 @code{bmp})은 이들 장치들 중 하나가 처음으로 사용될 때 로드된 서로 다른 "
2928    "DLL winCairo.dll에서 시행됩니다. 이는 기본적으로 빌드되지 않고, "
2929    "@command{make cairodevices}에 의해 @file{Rbitmap.dll} 뒤에 빌드되어져야만 합"
2930    "니다. "
2931    
2932  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2933  #: R-admin.texi:1264  #: R-admin.texi:1264
# Line 2471  Line 2939 
2939  "directory @file{src/}: @samp{CAIRO_HOME} needs to include that directory in "  "directory @file{src/}: @samp{CAIRO_HOME} needs to include that directory in "
2940  "its path.)"  "its path.)"
2941  msgstr ""  msgstr ""
2942    "이러한 장치들이 빌드되게 하기 위해서는 Simon Urbanek에 의해 빌드 되어진 "
2943    "static cairographics 라이브러리들을 @uref{http://www.rforge.net/Cairo/files/"
2944    "cairo-current-win.tar.gz}으로부터 받아 설치해야만 합니다. @file{MkRules."
2945    "local}에 있는 @samp{CAIRO_HOME} 매크로를 설정해주세요.(이 타르볼은 최상위 디"
2946    "렉토리 @file{scr/}에서 압축해제가 되어야 합니다. @samp{CAIRO_HOME}은 그 경로"
2947    "를 포함해야 할 필요가 있습니다)."
2948    
2949  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2950  #: R-admin.texi:1271  #: R-admin.texi:1271
# Line 2515  Line 2989 
2989  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2990  #: R-admin.texi:1295  #: R-admin.texi:1295
2991  msgid "You can test a build by running"  msgid "You can test a build by running"
2992  msgstr ""  msgstr "다음을 실행함으로서 빌드를 테스트 할 수 있습니다. "
2993    
2994  #. type: Plain text  #. type: Plain text
2995  #: R-admin.texi:1302  #: R-admin.texi:1302
2996  msgid "The recommended packages can be checked by"  msgid "The recommended packages can be checked by"
2997  msgstr ""  msgstr "추천 패키지들은 다음을 통해 확인해 볼 수 있습니다."
2998    
2999  #. type: example  #. type: example
3000  #: R-admin.texi:1305  #: R-admin.texi:1305
# Line 2531  Line 3005 
3005  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3006  #: R-admin.texi:1309  #: R-admin.texi:1309
3007  msgid "Other levels of checking are"  msgid "Other levels of checking are"
3008  msgstr ""  msgstr "다음을 이용하여 더 철저한 @R{}의 기능들을 검사할 수 있습니다."
3009    
3010  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3011  #: R-admin.texi:1316  #: R-admin.texi:1316
3012  msgid "for a more thorough check of the @R{} functionality, and"  msgid "for a more thorough check of the @R{} functionality, and"
3013  msgstr ""  msgstr ""
3014    "다음은 @code{check-devel}과 @code{check-recommended}를 모두 수행합니다."
3015    
3016  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3017  #: R-admin.texi:1323  #: R-admin.texi:1323
3018  msgid "for both @code{check-devel} and @code{check-recommended}."  msgid "for both @code{check-devel} and @code{check-recommended}."
3019  msgstr ""  msgstr ""
3020    "만약 테스트가 실패한다면, 체크된 디렉토리 안에 @file{/Rout.fail} 파일이 거의 "
3021    "항상 있을 것 입니다"
3022    
3023  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3024  #: R-admin.texi:1327  #: R-admin.texi:1327
# Line 2550  Line 3027 
3027  "directory being checked (often @file{tests/Examples} or @file{tests}): "  "directory being checked (often @file{tests/Examples} or @file{tests}): "
3028  "examine the file to help pinpoint the problem."  "examine the file to help pinpoint the problem."
3029  msgstr ""  msgstr ""
3030    " (종종 @file{tests/Examples} 혹은 @file{tests}): 문제점을 정확하게 보기위하"
3031    "여 파일을 검토하십시오."
3032    
3033  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3034  #: R-admin.texi:1332  #: R-admin.texi:1332
# Line 2562  Line 3041 
3041  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3042  #: R-admin.texi:1338  #: R-admin.texi:1338
3043  msgid "The PDF manuals can be made by"  msgid "The PDF manuals can be made by"
3044  msgstr ""  msgstr "PDF 매뉴얼들은 아래에 의해서 만들어 질 수 있습니다. "
3045    
3046  #. type: example  #. type: example
3047  #: R-admin.texi:1341  #: R-admin.texi:1341
# Line 2576  Line 3055 
3055  "If you want to make the info versions (not including the Reference Manual), "  "If you want to make the info versions (not including the Reference Manual), "
3056  "use"  "use"
3057  msgstr ""  msgstr ""
3058    "만약에 info 버전을 (레퍼런스 매뉴얼을 제외한 나머지) 생성하고자 한다면, 다음"
3059    "을 이용하세요. "
3060    
3061  #. type: example  #. type: example
3062  #: R-admin.texi:1350  #: R-admin.texi:1350
# Line 2591  Line 3072 
3072  "(all assuming you have @command{pdftex}/@command{pdflatex} installed and in "  "(all assuming you have @command{pdftex}/@command{pdflatex} installed and in "
3073  "your path)."  "your path)."
3074  msgstr ""  msgstr ""
3075    "(이러한 모든 것은 @command{pdftex}/@command{pdflatex}가 경로상에 설치되어있음"
3076    "을 가정합니다)."
3077    
3078  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3079  #: R-admin.texi:1358  #: R-admin.texi:1358
# Line 2598  Line 3081 
3081  "See the @ref{Making the manuals} section in the Unix-alike section for "  "See the @ref{Making the manuals} section in the Unix-alike section for "
3082  "setting options such as the paper size and the fonts used."  "setting options such as the paper size and the fonts used."
3083  msgstr ""  msgstr ""
3084    "페이퍼 사이즈 및 글꼴과 관계된 옵션들을 조정하는 것은 유닉스와 같은 환경에서 "
3085    "@ref{Making the manuals}을 참고하세요."
3086    
3087  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3088  #: R-admin.texi:1367  #: R-admin.texi:1367
# Line 2618  Line 3103 
3103  "Tk support and the manuals, as well as the recommended packages and Inno "  "Tk support and the manuals, as well as the recommended packages and Inno "
3104  "Setup (@pxref{The Inno Setup installer})."  "Setup (@pxref{The Inno Setup installer})."
3105  msgstr ""  msgstr ""
3106    "완전한 R을 구축하기 위해서는 bitmap과 Tcl/Tk의 지원, 매뉴얼을 포함하여 추천"
3107    "된 패키지들과 Inno Setup (@pxref{The Inno Setup installer})들이 필요합니다. "
3108    "@c Once everything is set up 모든 것들이 준비되었을때, 다음을 실행하는 것은 "
3109    "모든 조작들과 인스톨러를 생성할 것이고, 이들은 @file{gnuwin32/cran} 서브디렉"
3110    "토리에 놓이게 된 후 빌드를 확인할 것입니다."
3111    
3112  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3113  #: R-admin.texi:1376  #: R-admin.texi:1376
# Line 2665  Line 3155 
3155  "if all files are up to date.)  The first four targets are the default build "  "if all files are up to date.)  The first four targets are the default build "
3156  "if just @command{make} (or @command{make all}) is run."  "if just @command{make} (or @command{make all}) is run."
3157  msgstr ""  msgstr ""
3158    "전체 빌드가 필요하지 않을 경우에는 개별적으로 파트들이 만들어 질 수도 있지"
3159    "만, 초기 파드들은 나중 것들보다 먼저 빌드되어져야만 합니다. (@file{Makefile}"
3160    "은 이러한 의존성을 요구하지 않으나 몇몇의 빌드 타겟들은 모든 파일들이 최신임"
3161    "에도 불구하고 많은 연산을 필요로합니다).처음 네가지 타겟들은 만약 "
3162    "@command{make}만이 (혹은 @command{make all}) 실행되었다면 기본 빌드입니다. "
3163    
3164  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3165  #: R-admin.texi:1408  #: R-admin.texi:1408
# Line 2677  Line 3172 
3172  "If you want to customize the installation by adding extra packages, replace "  "If you want to customize the installation by adding extra packages, replace "
3173  "@code{make rinstaller} by something like"  "@code{make rinstaller} by something like"
3174  msgstr ""  msgstr ""
3175    "만약 여러분이 여분의 패키지들을 추가함으로 사용자 설치를 하고 싶다면, "
3176    "@code{make rinstaller}를 다음과 같은 것으로 대체하십시오."
3177    
3178  #. type: example  #. type: example
3179  #: R-admin.texi:1414  #: R-admin.texi:1414
# Line 2694  Line 3191 
3191  "@emph{via} @file{MkRules.local}, and having made R in the source tree) in "  "@emph{via} @file{MkRules.local}, and having made R in the source tree) in "
3192  "@file{src/gnuwin32/installer} run"  "@file{src/gnuwin32/installer} run"
3193  msgstr ""  msgstr ""
3194    "바이너리 배포와 함께 시작하는 인스톨러를 조정하기 위한 다른 방법은 표준 인스"
3195    "톨러로부터 R의 설치를 제일 먼저 만든 후에 패키지들을 추가하고 설치에 다른 커"
3196    "스터마이제이션을 만드는 것입니다.그러고 난 후 (어쩌면  @file{MkRules.local}"
3197    "를 통해 커스터마이즈된 @file{MkRules}를 이용하여 소스트리에 R을 만들고 난 "
3198    "뒤) @file{src/gnuwin32/installer}에서 다음을 실행하십시오."
3199    
3200  #. type: example  #. type: example
3201  #: R-admin.texi:1426  #: R-admin.texi:1426
# Line 2707  Line 3209 
3209  "where @file{rootdir} is the path to the root of the customized installation "  "where @file{rootdir} is the path to the root of the customized installation "
3210  "(in double quotes if it contains spaces or backslashes)."  "(in double quotes if it contains spaces or backslashes)."
3211  msgstr ""  msgstr ""
3212    "이는 @file{rootdir}이 사용자 설치의 루트로의 경로입니다 (띄어쓰기나 백슬래쉬"
3213    "등이 있다면 큰 따옴표 내에 써야 합니다)."
3214    
3215  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3216  #: R-admin.texi:1441  #: R-admin.texi:1441
# Line 2721  Line 3225 
3225  "sources of any extra packages (including their external software) which are "  "sources of any extra packages (including their external software) which are "
3226  "included)."  "included)."
3227  msgstr ""  msgstr ""
3228    "위의 두 가지 방법들 모두 @file{@value{RWVERSION}-win.exe}와 같은 표준이름과 "
3229    "함께 실행가능한 파일을 생성하기 때문에 커스터마이즈 되었다는 것을 나타내는 이"
3230    "름으로 변경하세요. 만약 커스터마이즈된 인스톨러를 배포하고 싶다면 라이센스 요"
3231    "구사항이 충족되는지 확인하시길 바랍니다. 인스톨러는 GPL-2에 의거하여 배포되"
3232    "고 완전한 소스들(R의 바이너리배포를 시작하더라도 소스를 포함해야하며, (외부 "
3233    "소프트웨어를 포함된) 포함된 어떠한 추가적인 패키지들의 소스들도 포함)을 제공"
3234    "하는 것이 요구된다고 명시할 것입니다. "
3235    
3236  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3237  #: R-admin.texi:1444  #: R-admin.texi:1444
3238  msgid ""  msgid ""
3239  "The defaults for the startup parameters may also be customized.  For example"  "The defaults for the startup parameters may also be customized.  For example"
3240  msgstr ""  msgstr "스타트업 파라미터들을 위한 기본값들 또한 조정될 수 있습니다."
3241    
3242  #. type: example  #. type: example
3243  #: R-admin.texi:1447  #: R-admin.texi:1447
# Line 2741  Line 3252 
3252  "mode.  See @file{src/@/gnuwin32/installer/Makefile} for the names and values "  "mode.  See @file{src/@/gnuwin32/installer/Makefile} for the names and values "
3253  "that can be set."  "that can be set."
3254  msgstr ""  msgstr ""
3255    "이는 기본값을 SDI 모드에서 @R{} 설치가 실행되도록 하는 인스톨러를 생성할 것입"
3256    "니다. 지정될 수 있는 이름들과 값에 대해서는 @file{src/gnuwin32/installer/"
3257    "Makefile}를 참조하십시오"
3258    
3259  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3260  #: R-admin.texi:1456  #: R-admin.texi:1456
# Line 2748  Line 3262 
3262  "The standard @acronym{CRAN} distribution of a 32/64-bit installer is made by "  "The standard @acronym{CRAN} distribution of a 32/64-bit installer is made by "
3263  "first building 32-bit R (just"  "first building 32-bit R (just"
3264  msgstr ""  msgstr ""
3265    "32/64 비트 인스톨러의 표준 CRAN 배포는 첫 번째로 32 비트 R을 빌드 함으로 만들"
3266    "어 집니다 (다음만이 필요합니다)"
3267    
3268  #. type: example  #. type: example
3269  #: R-admin.texi:1459  #: R-admin.texi:1459
# Line 2764  Line 3280 
3280  "copies the files that differ between architectures from the 32-bit build as "  "copies the files that differ between architectures from the 32-bit build as "
3281  "it builds the installer image."  "it builds the installer image."
3282  msgstr ""  msgstr ""
3283    "그리고 나서 32 비트 빌드의 최상위 디렉토리에 @file{MkRules.local} 파일에 매크"
3284    "로 @code{HOME32}를 가진 64 비트 R을 빌드합니다. 그 후에 @command{make "
3285    "rinstaller} 단계는 아키텍쳐별로 다르게 이미지를 빌드하는 것 처럼 32 비트 빌드"
3286    "에서부터 파일들을 복사합니다"
3287    
3288  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3289  #: R-admin.texi:1474  #: R-admin.texi:1474
# Line 2772  Line 3292 
3292  "This is intended for use by sysadmins doing automated installs, and is not "  "This is intended for use by sysadmins doing automated installs, and is not "
3293  "recommended for casual use."  "recommended for casual use."
3294  msgstr ""  msgstr ""
3295    "Microsoft Installer와 함께 사용하기위한 인스톨러를 빌드하는 것 또한 가능합니"
3296    "다. 이는 자동 설치를 필요로 하는 시스템 관리자를 위해 만들어졌으므로, 일반적 "
3297    "사용으로는 추천되지 않습니다. "
3298    
3299  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3300  #: R-admin.texi:1480  #: R-admin.texi:1480
# Line 2781  Line 3304 
3304  "net/} or @uref{http://wixtoolset.org/}.  Once WiX is installed, set the path "  "net/} or @uref{http://wixtoolset.org/}.  Once WiX is installed, set the path "
3305  "to its home directory in @file{MkRules.local}."  "to its home directory in @file{MkRules.local}."
3306  msgstr ""  msgstr ""
3307    "이는 @uref{http://wix.sourceforge.net/}에서 사용가능한 Windows Installer XML "
3308    "(WiX) toolkit version 3.0 or 3.5을 사용합니다. WiX가 설치되면, @file{MkRules."
3309    "local}에 홈 디렉토리로 경로를 지정하십시오."
3310    
3311  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3312  #: R-admin.texi:1486  #: R-admin.texi:1486
# Line 2790  Line 3316 
3316  "no option in the installer to customize startup options, so edit @file{etc/"  "no option in the installer to customize startup options, so edit @file{etc/"
3317  "Rconsole} and @file{etc/Rprofile.site} to set these as required.  Then"  "Rconsole} and @file{etc/Rprofile.site} to set these as required.  Then"
3318  msgstr ""  msgstr ""
3319    " 비트맵과 Tcl/Tk 지원과 매뉴얼, 그리고 추천 패키지들을 포함한 완전한 R 빌드"
3320    "를 위한 파일들을 가지고 있어야 합니다. 사용자 지정 스타트업 옵션을 지정하는 "
3321    "옵션이 인스톨러에는 없기때문에, 설정이 필요한 경우에 @file{etc/Rconsole}와 "
3322    "@file{etc/Rprofile.site}를 수정해야 합니다. 그러고 나서 아래를 사용하십시오."
3323    
3324  #. type: example  #. type: example
3325  #: R-admin.texi:1490  #: R-admin.texi:1490
# Line 2812  Line 3342 
3342  "@samp{STARTDIR} (the starting directory for @R{} shortcuts, defaulting to "  "@samp{STARTDIR} (the starting directory for @R{} shortcuts, defaulting to "
3343  "something like @file{c:\\Users\\name\\Documents\\R})."  "something like @file{c:\\Users\\name\\Documents\\R})."
3344  msgstr ""  msgstr ""
3345    "이는 @file{@value{RWVERSION}-win32.msi} 와 같은 이름을 가진 파일을 생성할 것"
3346    "입니다. 더블-클릭이 가능하지만, 이를 필요로 하는 사람들은 무엇을 해야 할 지 "
3347    "알것입니다 (일반적으로 추가적인 옵션들과 함께 @command{msiexec /i}를 실행함)."
3348    "사용자가 @command{msiexec} 명령줄에서 부터 지정하고자 하는 속성들은 "
3349    "@samp{ALLUSERS}, (@file{c:\\Program Files\\R\\R-devel}와 같은)  "
3350    "@samp{INSTALLDIR} 그리고 (시작 메뉴에 있는 R 폴더로의 경로인) @samp{RMENU}, "
3351    "그리고 (@file{c:\\Users\\name\\Documents\\R} 와 같은 것이 기본값인, R "
3352    "shortcut을 위한 시작 디렉토리) @samp{STARTDIR}를 포함합니다. "
3353    
3354  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3355  #: R-admin.texi:1510  #: R-admin.texi:1510
# Line 2823  Line 3361 
3361  "win.msi}).  Unlike the main installer, a 64-bit MSI installer can only be "  "win.msi}).  Unlike the main installer, a 64-bit MSI installer can only be "
3362  "run on 64-bit Windows."  "run on 64-bit Windows."
3363  msgstr ""  msgstr ""
3364    "MSI installer는 R 의 32 비트 빌드 (@file{@value{RWVERSION}-win32.msi})와 R의 "
3365    "64 비트 빌드 (@file{@value{RWVERSION}-win64.msi}, 선택적으로 이름이 "
3366    "@file{@value{RWVERSION}-win.msi}일 때, macro @code{HOME32}를 지정함으로써 32 "
3367    "비트 파일들을 포함합니다), 두 가지 모두에서 빌드될 수 있습니다. 주요 "
3368    "installer와 다르게, 64 비트 MSI installer는 64 비트 윈도우에서만 실행할 수 있"
3369    "습니다. "
3370    
3371  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3372  #: R-admin.texi:1513  #: R-admin.texi:1513
# Line 2830  Line 3374 
3374  "Thanks to David del Campo (Dept of Statistics, University of Oxford)  for "  "Thanks to David del Campo (Dept of Statistics, University of Oxford)  for "
3375  "suggesting WiX and building a prototype installer."  "suggesting WiX and building a prototype installer."
3376  msgstr ""  msgstr ""
3377    "WiX 을 제안해 주시고 prototype installer를 빌드해주신 David del Campo (Dept "
3378    "of Statistics, University of Oxford)에 감사의 말씀을 전합니다. "
3379    
3380  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3381  #: R-admin.texi:1522  #: R-admin.texi:1522
# Line 2840  Line 3386 
3386  "those from Intel and PGI could be used (and have been by @R{} "  "those from Intel and PGI could be used (and have been by @R{} "
3387  "redistributors)."  "redistributors)."
3388  msgstr ""  msgstr ""
3389    "R의 64 비트 버전을 구축하기 위해서는 64 비트 toolchain이 필요합니다: 여기에서"
3390    "는 MinGW-w64 (@uref{http://sourceforge.net/projects/mingw-w64/}) 프로젝트에 "
3391    "기초한 것들만 의논되었으나, Intel과 PGI와 같은 상업용 컴파일러들 역시 사용될 "
3392    "수 있습니다 (그리고 이들은 @R{}의 재배포자들에 의해서 사용되고 있습니다)."
3393    
3394  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3395  #: R-admin.texi:1528  #: R-admin.texi:1528
# Line 2850  Line 3400 
3400  "acknowledged, as well as help from Kai Tietz, the lead developer of the "  "acknowledged, as well as help from Kai Tietz, the lead developer of the "
3401  "MinGW-w64 project."  "MinGW-w64 project."
3402  msgstr ""  msgstr ""
3403    "MinGW-w64 에 대한 지원은 2008-10 기간 동안 R 소스에서 개발되었고 처음으로 "
3404    "@R{} 2.11.0의 일부분으로 릴리즈 되었습니다. R 을 MinGW-w64 로 이식하는 결정적"
3405    "인 단계에서 Yu Gong의 도움과 MinGW-w64의 주 개발자인 Kai Tietz의 도움이 매우"
3406    "컸으며, 이에 대하여 매우 감사드립니다."
3407    
3408  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3409  #: R-admin.texi:1531  #: R-admin.texi:1531
# Line 2857  Line 3411 
3411  "Windows 64-bit is now completely integrated into the @R{} and package build "  "Windows 64-bit is now completely integrated into the @R{} and package build "
3412  "systems: a 64-bit build is selected in file @file{MkRules.local}."  "systems: a 64-bit build is selected in file @file{MkRules.local}."
3413  msgstr ""  msgstr ""
3414    "윈도우즈 64 비트는 현재 @R{}과 패키지 구축 시스템들에 완전히 융화되었습니다. "
3415    
3416  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3417  #: R-admin.texi:1537  #: R-admin.texi:1537
3418  msgid ""  msgid ""
3419  "The Windows installer contains a set of test files used when building @R{}."  "The Windows installer contains a set of test files used when building @R{}."
3420  msgstr ""  msgstr ""
3421    "윈도우즈 인스톨러는 @R{}이 구축될 때 사용된 테스트 파일들의 세트를 포함하고 "
3422    "있습니다."
3423    
3424  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3425  #: R-admin.texi:1541  #: R-admin.texi:1541
# Line 2871  Line 3428 
3428  "analysis of errors will be given if @command{diff} is in the path (and "  "analysis of errors will be given if @command{diff} is in the path (and "
3429  "@code{errorsAreFatal = FALSE} is then not needed below)."  "@code{errorsAreFatal = FALSE} is then not needed below)."
3430  msgstr ""  msgstr ""
3431    "@code{Rtools}는 이런 테스트들을 실행하기위해 필요하지는 않지만, 만약 "
3432    "@command{diff}가 경로에 있다면 에러에 대하여 더욱 심도있는 분석이 주어지게 "
3433    "될 것입니다. (@code{errorsAreFatal = FALSE} 이면 아래가 필요하지 않습니다).  "
3434    
3435  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3436  #: R-admin.texi:1544  #: R-admin.texi:1544
# Line 2878  Line 3438 
3438  "Launch either @code{Rgui} or @code{Rterm}, preferably with @option{--"  "Launch either @code{Rgui} or @code{Rterm}, preferably with @option{--"
3439  "vanilla}.  Then run"  "vanilla}.  Then run"
3440  msgstr ""  msgstr ""
3441    "가급적이면 @option{--vanilla}와 함께 @code{Rgui}나 @code{Rterm}을 실행한 뒤, "
3442    "다음을 수행하세요."
3443    
3444  #. type: example  #. type: example
3445  #: R-admin.texi:1551  #: R-admin.texi:1551
# Line 2899  Line 3461 
3461  "@code{R.home()}), and hence may need to be run under the account used to "  "@code{R.home()}), and hence may need to be run under the account used to "
3462  "install @R{}."  "install @R{}."
3463  msgstr ""  msgstr ""
3464    "이들은 기본 테스트들을 실행하고 나서 기본 패키지와 추천 패키지들에 모든 테스"
3465    "트들을 실행합니다. 이 테스트들은 어디서든지 실행 될 수 있습니다: (@code{R."
3466    "home()}에 의해 주어진) @R{} home 디렉토리의 @file{test} 폴더에 그들의 결과를 "
3467    "쓰기 때문에, @R{}을 설치할 때 사용한 계정에서 실행해야 할 수도 있습니다. "
3468    
3469  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3470  #: R-admin.texi:1563  #: R-admin.texi:1563
# Line 3191  Line 3757 
3757  "How to start @R{} and what command-line options are available is discussed "  "How to start @R{} and what command-line options are available is discussed "
3758  "in @ref{Invoking R, , Invoking R, R-intro, An Introduction to R}."  "in @ref{Invoking R, , Invoking R, R-intro, An Introduction to R}."
3759  msgstr ""  msgstr ""
3760    "어떻게 @R{}을 시작하고 어떤 명령어 라인 옵션들이 사용가능한지는 "
3761    "@ref{Invoking R, , Invoking R, R-intro, An Introduction to R} 에 설명되어 있"
3762    "습니다."
3763    
3764  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3765  #: R-admin.texi:1752  #: R-admin.texi:1752
# Line 3202  Line 3771 
3771  "@command{ulimit} (@command{sh}/@command{bash}) or @command{limit} "  "@command{ulimit} (@command{sh}/@command{bash}) or @command{limit} "
3772  "(@command{csh}/@command{tcsh}) to check.)"  "(@command{csh}/@command{tcsh}) to check.)"
3773  msgstr ""  msgstr ""
3774    "사용자가 해야할 일은 쉘이 올바르게 자원의 한계를 지정했는지를  확인하는 것입"
3775    "니다. @R{}은 스택의 크기가 최소 8MB이어야 하며, 최소 256 파일 디스크립터들을 "
3776    "열수 있어야 합니다. (최근 운영체제들은 이것들에 대하여 가능한 크고 많이 할 "
3777    "수 있도록 기본값을 설정하지만, NetBSD는 그러하지 않은 것 같습니다. 쉘 명령어 "
3778    "@command{ulimit} (@command{sh}/@command{bash}) 또는 @command{limit} "
3779    "(@command{csh}/@command{tcsh})를 이용해보세요)."
3780    
3781  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3782  #: R-admin.texi:1757  #: R-admin.texi:1757
# Line 3211  Line 3786 
3786  "none set by default on Windows and hence no such file).  These are set at "  "none set by default on Windows and hence no such file).  These are set at "
3787  "@command{configure} time, and you would not normally want to"  "@command{configure} time, and you would not normally want to"
3788  msgstr ""  msgstr ""
3789    "@R{}은 여러가지 환경변수들을 사용하는데, 이들의 대다수의 기본값들이 "
3790    "@file{@var{R_HOME}/etc/Renviron} 파일내에 설정되어 있습니다 (Windows에서는 기"
3791    "본적으로 아무것도 설정되지 않으므로 그러한 파일은 없습니다).이것들은 "
3792    "@command{configure}를 할때 설정되며, 일반적으로 @env{R_PAPERSIZE}는 제외하고"
3793    "는 이들의 값을 변경할 수는 없습니다.(@pxref{Setting paper size})."
3794    
3795  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3796  #: R-admin.texi:1764  #: R-admin.texi:1764
# Line 3221  Line 3801 
3801  "normally produce the right choice from @samp{a4} and @samp{letter} on modern "  "normally produce the right choice from @samp{a4} and @samp{letter} on modern "
3802  "Unix-alikes (but can always be overridden by setting @env{R_PAPERSIZE})."  "Unix-alikes (but can always be overridden by setting @env{R_PAPERSIZE})."
3803  msgstr ""  msgstr ""
3804    "페이퍼 사이즈는 만약 @samp{LC_PAPER} 로케일 카테고리에 지정된 값이 있고 "
3805    "@env{R_PAPERSIZE}가 지정되어 있지 않다면 그 값을 불러옵니다.이것은 일반적으"
3806    "로 현대 유닉스와 같은 환경에서 @samp{a4}와 @samp{letter}으로부터 올바른 선택"
3807    "을 하도록 해줍니다.(그러나 @env{R_PAPERSIZE}를 설정함으로서 항상 변경이 가능"
3808    "합니다)."
3809    
3810  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3811  #: R-admin.texi:1767  #: R-admin.texi:1767
# Line 3228  Line 3813 
3813  "Various environment variables can be set to determine where @R{} creates its "  "Various environment variables can be set to determine where @R{} creates its "
3814  "per-session temporary directory.  The environment variables"  "per-session temporary directory.  The environment variables"
3815  msgstr ""  msgstr ""
3816    "다양한 환경변수들은 @R{}이 세션마다 사용하는 임시 디렉토리를 어디에 생성하는"
3817    "지 결정하도록 설정할 수 있습니다. "
3818    
3819  #. type: enindex  #. type: enindex
3820  #: R-admin.texi:1768  #: R-admin.texi:1768
# Line 3248  Line 3835 
3835  "one which is set and points to a writable area is used.  If none do, the "  "one which is set and points to a writable area is used.  If none do, the "
3836  "final default is @file{/tmp} on Unix-alikes and the value of"  "final default is @file{/tmp} on Unix-alikes and the value of"
3837  msgstr ""  msgstr ""
3838    "환경변수 @env{TMPDIR}, @env{TMP}, @env{TEMP}가 찾아지고 가장 먼저 설정되고 쓰"
3839    "기권한이 부여된 곳에서 사용이 됩니다. 만약 그렇지 않다면 가장 마지막 선택은 "
3840    "유닉스와 같은 환경에서는 @file{/tmp}가 이용되며 윈도우즈에서는 @env{R_USER}"
3841    "의 값이 됩니다. "
3842    
3843  #. type: enindex  #. type: enindex
3844  #: R-admin.texi:1773  #: R-admin.texi:1773
# Line 3269  Line 3860 
3860  "Some Unix-alike systems are set up to remove files and directories "  "Some Unix-alike systems are set up to remove files and directories "
3861  "periodically from @file{/tmp}, for example by a @command{cron} job"  "periodically from @file{/tmp}, for example by a @command{cron} job"
3862  msgstr ""  msgstr ""
3863    "일부 유닉스와 같은 시스템에서는 @command{cron}에 의해서 실행되는 "
3864    "@command{tmpwatch}와 같이 @file{/tmp}로부터 정기적으로 파일들과 디렉토리들을 "
3865    "삭제하도록 설정되어 있습니다. "
3866    
3867  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3868  #: R-admin.texi:1783  #: R-admin.texi:1783
# Line 3276  Line 3870 
3870  "running @command{tmpwatch}.  Set @env{TMPDIR} to another directory before "  "running @command{tmpwatch}.  Set @env{TMPDIR} to another directory before "
3871  "starting long-running jobs on such a system."  "starting long-running jobs on such a system."
3872  msgstr ""  msgstr ""
3873    "그러한 시스템에서 오랜 작업이 걸리는 것을 실행하기 전에 @env{TMPDIR}를 이용하"
3874    "여 다른 디렉토리를 설정하도록 하세요."
3875    
3876  #. type: Plain text  #. type: Plain text
3877  #: R-admin.texi:1788  #: R-admin.texi:1788
# Line 3285  Line 3881 
3881  "@samp{noexec}, @env{TMPDIR} needs to be set to a directory from which "  "@samp{noexec}, @env{TMPDIR} needs to be set to a directory from which "
3882  "execution is allowed."  "execution is allowed."
3883  msgstr ""  msgstr ""
3884    "@env{TMPDIR}은 패키지 설치시에 @command{configure} 스크립트를 실행하는데 이용"
3885    "됩니다. 만약 @file{/tmp}가 마운트되었다면 @env{TMPDIR}은 실행권한이 주어져 있"
3886    "는 디렉토리를 지정하는 것이 필요합니다. "
3887    
3888  #. type: cindex  #. type: cindex
3889  #: R-admin.texi:1791  #: R-admin.texi:1791
# Line 3379  Line 3978 
3978  "directory containing installed packages; the main library is "  "directory containing installed packages; the main library is "
3979  "@file{@var{R_HOME}/library}, but others can be used, for example by"  "@file{@var{R_HOME}/library}, but others can be used, for example by"
3980  msgstr ""  msgstr ""
3981    "정확한 용어를 사용하는것이 도움이 됩니다. @emph{팩키지}가 @code{library()}라"
3982    "는 함수를 사용하여 @emph{library}에서 로드됩니다. 따라서 library란 설치된 팩"
3983    "키지들이 저장되어있는 디렉토리 입니다; 주된 library는 @file{@var{R_HOME}/"
3984    "library} 입니다, 그러나 다른 곳도 사용할수 있습니다. 예를들어 환경변수를 "
3985    "@env{R_LIBS}으로 설정하던지 @R{}함수인 @code{.libPaths()}를 사용하면 됩니"
3986    "다.  "
3987    
3988  #. type: enindex  #. type: enindex
3989  #: R-admin.texi:1808  #: R-admin.texi:1808
# Line 3418  Line 4023 
4023  "(plus, of course, @pkg{base}) and this can be changed by setting the option "  "(plus, of course, @pkg{base}) and this can be changed by setting the option "
4024  "in startup code (e.g.@: in @file{~/.Rprofile}).  It is initially"  "in startup code (e.g.@: in @file{~/.Rprofile}).  It is initially"
4025  msgstr ""  msgstr ""
4026    "(물론 @pkg{base}도 포함합니다) 그리고 이것은 startup 코드에있는 옵션을 설정해"
4027    "서 바꿀수도있습니다 (예@: @file{~/.Rprofile} 안에서). "
4028    
4029  #. type: enindex  #. type: enindex
4030  #: R-admin.texi:1826  #: R-admin.texi:1826
# Line 3432  Line 4039 
4039  "(as a comma-separated list).  Setting @env{R_DEFAULT_PACKAGES=NULL} ensures "  "(as a comma-separated list).  Setting @env{R_DEFAULT_PACKAGES=NULL} ensures "
4040  "that only package @pkg{base} is loaded."  "that only package @pkg{base} is loaded."
4041  msgstr ""  msgstr ""
4042    "원래 설정은 환경변수인 @env{R_DEFAULT_PACKAGES}의 값에 맞춰져있습니다.  이는 "
4043    "(컴마로 구분된 리스트인데) 환경변수 @env{R_DEFAULT_PACKAGES=NULL}으로 설정하"
4044    "는것은 @pkg{base} 패키지만 로드될 수 있게 합니다."
4045    
4046  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4047  #: R-admin.texi:1836  #: R-admin.texi:1836
# Line 3442  Line 4052 
4052  "@command{Rscript}).  But it can also be used to customize @R{}, e.g.@: for "  "@command{Rscript}).  But it can also be used to customize @R{}, e.g.@: for "
4053  "class use."  "class use."
4054  msgstr ""  msgstr ""
4055    "기본패키지들의 설정을 바꾸는 것은 보통 스크립팅을 할때 빠르게 할수있도록 세트"
4056    "의 수를 줄이기위해 사용됩니다: 특히 @pkg{methods}를 사용하지않으면 시작할때 "
4057    "시간을 두배까지 줄여 줄 것입니다 (그리고 이것은 @command{Rscript}을 통하여 이"
4058    "루어집니다).그러나, 이것은 @R{}을 커스터마이즈 하는데 사용됩니다. 예@: 수업용"
4059    "으로 쓸때. "
4060    
4061  #. type: cindex  #. type: cindex
4062  #: R-admin.texi:1840  #: R-admin.texi:1840
# Line 3455  Line 4070 
4070  "@R{} packages are installed into @emph{libraries}, which are directories in "  "@R{} packages are installed into @emph{libraries}, which are directories in "
4071  "the file system containing a subdirectory for each package installed there."  "the file system containing a subdirectory for each package installed there."
4072  msgstr ""  msgstr ""
4073    "@R{} 패키지들은 라이브러리 안에 설치되는데, 이것은 각 패키들을 위한 서브 디렉"
4074    "토리를 포함한 파일시스탬내의 디렉토리입니다."
4075    
4076  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4077  #: R-admin.texi:1853  #: R-admin.texi:1853
# Line 3466  Line 4083 
4083  "@R{} session.  At the lowest level @samp{.libPaths()} can be used to add "  "@R{} session.  At the lowest level @samp{.libPaths()} can be used to add "
4084  "paths to the collection of libraries or to report the current collection."  "paths to the collection of libraries or to report the current collection."
4085  msgstr ""  msgstr ""
4086    "@R{}은 @file{@var{R_HOME}/library}이라는 하나의 라이브러리가 따라오는데, 이"
4087    "는 기본 패키지와 추천 패키지들을 포함한 @samp{.Library} 이라는 R 객체의 값입"
4088    "니다 @footnote{만약 그렇지 않다면 그들은 빌드시에 제외될 것입니다}. 사이트들"
4089    "과 사용자들 모두는 @R{} 세션에서 다른 것들을 생성하거나 그들을 활용할 (혹은 "
4090    "활용하지 않거나) 수 있습니다. 가장 낮은 레벨인 @samp{.libPaths()}는 라이브러"
4091    "리의 컬렉션으로나 현재 컬렉션을 리포트 하기위한 경로를 더하도록 사용될 수도 "
4092    "있습니다. "
4093    
4094  #. type: cindex  #. type: cindex
4095  #: R-admin.texi:1854  #: R-admin.texi:1854
# Line 3489  Line 4113 
4113  "easily change it.} @samp{.Library.site} in @file{@var{R_HOME}/etc/Rprofile."  "easily change it.} @samp{.Library.site} in @file{@var{R_HOME}/etc/Rprofile."
4114  "site}, or (not recommended) by setting the"  "site}, or (not recommended) by setting the"
4115  msgstr ""  msgstr ""
4116    "R은 자동으로 site-specific 라이브러리인 @file{@var{R_HOME}/site-library}가 존"
4117    "재한다면 이를 활용할 것입니다 (이것은 a vanilla @R{} 설치내에 존재하는 것이 "
4118    "아닙니다). 이 위치는 @file{@var{R_HOME}/etc/Rprofile.site}에 @samp{.Library."
4119    "site}를 설정함으로써 무시할 수 있고, 아니면 (추천하지는 않습니다) 환경값 "
4120    "@env{R_LIBS_SITE}을 설정함으로써도 무시할 수 있습니다. @samp{.Library}와 같"
4121    "이, 사이트 라이브러리들은 항상 @samp{.libPaths()}에 의해 포함되어집니다. "
4122    
4123  #. type: enindex  #. type: enindex
4124  #: R-admin.texi:1863  #: R-admin.texi:1863
# Line 3530  Line 4160 
4160  "used if the corresponding directory actually exists (which by default it "  "used if the corresponding directory actually exists (which by default it "
4161  "will not)."  "will not)."
4162  msgstr ""  msgstr ""
4163    "사용자들은 하나 이상의 라이브러리들을 가질 수 있고, 보통 환경값  "
4164    "@env{R_LIBS_USER}에 의해 지정됩니다. (무엇인지 보기 위해서는 @R{} 세션의 "
4165    "@samp{Sys.getenv(\"R_LIBS_USER\")} 를 사용하십시오). 이는 기본 값이 있지만, "
4166    "상응하는 디렉토리가 실제로 존재할 때만 사용됩니다(기본적으로는 존재하지 않습"
4167    "니다). "
4168    
4169  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4170  #: R-admin.texi:1878  #: R-admin.texi:1878
# Line 3537  Line 4172 
4172  "Both @env{R_LIBS_USER} and @env{R_LIBS_SITE} can specify multiple library "  "Both @env{R_LIBS_USER} and @env{R_LIBS_SITE} can specify multiple library "
4173  "paths, separated by colons (semicolons on Windows)."  "paths, separated by colons (semicolons on Windows)."
4174  msgstr ""  msgstr ""
4175    "@env{R_LIBS_USER} 과 @env{R_LIBS_SITE} 두 가지 모두 colon들로 분리되어진 (윈"
4176    "도우즈에서는 semicolon들) 여러개의 라이브러리 경로들을 지정할 수 있습니다. "
4177    
4178  #. type: cindex  #. type: cindex
4179  #: R-admin.texi:1882  #: R-admin.texi:1882
# Line 3599  Line 4236 
4236  "specific and generally need no special tools to install, but see the "  "specific and generally need no special tools to install, but see the "
4237  "documentation for your platform for details."  "documentation for your platform for details."
4238  msgstr ""  msgstr ""
4239    "패키지들은 소스형태 또는 컴파일드된 바이너리 형태로 배포 될 수도 있습니다. C/"
4240    "C++/Fortran 코드를 포함하는 소스 패키지들을 설치하는 것은 컴파일러 또는 연관"
4241    "된 도구들이 설치가 되어 있어야 합니다. Binary 패키지들은 플랫폼 종속이고 일반"
4242    "적으로 특별한 도구들의 설치가 필요하지 않지만, 자세한 사항은 여러분의 플랫폼"
4243    "에 관한 문서를 참고하십시오."
4244    
4245  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4246  #: R-admin.texi:1902  #: R-admin.texi:1902
# Line 3607  Line 4249 
4249  "which the package is to be installed.  This is only an issue if you have "  "which the package is to be installed.  This is only an issue if you have "
4250  "more than one library, of course."  "more than one library, of course."
4251  msgstr ""  msgstr ""
4252    "만약 하나 이상의 라이브러리가 존재할 때, 그 라이브러리에 어떤 패키지에 설치되"
4253    "는지를 함축적으로나 명시적으로 지정해 야할 수도 있습니다. "
4254    
4255  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4256  #: R-admin.texi:1912  #: R-admin.texi:1912
# Line 3615  Line 4259 
4259  "@file{/tmp} exists and can be written in and executed from) or is the "  "@file{/tmp} exists and can be written in and executed from) or is the "
4260  "absolute path to a valid temporary directory, not containing spaces."  "absolute path to a valid temporary directory, not containing spaces."
4261  msgstr ""  msgstr ""
4262    "반드시 환경값 @env{TMPDIR}이 unset (그리고 '@file{/tmp}'이 존재하여 그 곳에 "
4263    "쓰여지고 실행될 수 있도록)이거나 유효한 임시 디렉토리로 향하도록 하십시오."
4264    
4265  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4266  #: R-admin.texi:1920  #: R-admin.texi:1920
# Line 3626  Line 4272 
4272  "allow packages to be selected from a list box (typically with several "  "allow packages to be selected from a list box (typically with several "
4273  "thousand items)."  "thousand items)."
4274  msgstr ""  msgstr ""
4275    "대부분의 사용자들에게는 만약 인터넷 사용이 가능하고 @acronym{CRAN} 패키지를 "
4276    "설치 하고자 하는 의도라면 @samp{install.packages(pkgname)}나 그의 GUI에 상응"
4277    "하는 것을 부르는 것으로 충분합니다. 대부분의 시스템들에서 @samp{install."
4278    "packages()}는 패키지들이 list box에서 선택되도록 허용할 것입니다."
4279    
4280  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4281  #: R-admin.texi:1922  #: R-admin.texi:1922
# Line 3645  Line 4295 
4295  "library of a normal @R{} session is used (that shown by @code{.libPaths()"  "library of a normal @R{} session is used (that shown by @code{.libPaths()"
4296  "[1]})."  "[1]})."
4297  msgstr ""  msgstr ""
4298    "일반 @R{} 세션의 첫 번째 라이브러리가 사용되었을 경우에는 (@code{.libPaths()"
4299    "[1]}에 의해 보여집니다) @samp{-l /path/to/library} 부분이 생략될수 있습니다."
4300    
4301  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4302  #: R-admin.texi:1934  #: R-admin.texi:1934
# Line 3652  Line 4304 
4304  "There are a number of options available: use @code{R CMD INSTALL --help} to "  "There are a number of options available: use @code{R CMD INSTALL --help} to "
4305  "see the current list."  "see the current list."
4306  msgstr ""  msgstr ""
4307    "여러가지의 옵션들이 사용가능합니다: 현재 목록을 보기위해서는@code{R CMD "
4308    "INSTALL -–help}를 사용하십시오."
4309    
4310  #. type: findex  #. type: findex
4311  #: R-admin.texi:1935  #: R-admin.texi:1935
# Line 3667  Line 4321 
4321  "@command{chooseCRANmirror()}.  Then download and install packages @pkg{pkg1} "  "@command{chooseCRANmirror()}.  Then download and install packages @pkg{pkg1} "
4322  "and @pkg{pkg2} by"  "and @pkg{pkg2} by"
4323  msgstr ""  msgstr ""
4324    "그렇지 않으면, 패키지들은 @R{}내에서 다운로드되고  설치될 수 있습니다. 첫  번"
4325    "째로, 옵션 @code{CRAN}을 @command{chooseCRANmirror()}을 사용하여 가장 가까운 "
4326    "@acronym{CRAN} mirror로 설정하십시오. 그리고 나서 다음을 사용하여 @pkg{pkg1}"
4327    "과 @pkg{pkg2} 패키지 들을 다운로드하고 설치하십시오."
4328    
4329  #. type: example  #. type: example
4330  #: R-admin.texi:1943  #: R-admin.texi:1943
# Line 3683  Line 4341 
4341  "user (in an interactive session) if the default personal library should be "  "user (in an interactive session) if the default personal library should be "
4342  "created, and if allowed to will install the packages there."  "created, and if allowed to will install the packages there."
4343  msgstr ""  msgstr ""
4344    "위의 패키지들의 필수 dependency들 또한 fetch될 것입니다. (인자 @code{lib}로) "
4345    "라이브러리가 지정되있지 않은 이상 라이브러리 검색 경로이 첫 번째 라이브러리"
4346    "가 사용됩니다: 만약 쓸 수 없다면, @R{}은 사용자에게 (interactive 세션에서) 기"
4347    "본 사용자 라이브러리를 생성할 지와, 그 곳에 패키지들을 설치하는 것이 허용되는"
4348    "지를 물을 것 입니다.만약 여러분이 (어떤 식으로든) 미리 설치되지 않은 패키지"
4349    "와 그에 종속하는 모든것들을 fetch하기를 원한다면 다음의 예제를 사용하십시오."
4350    
4351  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4352  #: R-admin.texi:1955  #: R-admin.texi:1955
# Line 3705  Line 4369 
4369  "@code{NULL}: this will be selected automatically if the name given is a "  "@code{NULL}: this will be selected automatically if the name given is a "
4370  "single @file{.tar.gz} file."  "single @file{.tar.gz} file."
4371  msgstr ""  msgstr ""
4372    "@code{install.packages}는 인자 @code{repos}를 @code{NULL}로 설정함으로써 로"
4373    "컬 '@file{.tar.gz}로 부터source 패키지를 설치할 수 있습니다: 이는 주어진 이름"
4374    "이 하나의 '@file{.tar.gz} 파일일 경우에 자동으로 선택될 것입니다."
4375    
4376  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4377  #: R-admin.texi:1971  #: R-admin.texi:1971
# Line 3715  Line 4382 
4382  "archives, local files, @dots{}).  Function @code{setRepositories()} can "  "archives, local files, @dots{}).  Function @code{setRepositories()} can "
4383  "select amongst those repositories that the @R{} installation is aware of."  "select amongst those repositories that the @R{} installation is aware of."
4384  msgstr ""  msgstr ""
4385    "@code{install.packages}를 사용하여, 인자 @code{repos}로 character vector 처"
4386    "럼 지정된, 몇몇의 저장소들을 볼 수 있습니다: 이들은 @acronym{CRAN} mirror,"
4387    "Bioconductor, Omegahat, R-forge, 로컬 archive들, 로컬 파일들 등을 포함 합니"
4388    "다. @code{setRepositories()} 함수는 @R{} 설치가 감지하는 저장소들 중에 선택 "
4389    "을 할 수 있습니다."
4390    
4391  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4392  #: R-admin.texi:1974  #: R-admin.texi:1974
# Line 3722  Line 4394 
4394  "Naive users sometimes forget that as well as installing a package, they have "  "Naive users sometimes forget that as well as installing a package, they have "
4395  "to use @code{library} to make its functionality available."  "to use @code{library} to make its functionality available."
4396  msgstr ""  msgstr ""
4397    "어리숙한 사용자들은 패키지의 설치와 함께 그의 기능을 사용하기위해서 "
4398    "@code{library} 를 사용해야 한다는 사실을 가끔 잊습니다."
4399    
4400  #. type: section  #. type: section
4401  #: R-admin.texi:1976  #: R-admin.texi:1976
# Line 3743  Line 4417 
4417  "downloads the latest versions (if any), although optionally it will also "  "downloads the latest versions (if any), although optionally it will also "
4418  "download and install a source package by setting the @code{type} argument."  "download and install a source package by setting the @code{type} argument."
4419  msgstr ""  msgstr ""
4420    "기본으로 @code{install.packages}가 유닉스 계열 (OS X를 제외한)에서와 윈도우즈"
4421    "에서 하는 것이 다릅니다. 유닉스 계열에서, 이는 @acronym{CRAN} (혹은 다른 저장"
4422    "소(들))에서 사용가능한 @emph{source} 패키지들의 리스트를 참고하고, 패키지 "
4423    "source들의 최신 버전을 다운로드하며, 그들을 (@code{R CMD INSTALL}을 통하여) "
4424    "설치합니다. 윈도우즈에서는, (기본적으로) 여러분의 R 버전에서 사용가능한 패키"
4425    "지의 @emph{binary} 버전들의 리스트를 보고 (만약 있다면) 가장 최신 보전들을 다"
4426    "운로드 합니다. 선택적으로 이가 또한 @code{type} 인자를 설정함으로써 source 패"
4427    "키지를 다운로드하고 설치할 수도 있기는 합니다."
4428    
4429  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4430  #: R-admin.texi:1993  #: R-admin.texi:1993
# Line 3753  Line 4435 
4435  "with a GUI interface to @code{install.packages}, @code{update.packages} and "  "with a GUI interface to @code{install.packages}, @code{update.packages} and "
4436  "@code{library}."  "@code{library}."
4437  msgstr ""  msgstr ""
4438    "윈도우즈에서 @code{install.packages}는 인자 @code{repos}를 @code{NULL}. "
4439    "@code{Rgui.exe}로 설정함으로 써 로컬 '@file{zip}'파일에서부터 @code{binary} "
4440    "패키지도 설치할 수 있습니다. 이는 @code{install.packages},@code{update."
4441    "packages} 그리고 @code{library}로의  GUI 인터페이스를 가진 메뉴 "
4442    "@code{Packages}를 가지고 있습니다."
4443    
4444  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4445  #: R-admin.texi:1996  #: R-admin.texi:1996
# Line 3760  Line 4447 
4447  "Windows binary packages for @R{} are distributed as a single binary "  "Windows binary packages for @R{} are distributed as a single binary "
4448  "containing either or both architectures (32- and 64-bit)."  "containing either or both architectures (32- and 64-bit)."
4449  msgstr ""  msgstr ""
4450    "@R{}의 윈도우즈 binary 패키지들은 둘 중 하나 혹은 두 개 모두의 architecture들"
4451    "을 포함하고 있는 하나의 binary로 요즘 배포되고 있습니다."
4452    
4453  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4454  #: R-admin.texi:2007  #: R-admin.texi:2007
# Line 3774  Line 4463 
4463  "and 64-bit Gtk+ @file{bin} directories in the path on a 64-bit version of "  "and 64-bit Gtk+ @file{bin} directories in the path on a 64-bit version of "
4464  "@R{}."  "@R{}."
4465  msgstr ""  msgstr ""
4466    "몇 몇의 binary 패키지들은 여러분의 시스템에 다른 소프트웨어들이 설치되는 것"
4467    "을 필요로 합니다: 예를 들면 : @uref{http://CRAN.R-project.org/@/bin/@/"
4468    "windows/@/contrib/@/3.0/@/@@ReadMe}를 참조하세요. 64 비트 구축을 위해서, Gtk"
4469    "+ (@CRANpkg{Cairo}, @CRANpkg{RGtk2}, @CRANpkg{cairoDevice} 그리고 그들에 종속"
4470    "된 것들)를 사용하는 패키지들은 경로에서 @uref{http://www.gtk.org/@/download-"
4471    "windows-64bit.html} 에서의 bundled distribution의 bin 디렉토리를 필요로 합니"
4472    "다: R의 64빝 버전의 경로에서 Gtk+ 와 '@file{bin}' 두 가지 모두를 가지는 것도 "
4473    "괜찮을 것입니다."
4474    
4475  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4476  #: R-admin.texi:2016  #: R-admin.texi:2016
# Line 3787  Line 4484 
4484  "these have been circumvented by setting the environment variable "  "these have been circumvented by setting the environment variable "
4485  "@env{R_INSTALL_TAR} to @samp{tar.exe}."  "@env{R_INSTALL_TAR} to @samp{tar.exe}."
4486  msgstr ""  msgstr ""
4487    "@command{R CMD INSTALL}은 여러분이 필요한 도구들을 설정해 놓았다면, source 패"
4488    "키지들을 설치하기위한 용도로 윈도우즈에서 사용됩니다 (@ref{The Windows "
4489    "toolset}을 참조하세요). 패키지가 compile된 코드를 포함하고 있지 않다면 추가적"
4490    "인 도구들은 필요하지 않고, @code{install.packages(type=\"source\")}는 그 런 "
4491    "패키지들을 위해 (그리고 만약 도구들이 경로에 있다면 compile된 코드들을 가진 "
4492    "것들) 실행될 것입니다."
4493    
4494  #. type: enindex  #. type: enindex
4495  #: R-admin.texi:2016  #: R-admin.texi:2016
# Line 3821  Line 4524 
4524  "(This can only be applied to a tarball, and will only succeed if both "  "(This can only be applied to a tarball, and will only succeed if both "
4525  "installs succeed.)"  "installs succeed.)"
4526  msgstr ""  msgstr ""
4527    "거의 대부분의 패키지들에서, 윈도우즈의 64비트 버전에서 R의 32/64 비트 설치를 "
4528    "실행한다면, @command{R CMD INSTALL}는 패키지의 32 비트와 64비트 빌드 두 가지 "
4529    "모두를 시도할 것입니다. 다른 architecture가 성공적으로 설치가 되 었건 되지 않"
4530    "았건, @command{R}을 돌리는 architecture의 설치가 성공한다면, 이는 성공이라고 "
4531    "리포트를 할 것입니다.예외 사항은, 비어있지 않은 '@file{configure.win}' 스크립"
4532    "트를 가진 패키지 혹은'@file{src/Makefile.win}'를 활용하는 패키지들입니다. 만"
4533    "약 '@file{configure.win}'이 두 가지 모두의 architecture들에 알맞은 무언가를 "
4534    "한다면 @option{--force-biarch} 옵션을사용하십시오: 그렇지 않으면 각각의 32-비"
4535    "트와 64-비트 설치를 통합하기위하여 source 타르볼에 @command{R CMD INSTALL --"
4536    "merge-multiarch}가 적용될 수 있습니다. (이는 타르볼에만 적용될 수 있고, 두 가"
4537    "지 모두의 설치가 성공할 경우에만 성공할 것입니다.)"
4538    
4539  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4540  #: R-admin.texi:2044  #: R-admin.texi:2044
# Line 3830  Line 4544 
4544  "on Windows.  However, such a package can be installed from the sources on "  "on Windows.  However, such a package can be installed from the sources on "
4545  "Windows without any additional tools."  "Windows without any additional tools."
4546  msgstr ""  msgstr ""
4547    "만약 compile된 코드가 없는 패키지를 가지고 있고 윈도우에 알맞은 도움말이 없다"
4548    "면, 다른 OS에서의 설치를 중단하고 윈도우즈에서 zip 파일을 설치하십시오. 하지"
4549    "만, 이런 패키지는 추가의 도구 없이 윈도우즈의 source들에서 설치될 수 있습니"
4550    "다."
4551    
4552  #. type: enindex  #. type: enindex
4553  #: R-admin.texi:2046  #: R-admin.texi:2046
# Line 3863  Line 4581 
4581  "extension @samp{.tgz}.  The @Rapp{} GUI provides menus for installation of "  "extension @samp{.tgz}.  The @Rapp{} GUI provides menus for installation of "
4582  "either binary or source packages, from @acronym{CRAN} or local files."  "either binary or source packages, from @acronym{CRAN} or local files."
4583  msgstr ""  msgstr ""
4584    "@strong{NB:} OS X에 대한 정보는 R 3.0.0.의 출시되기 전에 바뀔 것이라고 예상됩"
4585    "니다.OS X에서 @code{install.packages}는 다른 유닉스 계열 시스템들에서처럼 작"
4586    "동하지만,알맞은 저장소로부터 binary 패키지들을 다운로드하고 설치할 수 있도록 "
4587    "@code{install.packages} 로 패스되어질 수 있는 @code{mac.binary*} "
4588    "(@acronym{CRAN}distribution에서 기본값인)와  @R{}의 @acronym{CRAN} 구축을 위"
4589    "한 기본값인 @code{mac.binary.leopard}의 추가적인 타입들이 있습니다. 이런 OS "
4590    "X binary 패키지 파일들은 확장자 @samp{tgz}을 가지고 있습니다. @Rapp{}[ GUI는 "
4591    "@acronym{CRAN}이나 로컬파일들로부터 binary나 source 패키지들 중 하나의 설치"
4592    "를 제공합니다."
4593    
4594  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4595  #: R-admin.texi:2073  #: R-admin.texi:2073
# Line 3870  Line 4597 
4597  "Note that most binary packages including compiled code are tied to a "  "Note that most binary packages including compiled code are tied to a "
4598  "particular series (e.g.@: @R{} 3.0.x or 3.1.x) of @R{}."  "particular series (e.g.@: @R{} 3.0.x or 3.1.x) of @R{}."
4599  msgstr ""  msgstr ""
4600    "Compile된 코드를 포함한 많은 binary 패키지들이 @R{}의 특정한 시리즈들 (@R{}"
4601    "2.15.x 혹은 3.0.x)에 묶여있다는 것을 유의하십시오: 어떠한 경우에도 @R{}3.0.x"
4602    "는R 2.15.x를 위해 구축된 어떠한 binary 패키지도 사용할 수 없습니다."
4603    
4604  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4605  #: R-admin.texi:2077  #: R-admin.texi:2077
# Line 3888  Line 4618 
4618  "@ref{OS X}.  (Note that the Fortran compilers differ for the `Snow Leopard' "  "@ref{OS X}.  (Note that the Fortran compilers differ for the `Snow Leopard' "
4619  "and `Mavericks' binary installations of @R{}.)"  "and `Mavericks' binary installations of @R{}.)"
4620  msgstr ""  msgstr ""
4621    "Compile된 코드를 포함하지 않은 source 패키지를 설치하는 것은 추가적인 도구 없"
4622    "이도 작동해야만 합니다. 다른 것들은, @command{Xcode}와 @R{}을 compile하기위"
4623    "하 여 사용된 것과 맞는 컴파일러들이 필요합니다. 이들은 현재 @command{gcc}, "
4624    "@command{g++}, 그리고@command{gfortran}이라고 불리우고 @option{-arch} 플래그"
4625    "의 Apple 확장의 허용을 필요로 합니다. 알맞은 컴파일러들은 @uref{http://r."
4626    "research.att.com/tools/}에서 다운로드될 수 있습니다."
4627    
4628  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4629  #: R-admin.texi:2088  #: R-admin.texi:2088
# Line 3896  Line 4632 
4632  "installed and several packages need X11 installed, including those using "  "installed and several packages need X11 installed, including those using "
4633  "Tk.  For Mountain Lion and later see @ref{OS X} and @ref{Java (OS X)}."  "Tk.  For Mountain Lion and later see @ref{OS X} and @ref{Java (OS X)}."
4634  msgstr ""  msgstr ""
4635    "@CRANpkg{rJava} 패키지와 이에 종속된 것들은 Java runtime의 설치가 필요합니"
4636    "다: Mountian Lion은 @ref{Mountain Lion}을 참조하세요."
4637    
4638  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4639  #: R-admin.texi:2092  #: R-admin.texi:2092
# Line 3970  Line 4708 
4708  "component of the R variable @code{R.version}.  An alternative personal file "  "component of the R variable @code{R.version}.  An alternative personal file "
4709  "can be specified @emph{via} the environment variable @env{R_MAKEVARS_USER}."  "can be specified @emph{via} the environment variable @env{R_MAKEVARS_USER}."
4710  msgstr ""  msgstr ""
4711    "R 시스템과 패키지 특정 편집 flag들은 개인 파일인 '@file{@var{HOME}/.R/"
4712    "Makevars-@var{R_PLATFORM}}' (하지만 윈도우즈에서는 '@file{@var{HOME}/.R/"
4713    "Makevars.win}' 혹은 '@file{@var{HOME}/.R/Makevars.win64)}'에서 알맞은 Make 값"
4714    "들 을 설정함으로써 무시되거나 더해질 수 있습니다. 혹은 이가 존재하지 않는 다"
4715    "면 @samp{R_PLATFORM}이 R이 구축된 곳의 플랫폼인 경우 HOME/.R/Makevars이 R "
4716    "variable @code{R.version}의  @code{platform} 구성에서 사용가능합니다."
4717    
4718  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4719  #: R-admin.texi:2144  #: R-admin.texi:2144
# Line 3979  Line 4723 
4723  "such as e.g.@: @option{-Wall -pedantic} for tools from GCC, the Gnu Compiler "  "such as e.g.@: @option{-Wall -pedantic} for tools from GCC, the Gnu Compiler "
4724  "Collection."  "Collection."
4725  msgstr ""  msgstr ""
4726    "예를 들어, Gnu compiler 컬렉센인 GCC의 도구들을 위한 @option{-Wall –pedantic}"
4727    "와 같은 패키지 개발자들에게 compile을 할 때 합리적인 양의 진단 메세지 (“경"
4728    "고”)를 받을 수 있도록 하기위하여 이 방법을 사용하도록 권해집니다."
4729    
4730  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4731  #: R-admin.texi:2147  #: R-admin.texi:2147
# Line 3986  Line 4733 
4733  "Note that this mechanism can also be used when it necessary to change the "  "Note that this mechanism can also be used when it necessary to change the "
4734  "optimization level for a particular package.  For example"  "optimization level for a particular package.  For example"
4735  msgstr ""  msgstr ""
4736    "이 방법은 다음의 예와 같이 특정한 패키지의 optimization 레벨을 바꾸는 것이 필"
4737    "요할 때도 사용된다는 것을 유의하십히오."
4738    
4739  #. type: example  #. type: example
4740  #: R-admin.texi:2157  #: R-admin.texi:2157
# Line 4010  Line 4759 
4759  "alternative file can be specified by environment variable "  "alternative file can be specified by environment variable "
4760  "@env{R_MAKEVARS_SITE}."  "@env{R_MAKEVARS_SITE}."
4761  msgstr ""  msgstr ""
4762    "(적절하다면 sub-architecture-specific 디렉토리의) '@file{@var{R_HOME}/"
4763    "etc}'에 있는 '@file{Makevars.site}' 파일의 사이트 전체에 대한 항목도 있습니"
4764    "다. 이는 '@file{Makeconf}' 바로 다음에 읽혀집니다."
4765    
4766  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4767  #: R-admin.texi:2172  #: R-admin.texi:2172
# Line 4018  Line 4770 
4770  "considerations on installations which use sub-architectures.  These are "  "considerations on installations which use sub-architectures.  These are "
4771  "commonly used on Windows but can in principle be used on other platforms."  "commonly used on Windows but can in principle be used on other platforms."
4772  msgstr ""  msgstr ""
4773    "패키지의 source들에서부터 패키지를 설치할 때, sub-architecture들을 사용하는 "
4774    "설치에 대해 추가로 고려해 볼 것들이 몇 가지 있습니다. 이들은 윈도우즈에서 보"
4775    "통 사용되고 OS X에서도 사용되었었지만, 이론상으로는 다른플랫폼에서도 사용할 "
4776    "수 있습니다."
4777    
4778  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4779  #: R-admin.texi:2176  #: R-admin.texi:2176
# Line 4026  Line 4782 
4782  "multiple sub-architectures, the normal installation process installs the "  "multiple sub-architectures, the normal installation process installs the "
4783  "packages for all sub-architectures.  The exceptions are"  "packages for all sub-architectures.  The exceptions are"
4784  msgstr ""  msgstr ""
4785    "Source 패키지가 여러개의 sub-architecture들을 제공하는 R의 빌드에 의하여 설"
4786    "치 되었을 때, 일반적인 설피 과정은 모든 sub-architecture들에 패키지를 설치하"
4787    "지만, 현재 sub-architecture에서 로드될 수 있는 것들만 테스트합니다. 예외 사항"
4788    "들은 다음과 같습니다."
4789    
4790  #. type: section  #. type: section
4791  #: R-admin.texi:2178  #: R-admin.texi:2178
4792  #: R-admin.texi:2790  #: R-admin.texi:2790
4793  #, no-wrap  #, no-wrap
4794  msgid "Unix-alikes"  msgid "Unix-alikes"
4795  msgstr ""  msgstr "유닉스 계열"
4796    
4797  #. type: table  #. type: table
4798  #: R-admin.texi:2181  #: R-admin.texi:2181
4799  msgid ""  msgid ""
4800  "where there is an @file{configure} script, or a file @file{src/Makefile}."  "where there is an @file{configure} script, or a file @file{src/Makefile}."
4801  msgstr ""  msgstr ""
4802    "@file{Configure}' 스크립트가 있거나 '@file{src/Makefile}' 파일이 있는 곳."
4803    
4804  #. type: table  #. type: table
4805  #: R-admin.texi:2189  #: R-admin.texi:2189
# Line 4048  Line 4809 
4809  "architecture-independent @file{configure.win}, or if @option{--force-biarch} "  "architecture-independent @file{configure.win}, or if @option{--force-biarch} "
4810  "or field @samp{Biarch} in the @file{DESCRIPTION} file is used to assert so)."  "or field @samp{Biarch} in the @file{DESCRIPTION} file is used to assert so)."
4811  msgstr ""  msgstr ""
4812    "비어있지 않은 '@file{configure.win}' script나 '@file{src/Makefile.win}'이 있"
4813    "는 곳 (패키지가 architecture-independent '@file{configure.win}'을 가지고 있거"
4814    "나@option{--force-biarch}가 그를 주장하기위해 사용되었다고 알려져 있는 곳의 "
4815    "몇몇 의 예외사항이 있습니다)."
4816    
4817  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4818  #: R-admin.texi:2195  #: R-admin.texi:2195
# Line 4055  Line 4820 
4820  "In those cases only the current architecture is installed.  Further sub-"  "In those cases only the current architecture is installed.  Further sub-"
4821  "architectures can be installed by"  "architectures can be installed by"
4822  msgstr ""  msgstr ""
4823    "위의 경우들에는 현재의 architecture만이 설치됩니다. 추가의 sub-architecture들"
4824    "은 다음에 의해서 설치될 수 있습니다."
4825    
4826  #. type: example  #. type: example
4827  #: R-admin.texi:2198  #: R-admin.texi:2198
# Line 4069  Line 4836 
4836  "sub-architecture.  There is also @command{R CMD INSTALL --merge-multiarch} "  "sub-architecture.  There is also @command{R CMD INSTALL --merge-multiarch} "
4837  "to build and merge the two architectures, starting with a source tarball."  "to build and merge the two architectures, starting with a source tarball."
4838  msgstr ""  msgstr ""
4839    "추가의 sub-architecture을 선택하기위해 @command{R}로의 경로나 @command{R --"
4840    "arch}을 사용합니다. 윈도우즈에서, source 타르볼로 시작하는, 두 개의 "
4841    "architecture들을 구축하고 통합하기위한 @command{R CMD INSTALL --merge-"
4842    "multiarch}도 있습니다.OS X에서, 여러개의 sub-architecture들은 R 3.0.0: "
4843    "@cputype{x86_64} (현재 기본),@cputype{i386} 그리고 Lion과Tiger @cputype{ppc}"
4844    "와  @cputype{ppc64}에 앞서 일반적으로 사용되었습니다."
4845    
4846  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4847  #: R-admin.texi:2214  #: R-admin.texi:2214
# Line 4078  Line 4851 
4851  "INSTALL}with option @option{--byte-compile} or by @code{install."  "INSTALL}with option @option{--byte-compile} or by @code{install."
4852  "packages(type = \"source\", INSTALL_opts = \"--byte-compile\")}."  "packages(type = \"source\", INSTALL_opts = \"--byte-compile\")}."
4853  msgstr ""  msgstr ""
4854    "기본 패키지와 추천 패키지들은 기본적으로 byte-compiled입니다. 다른 패키지들"
4855    "은 @command{R CMD INSTALL}이나 @code{install.packages(type = \"source\")}을 "
4856    "가진 @option{--byte-compile} 옵션을 사용함으로써 설치에서 byte-compiled가 될 "
4857    "수도 있습니다."
4858    
4859  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4860  #: R-admin.texi:2222  #: R-admin.texi:2222
# Line 4089  Line 4866 
4866  "compilation can outweigh the time saved in execution: also byte-compilation "  "compilation can outweigh the time saved in execution: also byte-compilation "
4867  "can add substantially to the installed size of the package."  "can add substantially to the installed size of the package."
4868  msgstr ""  msgstr ""
4869    "모든 기여 패키지들이 바이트 컴파일드 일 때 정확하게 작동하는 것은 아닙니다 "
4870    "(예를 들어 이는 namespace들의 sealing을 방해합니다). 대부분의 패키지들에서 "
4871    "(특히 compile된 코드의 사용을 대규모로 사용하는) 천천히 빨라집니다.. 패키지"
4872    "가 자주 사용되지 않는 이상, 바이트 편집에서의 시간을 보내는 것은 실행하면서 "
4873    "단축한 시간을 초과할 수도 있습니다: 또한 바이트 편집은 패키지가 설치된 사이즈"
4874    "에 상당한 무리를 줄 수 있습니다."
4875    
4876  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4877  #: R-admin.texi:2225  #: R-admin.texi:2225
# Line 4096  Line 4879 
4879  "Byte-compilation can be controlled on a per-package basis by the "  "Byte-compilation can be controlled on a per-package basis by the "
4880  "@samp{ByteCompile} field in the @file{DESCRIPTION} file."  "@samp{ByteCompile} field in the @file{DESCRIPTION} file."
4881  msgstr ""  msgstr ""
4882    "바이트 편집은 각각의 패키지를 '@file{DESCRIPTION}' 파일 안의 "
4883    "@samp{ByteCompile} 필드를 이용하여, 조정할 수 있습니다."
4884    
4885  #. type: findex  #. type: findex
4886  #: R-admin.texi:2228  #: R-admin.texi:2228
# Line 4118  Line 4903 
4903  "installed and offers to fetch and install any that have later versions on "  "installed and offers to fetch and install any that have later versions on "
4904  "the repositories."  "the repositories."
4905  msgstr ""  msgstr ""
4906    "명령어 @code{update.packages()}는 여러분의 시스템이 최신식인지를 확실하게 하"
4907    "기위한 가장 간단한 방법입니다. 인자 @code{repos}를 전의 섹션에서 처럼 설정하"
4908    "십시오. @code{update.packages()}는 사용가능한 패키지와 그들의 현재 버전들의 "
4909    "목록을 다운로드하고, 이를 설치된 것들과 비교하고 fetch를 제안하며 저장소들에 "
4910    "가장 최근 버전들을 가진 것들을 모두 설치합니다."
4911    
4912  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4913  #: R-admin.texi:2243  #: R-admin.texi:2243
# Line 4129  Line 4919 
4919  "available packages, the @code{upgrade} method offers to fetch and install "  "available packages, the @code{upgrade} method offers to fetch and install "
4920  "the latest versions of outdated packages."  "the latest versions of outdated packages."
4921  msgstr ""  msgstr ""
4922    "패키지를 최신식으로 보존하기위한 다른 인터페이스는 설치된 패키지들와 여러개"
4923    "의 저장소에서 이용가능한 패키지들의 정보를 가지고 있는 object를 return하는 "
4924    "@code{packageStatus()}에 의해 제공됩니다. @code{Print}와 @code{summery} 방식"
4925    "들은설치되고 사용가능한 패키지들을 개괄적으로 보여주고, @code{upgrade} 방식"
4926    "은 fetch와 오래된 패키지들의 최신 버전들의 설치를 제공합니다."
4927    
4928  #. type: Plain text  #. type: Plain text
4929  #: R-admin.texi:2248  #: R-admin.texi:2248
# Line 4138  Line 4933 
4933  "@code{\"upgrade\"} or @code{\"unavailable\"} (in the currently selected "  "@code{\"upgrade\"} or @code{\"unavailable\"} (in the currently selected "
4934  "repositories).  For example"  "repositories).  For example"
4935  msgstr ""  msgstr ""
4936    "하나의 가끔 유용한 추가의 정보 조각은,  @code{packageStatus()}가 반환하는 것"
4937    "은 @code{\"ok\"}, @code{\"upgrade\"} 혹은 @code{\"unavailable\"}와 같은 패키"
4938    "지의 상태라는 것입니다 (현재 선택된 저장소 안에서). 예를들어"
4939    
4940  #. type: example  #. type: example
4941  #: R-admin.texi:2257  #: R-admin.texi:2257
# Line 4170  Line 4968 
4968  "Packages can be removed in a number of ways.  From a command prompt they can "  "Packages can be removed in a number of ways.  From a command prompt they can "
4969  "be removed by"  "be removed by"
4970  msgstr ""  msgstr ""
4971    "패키지 삭제에는 여러가지 방법이 있습니다.. 명령 프롬프트 에서 다음의 명령어"
4972    "를 이용해 지울 수 있습니다."
4973    
4974  #. type: example  #. type: example
4975  #: R-admin.texi:2270  #: R-admin.texi:2270
# Line 4181  Line 4981 
4981  #: R-admin.texi:2273  #: R-admin.texi:2273
4982  msgid "From a running @R{} process they can be removed by"  msgid "From a running @R{} process they can be removed by"
4983  msgstr ""  msgstr ""
4984    "현재 진행중인 @R{} 프로세스의 패키지는 다음 명령어로 삭제 할 수 있습니다."
4985    
4986  #. type: example  #. type: example
4987  #: R-admin.texi:2277  #: R-admin.texi:2277
# Line 4196  Line 4997 
4997  "Finally, in most installations one can just remove the package directory "  "Finally, in most installations one can just remove the package directory "
4998  "from the library."  "from the library."
4999  msgstr ""  msgstr ""
5000    "마지막으로, 설치된 대부분의 패키지는 라이브러리안의 패키지 디렉토리에서 지울 "
5001    "수 있습니다."
5002    
5003  #. type: cindex  #. type: cindex
5004  #: R-admin.texi:2285  #: R-admin.texi:2285
# Line 4214  Line 5017 
5017  "systems @samp{https://}).  Under that base URL there should be directory "  "systems @samp{https://}).  Under that base URL there should be directory "
5018  "trees for one or more of the following types of package distributions:"  "trees for one or more of the following types of package distributions:"
5019  msgstr ""  msgstr ""
5020    "@code{install.packages}와 같은 유틸리티들은 모든 @acronym{CRAN} 스타일의 저장"
5021    "소로 가리켜지도록 할 수 있고, @R{} 사용자들은 자신들에게 맞게 설정하고 싶어"
5022    "할 지도 모릅니다. 저장소의 ‘베이스’는 @uref{http://www.omegahat.org/R/}과 같"
5023    "은 URL입니다: 이는 @code{download.packages} 가 지원하는 URL scheme일 것입니"
5024    "다 (@samp{ftp://}와 @samp{file://}도 포함하지만, 대부분의 시스템들에서 "
5025    "@samp{https://}는 포함하지 않습니다). 베이스 URL에서, 하나 이상의 다음의 패키"
5026    "지 배포의 종류들의 디렉토리 트리들이 있어야만 합니다."
5027    
5028  #. type: itemize  #. type: itemize
5029  #: R-admin.texi:2304  #: R-admin.texi:2304
# Line 4224  Line 5034 
5034  "corresponding to any binary packages, and in any case it is wise to have a "  "corresponding to any binary packages, and in any case it is wise to have a "
5035  "@file{src/contrib} area with a possibly empty @file{PACKAGES} file."  "@file{src/contrib} area with a possibly empty @file{PACKAGES} file."
5036  msgstr ""  msgstr ""
5037    "@code{source}:  '@file{src/contrib}'에 위치하고 '@file{.tar.gz}파일들을 포함"
5038    "하고 있습니다.예를들어 .'@file{tar.bz2}' 나 '@file{.tar.xz}'와 같은 요약의 다"
5039    "른 형태가 사용될 수도 있습니다. 완료된 저장소들은 모든 binary 패키지들에 상응"
5040    "하는 source 들 안에 포함되어 있고, 좌우간 가능하면 비어있는 '@file{PACKAGES} "
5041    "파일과 함께 '@file{src/contrib. are}'를 가지는 것이 현명할 것입니다."
5042    
5043  #. type: itemize  #. type: itemize
5044  #: R-admin.texi:2308  #: R-admin.texi:2308
# Line 4231  Line 5046 
5046  "@code{\"win.binary\"}: located at @file{bin/windows/contrib/@var{x.y}} for "  "@code{\"win.binary\"}: located at @file{bin/windows/contrib/@var{x.y}} for "
5047  "@R{} versions @var{x.y.z} and containing @file{.zip} files for Windows."  "@R{} versions @var{x.y.z} and containing @file{.zip} files for Windows."
5048  msgstr ""  msgstr ""
5049    "@code{\"win.binary\"}: @R{} 버전들 @var{x.y.z}을 위해 @file{bin/windows/"
5050    "contrib/@var{x.y}} 에 위치 하고 윈도우즈를 위한 '@file{.zip}파일들을 포함하"
5051    "고 있습니다."
5052    
5053  #. type: itemize  #. type: itemize
5054  #: R-admin.texi:2313  #: R-admin.texi:2313
# Line 4238  Line 5056 
5056  "@code{\"mac.binary\"}: located at @file{bin/macosx/contrib/@var{3.y}} for "  "@code{\"mac.binary\"}: located at @file{bin/macosx/contrib/@var{3.y}} for "
5057  "@R{} versions @var{3.y.z} and containing @file{.tgz} files."  "@R{} versions @var{3.y.z} and containing @file{.tgz} files."
5058  msgstr ""  msgstr ""
5059    "@code{\"mac.binary.leopard\"}: @R{} 버전들 @var{x.y.z}을 위해 '@file{bin/"
5060    "macosx/leopard/contrib/x.y}' 에 위치하고 '@file{.tgz}' 파일들을 포함하고 있습"
5061    "니다."
5062    
5063  #. type: itemize  #. type: itemize
5064  #: R-admin.texi:2319  #: R-admin.texi:2319
# Line 4268  Line 5089 
5089  "(If you have a mis-configured server that does not report correctly non-"  "(If you have a mis-configured server that does not report correctly non-"
5090  "existent files you may need @file{PACKAGES.gz}.)"  "existent files you may need @file{PACKAGES.gz}.)"
5091  msgstr ""  msgstr ""
5092    "각각의 터미널 디렉토리는 '@file{PACKAGES}' 파일도 포함해야만 합니다. 이는 빈 "
5093    "줄들에 의해 나누어진 패키지들의 '@file{DESCRIPTION}' 파일들의 연속일 수 있지"
5094    "만,아주 약간의 필드만이 필요합니다. 그런 파일을 설정하는 가장 간단한방법은 "
5095    "@pkg{tools} 패키지에서 @code{write_PACKAGES} 함수를 쓰는 것이고, 이에대한 도"
5096    "움말은 어떤 필드들이 필요한지 설명합니다. 추가적으로 '@file{PACKAGES}'의"
5097    "@command{gzip}-압축된 버전인 '@file{PACKAGES.gz}' 파일도 있을 수 있습니다. 왜"
5098    "냐하면, '@file{PACKAGES}'보다 우선적으로 다운로드 될 것이고, 이는 큰 저장소들"
5099    "에 포함되어야만 합니다. (만약 여러분이 존재하지 않는 파일들을 바르게 보고하"
5100    "지 않는 잘못 구성된 서버를 가지고 있다면 @file{PACKAGES.gz}가 필요할 것입니"
5101    "다.)"
5102    
5103  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5104  #: R-admin.texi:2340  #: R-admin.texi:2340
# Line 4275  Line 5106 
5106  "To add your repository to the list offered by @code{setRepositories()}, see "  "To add your repository to the list offered by @code{setRepositories()}, see "
5107  "the help file for that function."  "the help file for that function."
5108  msgstr ""  msgstr ""
5109    "@code{setRepositories()}에 의해 제공되는 리스트로 당신의 저장소를 추가하기 위"
5110    "해서는, 그 함수에 대한 도움말 파일을 참조하십시오."
5111    
5112  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5113  #: R-admin.texi:2343  #: R-admin.texi:2343
# Line 4282  Line 5115 
5115  "Incomplete repositories are better specified @emph{via} a @code{contriburl} "  "Incomplete repositories are better specified @emph{via} a @code{contriburl} "
5116  "argument than @emph{via} being set as a repository."  "argument than @emph{via} being set as a repository."
5117  msgstr ""  msgstr ""
5118    "불완전한 저장소들은 저장소처럼 설정되는 것을 통하는 것보다 @code{contriburl} "
5119    "인자를 통해 지정되는 것이 더 낫습니다."
5120    
5121  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5122  #: R-admin.texi:2347  #: R-admin.texi:2347
# Line 4290  Line 5125 
5125  "@file{PACKAGES} file of packages in subdirectories must include a line of "  "@file{PACKAGES} file of packages in subdirectories must include a line of "
5126  "the form"  "the form"
5127  msgstr ""  msgstr ""
5128    "하나의 저장소는 서브디렉토리들 안의 패키지들이 '@file{PACKAGES }'파일들에 있"
5129    "는 설명들이 다음과 같은 형태의 줄을 포함해야만 할 때, 서브디렉토리들을 포함"
5130    "할 수 있습니다."
5131    
5132  #. type: example  #. type: example
5133  #: R-admin.texi:2350  #: R-admin.texi:2350
# Line 4301  Line 5139 
5139  #: R-admin.texi:2354  #: R-admin.texi:2354
5140  msgid "---once again @code{write_PACKAGES} is the simplest way to set this up."  msgid "---once again @code{write_PACKAGES} is the simplest way to set this up."
5141  msgstr ""  msgstr ""
5142    "다시 한 번 말하지만 @code{write_PACKAGES} 가 이를 설정하는 가장 간단한 방법입"
5143    "니다."
5144    
5145  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5146  #: R-admin.texi:2362  #: R-admin.texi:2362
# Line 4310  Line 5150 
5150  "to do this is, with the source package in directory @file{@var{pkg}} (or a "  "to do this is, with the source package in directory @file{@var{pkg}} (or a "
5151  "tarball filename):"  "tarball filename):"
5152  msgstr ""  msgstr ""
5153    "서브아키텍처들을 사용하는 플랫폼에는 특히 , 설치된 패키지에 @command{R CMD "
5154    "check} 실행하는 것이 편할 수도 있습니다. 디렉토리 '@file{@var{pkgname}}'(혹"
5155    "은 타르볼 파일 이름)에서의 소스 패키지와 함께, 이를 어떻게 하는지의 outline은"
5156    "다음과 같습니다."
5157    
5158  #. type: example  #. type: example
5159  #: R-admin.texi:2366  #: R-admin.texi:2366
# Line 4325  Line 5169 
5169  "Where sub-architectures are in use the @command{R CMD check} line can be "  "Where sub-architectures are in use the @command{R CMD check} line can be "
5170  "repeated with additional architectures by"  "repeated with additional architectures by"
5171  msgstr ""  msgstr ""
5172    "서브아키텍처들이 사용되고있는 곳에서, @command{R CMD check} 줄은 아래에 의해"
5173    "서 추가적인 아키텍처들과 함께 반복될 수 있습니다."
5174    
5175  #. type: example  #. type: example
5176  #: R-admin.texi:2374  #: R-admin.texi:2374
# Line 4344  Line 5190 
5190  "bin/R.exe}, but it is more usual to select the path to the @command{Rcmd."  "bin/R.exe}, but it is more usual to select the path to the @command{Rcmd."
5191  "exe} of the desired architecture."  "exe} of the desired architecture."
5192  msgstr ""  msgstr ""
5193    "여기에서 @option{--extra-arch}는 설치된 코드에 의존하는 체크들과 source들을 "
5194    "분석하지 않는 체크들만을 선택합니다. (만약 여러개의 서브아키텍처들이오직 다"
5195    "른 설정들이 필요하기 때문에 실패하는 것이라면, @option{--no-multiarch}가 "
5196    "@code{INSTALL} 줄에 추가되어야 할지도 모릅니다.) (Mac) OS X와 다른 유닉스 계"
5197    "열들에서 실행하기위한 아키텍처는 @option{–arch}에 의해 선택됩니다: 이는 "
5198    "'@file{@var{R_HOME}/bin/R.exe}'로 윈도우즈에서도 사용될 수 있지만, 원하는 아"
5199    "키텍처의 @command{Rcmd.exe}로의 경로를 선택하는 것이 더 흔합니다."
5200    
5201  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5202  #: R-admin.texi:2390  #: R-admin.texi:2390
# Line 4352  Line 5205 
5205  "package from a tarball which has been tested on another platform one might "  "package from a tarball which has been tested on another platform one might "
5206  "use"  "use"
5207  msgstr ""  msgstr ""
5208    "그래서 윈도우즈에서 설치를 하려면, 다른 플랫폼에서 테스트 된 타르볼에 서의 배"
5209    "포를 위한 패키지 와 소스 패키지를 검사하십시오. 여러분은 다음을 사용할 수 있"
5210    "습니다."
5211    
5212  #. type: example  #. type: example
5213  #: R-admin.texi:2395  #: R-admin.texi:2395
# Line 4369  Line 5225 
5225  "with different settings for environment variables and the path (to find "  "with different settings for environment variables and the path (to find "
5226  "external software, notably for Gtk+)."  "external software, notably for Gtk+)."
5227  msgstr ""  msgstr ""
5228    "여러분은 환경변수와 경로를 위한 다른 설정으로된 다른 쉘에서 두 번째 와 세 번"
5229    "째 줄을 실행하고 싶어할 지도 모릅니다 (외부의 소프트웨어를 찾기 위해서, 특히 "
5230    "Gtk+을 위한)."
5231    
5232  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5233  #: R-admin.texi:2404  #: R-admin.texi:2404
# Line 4376  Line 5235 
5235  "@command{R CMD INSTALL} can do a @code{i386} install and then add the "  "@command{R CMD INSTALL} can do a @code{i386} install and then add the "
5236  "@code{x64} DLL from a single command by"  "@code{x64} DLL from a single command by"
5237  msgstr ""  msgstr ""
5238    "@command{R CMD INSTALL} 은 @code{i386} 설치를 할 수 있고 다음에 의한 하나의 "
5239    "명령으로 @code{x64} DLL를 추가할 수 있습니다. "
5240    
5241  #. type: example  #. type: example
5242  #: R-admin.texi:2407  #: R-admin.texi:2407
# Line 4386  Line 5247 
5247  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5248  #: R-admin.texi:2411  #: R-admin.texi:2411
5249  msgid "and @option{--build} can be added to zip up the installation."  msgid "and @option{--build} can be added to zip up the installation."
5250  msgstr ""  msgstr "그리고 @option{–build}가 설치를 압축 하기위해서 추가될 수 있습니다."
5251    
5252  #. type: chapter  #. type: chapter
5253  #: R-admin.texi:2413  #: R-admin.texi:2413
# Line 4407  Line 5268 
5268  "many human languages, and @emph{localization} to adapting to a specific "  "many human languages, and @emph{localization} to adapting to a specific "
5269  "country and language."  "country and language."
5270  msgstr ""  msgstr ""
5271    "@emph{Internationalization}(국제화)는 인간이 사용하는 많은 언어를 지원할 수 "
5272    "있도록 하는 프로세싱을 의미하며, @emph{localization}(지역화)란 특정국가와 언"
5273    "어에 적용하는 것을 의미합니다. "
5274    
5275  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5276  #: R-admin.texi:2429  #: R-admin.texi:2429
# Line 4414  Line 5278 
5278  "Current builds of @R{} support all the character sets that the underlying OS "  "Current builds of @R{} support all the character sets that the underlying OS "
5279  "can handle.  These are interpreted according to the"  "can handle.  These are interpreted according to the"
5280  msgstr ""  msgstr ""
5281    "현재 제공되는 @R{} 빌드들은 운영체제들이 다룰 수 있는 모든 문자형 셋들을 지원"
5282    "하고 있습니다."
5283    
5284  #. type: cindex  #. type: cindex
5285  #: R-admin.texi:2429  #: R-admin.texi:2429
# Line 4431  Line 5297 
5297  "example, how character vectors in UTF-8 containing both English digits and "  "example, how character vectors in UTF-8 containing both English digits and "
5298  "Hebrew characters are printed is OS-dependent (and perhaps locale-dependent)."  "Hebrew characters are printed is OS-dependent (and perhaps locale-dependent)."
5299  msgstr ""  msgstr ""
5300    "이것은 @code{locale}(로케일)을 통하여 해석되어 보여지게 되는데, 이는 충분히 "
5301    "복잡하여 하나의 독립적인 섹션으로 다루어 질 정도의 주제입니다.또한, @R{}은 오"
5302    "른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어와 양방향 출력을 지원하는 기능을 내장하고 있지 않"
5303    "지만, 이러한 것들은 운영체제가 제공하는 서비스에 의존합니다.예를들면, 영어와 "
5304    "히브루 문자들이 함께 존재하는 UTF-8형식의 문자형 벡터들이 어떻게 출력되는가"
5305    "는 운영체제 별로 달라지게 됩니다 (그리고 로케일별로 달라질 수 있습니다)."
5306    
5307  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5308  #: R-admin.texi:2439  #: R-admin.texi:2439
# Line 4438  Line 5310 
5310  "The other aspect of the internationalization is support for the translation "  "The other aspect of the internationalization is support for the translation "
5311  "of messages.  This is enabled in almost all builds of @R{}."  "of messages.  This is enabled in almost all builds of @R{}."
5312  msgstr ""  msgstr ""
5313    "국제화의 또 다른 측면은 메시지들의 번역을 지원하는 것입니다. 이것은 대부분의 "
5314    "모든 @R{} 빌드에서 이용할 수 있게 되어 있습니다."
5315    
5316  #. type: node  #. type: node
5317  #: R-admin.texi:2443  #: R-admin.texi:2443
# Line 4468  Line 5342 
5342  "used and its conventions, and so on.  Aspects of the locale are accessed by "  "used and its conventions, and so on.  Aspects of the locale are accessed by "
5343  "the @R{} functions @code{Sys.getlocale} and @code{Sys.localeconv}."  "the @R{} functions @code{Sys.getlocale} and @code{Sys.localeconv}."
5344  msgstr ""  msgstr ""
5345    "@emph{locale}(로케일)은 사용자의 지역적인 환경에 대한 설명인데, 이는 선호하"
5346    "는 언어, 문자들의 인코딩, 사용되는 화폐단위와 표기 등이 포함됩니다.로케일과 "
5347    "관련된 부분들은 @R{}함수 @code{Sys.getlocale}과 @code{Sys.localeconv}에 의하"
5348    "여 접근되어집니다."
5349    
5350  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5351  #: R-admin.texi:2458  #: R-admin.texi:2458
# Line 4476  Line 5354 
5354  "on schemes, but not on the details of their implementation.  A locale needs "  "on schemes, but not on the details of their implementation.  A locale needs "
5355  "to specify"  "to specify"
5356  msgstr ""  msgstr ""
5357    "로케일을 명명하는 방식은 운영체제별로 다릅니다. 이에 대한 일반적인 작동방식"
5358    "은 동일하지만 실제적인 구현에 대한 내용은 그렇지 않습니다. 로케일은 다음과 같"
5359    "은 것들을 지정할 필요가 있습니다."
5360    
5361  #. type: itemize  #. type: itemize
5362  #: R-admin.texi:2463  #: R-admin.texi:2463
# Line 4484  Line 5365 
5365  "character abbreviation following ISO 639 (see e.g.@: @uref{http://en."  "character abbreviation following ISO 639 (see e.g.@: @uref{http://en."
5366  "wikipedia.org/@/wiki/@/ISO_639-1})."  "wikipedia.org/@/wiki/@/ISO_639-1})."
5367  msgstr ""  msgstr ""
5368    "사용언어.  이것은 일반적으로 ISO 639를 따르는 두개의 소문자로 된 약어에 의해"
5369    "서 지정됩니다. (@:@uref{http://en.wikipedia.org/@/wiki/@/ISO_639-1}를 살펴보"
5370    "세요)."
5371    
5372  #. type: itemize  #. type: itemize
5373  #: R-admin.texi:2468  #: R-admin.texi:2468
# Line 4492  Line 5376 
5376  "specified by an upper-case two-character abbreviation following ISO 3166 "  "specified by an upper-case two-character abbreviation following ISO 3166 "
5377  "(see e.g.@: @uref{http://@/en.wikipedia.org/@/wiki/@/ISO_3166})."  "(see e.g.@: @uref{http://@/en.wikipedia.org/@/wiki/@/ISO_3166})."
5378  msgstr ""  msgstr ""
5379    "지역. 주로 화폐단위를 지정하는데 이용됩니다. 이것들은 일반적으로 ISO 3166을 "
5380    "따르는 두개의 대문자로 지정됩니다. (@: @uref{http://@/en.wikipedia.org/@/"
5381    "wiki/@/ISO_3166}를 살펴보세요)."
5382    
5383  #. type: itemize  #. type: itemize
5384  #: R-admin.texi:2475  #: R-admin.texi:2475
# Line 4502  Line 5389 
5389  "specify the encoding, for example to distinguish between traditional and "  "specify the encoding, for example to distinguish between traditional and "
5390  "simplified Chinese."  "simplified Chinese."
5391  msgstr ""  msgstr ""
5392    "문자 인코딩.  이것은 어떻게 바이트 스트림이 문자들로 나누어지고 어떤 문자들"
5393    "이 바이트의 부분적인 시퀀스로 표현할 수 있는가를 결정합니다. 때때로 언어와 지"
5394    "역의 조합이 인코딩을 지정하는데 사용되기도 합니다. 예를들면, 중국어 간체와 번"
5395    "체를 구분하는 것이 해당됩니다."
5396    
5397  #. type: itemize  #. type: itemize
5398  #: R-admin.texi:2483  #: R-admin.texi:2483
# Line 4513  Line 5404 
5404  "@code{@@bokmal} and @code{@@nynorsk}, dialects of Norwegian regarded by some "  "@code{@@bokmal} and @code{@@nynorsk}, dialects of Norwegian regarded by some "
5405  "OSes as separate languages, @code{no} and @code{nn})."  "OSes as separate languages, @code{no} and @code{nn})."
5406  msgstr ""  msgstr ""
5407    "선택적인 사항으로 교정자가 있는데, 예를들면 오스트리아는 유로 전후로 구분되"
5408    "어 집니다.교정자는 문자 (@code{@@latin}, 세르비안 문자를 위한 "
5409    "@code{@@cyrillic}, @code{@@iqtelif}) 또는 방언 (즉, @: 아주 멀리 떨어진 지역"
5410    "어 @code{@@saaho}와 @code{@@bokmal} 그리고 @code{@@nynorsk}, 어떤 운영체제에"
5411    "서는 서로 다른 언어로서 @code{no}와@code{nn}로 구분되기도 하는 노르웨이어)을 "
5412    "지정하기도 합니다."
5413    
5414  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5415  #: R-admin.texi:2488  #: R-admin.texi:2488
# Line 4521  Line 5418 
5418  "Note that the charset may be deducible from the language, as some OSes offer "  "Note that the charset may be deducible from the language, as some OSes offer "
5419  "only one charset per language."  "only one charset per language."
5420  msgstr ""  msgstr ""
5421    "@R{}은 기본적으로 번역자를 위하여 첫번째 사항과 세번째 사항에 중점을 두고 있"
5422    "습니다. 문자셋은 언어로부터 추론할 수도 있습니다. 이는 어떤 운영체제들이 언어"
5423    "별로 오로지 하나의 문자셋을 제공하고 있기 때문입니다. 그리고 대부분의 운영체"
5424    "들은 대부분의 언어들에 대해서 오로지 하나의 문자집합을 가지고 있습니다."
5425    
5426  #. type: node  #. type: node
5427  #: R-admin.texi:2493  #: R-admin.texi:2493
# Line 4529  Line 5430 
5430  #: R-admin.texi:2510  #: R-admin.texi:2510
5431  #, no-wrap  #, no-wrap
5432  msgid "Locales under Unix-alikes"  msgid "Locales under Unix-alikes"
5433  msgstr ""  msgstr "리눅스에서의 로케일 "
5434    
5435  #. type: node  #. type: node
5436  #: R-admin.texi:2493  #: R-admin.texi:2493
# Line 4561  Line 5462 
5462  "Unix-alikes: some (including some distributions of Linux) use @samp{.utf8} "  "Unix-alikes: some (including some distributions of Linux) use @samp{.utf8} "
5463  "rather than @samp{.UTF-8}."  "rather than @samp{.UTF-8}."
5464  msgstr ""  msgstr ""
5465    "현대의 리눅스는 @samp{en_GB}, @samp{en_GB.UTF-8}, @samp{aa_ER.UTF-8@@saaho}, "
5466    "@samp{de_AT.iso885915@@euro}와 같은 형식을 가지고 있는XPG@footnote{여러개의 "
5467    "버전들을 가지고 있는 `X/Open Portability Guide'} 로케일 지정을 사용합니다."
5468    "(더 자세한 내용은 @command{man loacle}과 @command{locale -a}을 살펴보세요). "
5469    "대부분의 유닉스와 유사한 환경에서 비슷한 스킴이 사용됩니다: 일부 (리눅스를 포"
5470    "함)는 @samp{.UTF-8} 보다 @samp{.utf-8}을 사용하기도 합니다."
5471    
5472  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5473  #: R-admin.texi:2509  #: R-admin.texi:2509
# Line 4578  Line 5485 
5485  "hzz3tw78(v=vs.80)} (or if Microsoft moves it yet again, search for "  "hzz3tw78(v=vs.80)} (or if Microsoft moves it yet again, search for "
5486  "@samp{Windows language country strings})."  "@samp{Windows language country strings})."
5487  msgstr ""  msgstr ""
5488    "윈도우즈 또한 로케일을 사용하지만 덜 간결한 방법으로 지정됩니다. 대부분의 사"
5489    "용자들은 오로지 드랍-다운 메뉴를 통해서만 로케일을 조절할 수 있으나, 더 많은 "
5490    "정보를 @uref{http://msdn.microsoft.com/en-us/library/hzz3tw78(v=vs.80)} 에서 "
5491    "찾을 수 있습니다 (또는 Microsoft가 이를 아직 다시 옮기지 않았다면, "
5492    "@samp{Windows language country strings}로 검색해보시길 바랍니다). "
5493    
5494  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5495  #: R-admin.texi:2521  #: R-admin.texi:2521
5496  msgid "It offers only one encoding per language."  msgid "It offers only one encoding per language."
5497  msgstr ""  msgstr "언어별로 오로지 하나의 인코딩만을 제공합니다."
5498    
5499  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5500  #: R-admin.texi:2525  #: R-admin.texi:2525
# Line 4591  Line 5503 
5503  "is Traditional Chinese and not Simplified Chinese as used in most of the "  "is Traditional Chinese and not Simplified Chinese as used in most of the "
5504  "Chinese-speaking world."  "Chinese-speaking world."
5505  msgstr ""  msgstr ""
5506    "윈도우즈의 로케일명을 사용할때는 다소 주의가 필요합니다. 예를들면 "
5507    "@code{chinese}는 중국어 번체를 의미하지 많은 중국인들이 사용하는 간체를 의미"
5508    "하지 않습니다."
5509    
5510  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5511  #: R-admin.texi:2539  #: R-admin.texi:2539
# Line 4605  Line 5520 
5520  "@command{Terminal} sets the @env{LANG} environment variable is an (advanced) "  "@command{Terminal} sets the @env{LANG} environment variable is an (advanced) "
5521  "preference, but does so by default)."  "preference, but does so by default)."
5522  msgstr ""  msgstr ""
5523    "OS X는 그들의 특별한 방법으로 로케일을 지원하지만, R GUI는 사용자에게 보다 쉽"
5524    "게 만들고자 하였습니다.어떻게 사용자가 그들의 로케일을 지정할 수 있는지에 대"
5525    "해서는 @uref{http://developer.apple.com/@/documentation/@/MacOSX/@/"
5526    "Conceptual/@/BPInternational/}를 살펴보시길 발바니다.윈도우즈에서와 같이 사용"
5527    "자는 일반적으로 언어/지역의 목록만을 볼 수 있습니다. 만약 로케일의 기본이 "
5528    "@samp{C} 터미널 내에서 @R{}의 사용자들은 @samp{en_GB.UTF-8}과 같이 로케일을 "
5529    "지정할 필요가 있습니다 (마치 때때로 이를 원격으로 로그인하고 배치작업을 수행"
5530    "할때입니다: @command{Terminal}이 @env{LANG} 환경변수를 조절할 수 있는지 여부"
5531    "는 (advanced) 옵션입니다)."
5532    
5533  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5534  #: R-admin.texi:2543  #: R-admin.texi:2543
# Line 4613  Line 5537 
5537  "Unix-alikes is that where a character set is not specified it is assumed to "  "Unix-alikes is that where a character set is not specified it is assumed to "
5538  "be @code{UTF-8}."  "be @code{UTF-8}."
5539  msgstr ""  msgstr ""
5540    "내부적으로 OS X는 리눅스와 유사한 형식을 이용합니다.이는 XPG가 아닌 ICU 로케"
5541    "일 ID (@uref{http://userguide.icu-project.org/@/locale})에 기반을 두는데, "
5542    "@code{Sys.setlocale()}과 같은 유틸리티가 일반적으로 XPG 형식을 수용합니다.그"
5543    "래서 @code{de_AT.ISG8859-155}와 같은 로케일을 보여주게 됩니다: 다른 유닉스와 "
5544    "비슷한 환경과 다른 점은 @code{UTF-8}이 가정되는 문자셋이 지정되지 않다는 것입"
5545    "니다. "
5546    
5547  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5548  #: R-admin.texi:2550  #: R-admin.texi:2550
# Line 4620  Line 5550 
5550  "The preferred language for messages is by default taken from the locale.  "  "The preferred language for messages is by default taken from the locale.  "
5551  "This can be overridden first by the setting of the environment variable"  "This can be overridden first by the setting of the environment variable"
5552  msgstr ""  msgstr ""
5553    "메시지에 대하여 우선적으로 선택되는 언어는 기본적으로 로케일로부터 정해지게 "
5554    "됩니다."
5555    
5556  #. type: enindex  #. type: enindex
5557  #: R-admin.texi:2550  #: R-admin.texi:2550
# Line 4660  Line 5592 
5592  "(One example is @samp{LC_ALL=es} on Windows which sets the locale to "  "(One example is @samp{LC_ALL=es} on Windows which sets the locale to "
5593  "Estonian and the language to Spanish.)"  "Estonian and the language to Spanish.)"
5594  msgstr ""  msgstr ""
5595    "이것은 먼저 환경변수 @env{LANGUAGE}에 의해서 변경될 수 있으며@footnote{일부 "
5596    "시스템에서는 @env{LC_ALL} 또는 @env{LC_MESSAGES}를 @samp{C}로 지정하는 것은 "
5597    "@env{LANGUAGE}를 사용하지 못하게 하기도 합니다}, 이후에 @env{LC_ALL}, "
5598    "@env{LC_MESSAGES}, @env{LANG}이라는 환경변수에 의하여서도 변경될 수 있습니"
5599    "다. (마지막 세가지가 일반적으로 로케일을 설정하는데 사용되지만, 꼭 필요한 것"
5600    "은 아닙니다. 첫번째 것은 오로지 메시지의 언어를 선택하는데 사용됩니다). 코드"
5601    "는 열심히 로케일을 언어에 매칭하려고 하지만 일부 시스템 (특히 윈도우즈)는 환"
5602    "경변수  @env{LC_ALL}에 필요한 로케일이름들이 XPG 랭귀지명과 완전히 일치하지 "
5603    "않습니다.  따라서, @env{LANGUAGE}는 지정되어야 할 필요가 있습니다.(하나의 예"
5604    "로 윈도우즈에서 @samp{LC_ALL=es}는 로케일을 에스토냐로 하고 언어는 스패니쉬"
5605    "로 설정합니다)."
5606    
5607  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5608  #: R-admin.texi:2574  #: R-admin.texi:2574
# Line 4673  Line 5616 
5616  "set.  But this is OS-specific, and has been known to stop working on an OS "  "set.  But this is OS-specific, and has been known to stop working on an OS "
5617  "upgrade."  "upgrade."
5618  msgstr ""  msgstr ""
5619    "보통은 @R{}이 실행중일때 @code{Sys.setlocale(\"LC_MESSAGES\", \"new_locale"
5620    "\")}을 이용하거나, 만약 변경하고자 하는 언어가 현재의 문자셋이 제공된다면 "
5621    "@env{LANGUAGE}와 같은 환경변수를 이용하여 변경할 수 있습니다 @footnote{만약 "
5622    "불어에서 러시안으로 변경을 시도하는데 UTF-8 로케일이 빠져있다면, 영어로 된 메"
5623    "시지를 보게 될 가능성이 있습니다}. 그러나, 이는 운영체제별로 다르며, 업그레이"
5624    "드시 중단되기도 한다고 알려져 있습니다."
5625    
5626  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5627  #: R-admin.texi:2578  #: R-admin.texi:2578
# Line 4681  Line 5630 
5630  "for some or all messages in a domain.  @R{} makes use of the following "  "for some or all messages in a domain.  @R{} makes use of the following "
5631  "domains."  "domains."
5632  msgstr ""  msgstr ""
5633    "메시지는 도메인들로 나뉘어지며, 각 도메인들에서 일부 또는 모든 메시지들에 대"
5634    "한 번역이 가능합니다. @R{}은 다음과 같은 도메인을 이용합니다."
5635    
5636  #. type: itemize  #. type: itemize
5637  #: R-admin.texi:2583  #: R-admin.texi:2583
# Line 4688  Line 5639 
5639  "Domain @code{R} for the C-level error and warning messages from the @R{} "  "Domain @code{R} for the C-level error and warning messages from the @R{} "
5640  "interpreter."  "interpreter."
5641  msgstr ""  msgstr ""
5642    "@R{}인터프리터로부터 발생하는 C언어 수준의 에러와 경고 메시지들에 해당하는 도"
5643    "메인 @code{R}이 있습니다."
5644    
5645  #. type: itemize  #. type: itemize
5646  #: R-admin.texi:2588  #: R-admin.texi:2588
# Line 4696  Line 5649 
5649  "@code{message} messages in each package, including @code{R-base} for the "  "@code{message} messages in each package, including @code{R-base} for the "
5650  "@pkg{base} package."  "@pkg{base} package."
5651  msgstr ""  msgstr ""
5652    "@pkg{base} 패키지를 위한 @code{R-base}를 포함하여 각 패키지안의 R "
5653    "@code{stop}, @code{warning}, 그리고 @code{message} 메시지들을 위한 도메인 "
5654    "@code{R-@var{pkg}}가 있습니다."
5655    
5656  #. type: itemize  #. type: itemize
5657  #: R-admin.texi:2591  #: R-admin.texi:2591
5658  msgid "Domain @code{@var{pkg}} for the C-level messages in each package."  msgid "Domain @code{@var{pkg}} for the C-level messages in each package."
5659  msgstr ""  msgstr ""
5660    "각 패키지마다 C언어수준의 메시지를 위한 도메인 @code{@var{pkg}}가 있습니다."
5661    
5662  #. type: itemize  #. type: itemize
5663  #: R-admin.texi:2594  #: R-admin.texi:2594
5664  msgid ""  msgid ""
5665  "Domain @code{RGui} for the menus etc of the R for Windows GUI front-end."  "Domain @code{RGui} for the menus etc of the R for Windows GUI front-end."
5666  msgstr ""  msgstr "Windows GUI 사용을 위한 메뉴들을 위한  @code{RGui} 도메인이 있습니다."
5667    
5668  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5669  #: R-admin.texi:2600  #: R-admin.texi:2600
# Line 4714  Line 5671 
5671  "Dividing up the messages in this way allows @R{} to be extensible: as "  "Dividing up the messages in this way allows @R{} to be extensible: as "
5672  "packages are loaded, their message translation catalogues can be loaded too."  "packages are loaded, their message translation catalogues can be loaded too."
5673  msgstr ""  msgstr ""
5674    "이렇게 도메인을 나누는 것은 @R{}을 확장가능하도록 해줍니다:  패키지가 로드될"
5675    "때, 메시지 번역 카탈로그들도 함께 로드됩니다."
5676    
5677  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5678  #: R-admin.texi:2603  #: R-admin.texi:2603
# Line 4721  Line 5680 
5680  "@R{} can be built without support for translations, but it is enabled by "  "@R{} can be built without support for translations, but it is enabled by "
5681  "default."  "default."
5682  msgstr ""  msgstr ""
5683    "@R{}은 번역의 지원없이 빌드될 수 있으나, 기본적으로는 지원하도록 되어 있습니"
5684    "다."
5685    
5686  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5687  #: R-admin.texi:2606  #: R-admin.texi:2606
# Line 4746  Line 5707 
5707  "Latin American countries, and also for @samp{pt_BR}, which are used for "  "Latin American countries, and also for @samp{pt_BR}, which are used for "
5708  "Brazilian locales but not for locales specifying Portugal."  "Brazilian locales but not for locales specifying Portugal."
5709  msgstr ""  msgstr ""
5710    "번역은 현재 가능한 정확하게 지정된 언어에 따라서 도메인에 의하여 찾아지게 됩"
5711    "니다.예를들면, 오스트리안 (@samp{de_AT}) 번역 카탈로그는 오스트리안 사용자들"
5712    "을 위하여 일반 독일어 (@samp{de})의 사용보다 우선합니다.그런데, 만약 특정한 "
5713    "번역 카탈로그가 존재하지만 번역을 포함하고 있지 않다면 덜 정교한 번역이 보여"
5714    "집니다.예를들면, @R{}은 Americanisms를 English@footnote{영국권에서 사용되는 "
5715    "영어: }로 보여주는 카탈로그 @samp{en_GB}를 가지고 있습니다.두가지 추가적인 예"
5716    "가 있습니다.스페인에서 사용되는 스패니쉬인 @samp{es}이라는 카탈로그가 있는"
5717    "데, 이들은 기본적으로 Spanish-speaking Latin American 국가에서 사용됩니다. 그"
5718    "리고 브라질 로케일에서 사요되는 @samp{pt_BR}은 포르투칼어를 지정하는 로케일과"
5719    "는 다릅니다. "
5720    
5721  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5722  #: R-admin.texi:2623  #: R-admin.texi:2623
5723  msgid ""  msgid ""
5724  "Translations in the right language but the wrong charset are made use of"  "Translations in the right language but the wrong charset are made use of"
5725  msgstr ""  msgstr ""
5726    "번역의 언어가 올바르지만 잘못된 문자셋은 때에 따라서 재인코딩과정을 거칩니다."
5727    
5728  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5729  #: R-admin.texi:2630  #: R-admin.texi:2630
# Line 4762  Line 5734 
5734  "can be used in a UTF-8 locale to have American error messages with pairs of "  "can be used in a UTF-8 locale to have American error messages with pairs of "
5735  "single quotes translated to Unicode directional quotes."  "single quotes translated to Unicode directional quotes."
5736  msgstr ""  msgstr ""
5737    "@env{LANGUAGE} 변수만이 콜론으로 된 구분될 수 있는 리스트일 수 있습니다. 예를"
5738    "들면, @samp{se:de}이와 같이 언어선호도를 표시하는 것입니다. 특별한 것은 "
5739    "@samp{en@@quot}인데, 이는 UTF-8 로케일에서 미국식 에러 메시지에서 이용되는 작"
5740    "은 따옴표 두개의 사용이 한 쪽 방향의 유니코드식 큰 따옴표로 표시되게 해주는 "
5741    "것입니다."
5742    
5743  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5744  #: R-admin.texi:2634  #: R-admin.texi:2634
# Line 4770  Line 5747 
5747  "translated in any suitable catalogue, `English'@footnote{with Americanisms.} "  "translated in any suitable catalogue, `English'@footnote{with Americanisms.} "
5748  "is used."  "is used."
5749  msgstr ""  msgstr ""
5750    "만약 적합한 번역 카탈로그를 찾을 수 없거나 특정 메시지가 어떤 적합한 카탈로그"
5751    "에서 번역되어 있지 않다면 이는 영어@footnote{미국식}.가 사용되게 됩니다."
5752    
5753  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5754  #: R-admin.texi:2637  #: R-admin.texi:2637
# Line 4777  Line 5756 
5756  "See @uref{http://developer.r-project.org/@/Translations.html} for how to "  "See @uref{http://developer.r-project.org/@/Translations.html} for how to "
5757  "prepare and install translation catalogues."  "prepare and install translation catalogues."
5758  msgstr ""  msgstr ""
5759    "어떻게 번역 카탈로그를 준비하고 설치하는지 확인하기 위해서는 @uref{http://"
5760    "developer.r-project.org/@/Translations.html}를 살펴보시길 바랍니다."
5761    
5762  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5763  #: R-admin.texi:2647  #: R-admin.texi:2647
# Line 4798  Line 5779 
5779  "with the same limits on the sizes of numerical quantities.  The principal "  "with the same limits on the sizes of numerical quantities.  The principal "
5780  "difference is in the size of the pointers."  "difference is in the size of the pointers."
5781  msgstr ""  msgstr ""
5782    "모든 현재 R 버전들은 32 비트 integer들과 ISO/IEC, 60559(IEEE), doule-"
5783    "precision reals을 사용하고, 그러므로 인해 동일한 정확성과 제한된 숫자의 양을 "
5784    "산출합니다. double-precision real들을 numerical quantities의 크기에 같은 제한"
5785    "이 있 그 밖에 크게 다른점은 포인터들의 크기입니다."
5786    
5787  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5788  #: R-admin.texi:2657  #: R-admin.texi:2657
5789  msgid "64-bit builds have both advantages and disadvantages:"  msgid "64-bit builds have both advantages and disadvantages:"
5790  msgstr ""  msgstr "64 비트 구축은 장점과 단점 두 가지 모두를 가지고 있습니다:"
5791    
5792  #. type: itemize  #. type: itemize
5793  #: R-admin.texi:2663  #: R-admin.texi:2663
# Line 4811  Line 5796 
5796  "by the pointer size to 4GB, and on most OSes to 3GB (or even 2GB).  The "  "by the pointer size to 4GB, and on most OSes to 3GB (or even 2GB).  The "
5797  "limits for 64-bit processes are much larger (e.g.@: 8--128TB)."  "limits for 64-bit processes are much larger (e.g.@: 8--128TB)."
5798  msgstr ""  msgstr ""
5799    "32-비트 프로세스에서 사용 가능한 전체의 가상 기억 공간은 4GB까지 가능한 포인"
5800    "터와 3GB까지 가능한 (아니면 2GB) 대부분의 OS들에의해 제한됩니다. 64-비트 프로"
5801    "세스들의 제한은 더 큽니다 (e.g.@:8--128TB)."
5802    
5803  #. type: itemize  #. type: itemize
5804  #: R-admin.texi:2673  #: R-admin.texi:2673
# Line 4824  Line 5812 
5812  "10% of the size of the address space (around 300Mb) or when the total size "  "10% of the size of the address space (around 300Mb) or when the total size "
5813  "of objects in use is around one third (around 1Gb)."  "of objects in use is around one third (around 1Gb)."
5814  msgstr ""  msgstr ""
5815    "R은 필요에 의해 보다 큰 object에 memory를 할당하고, 쓰레기 모음에서 사용하지 "
5816    "않는 것들을 제거합니다. address limit가 오브젝트의 크기를 너무 크다고 판단했"
5817    "을 때,address space를 단편화 하는 것이 문제가 되고, 요구하는 크기의 공간에 대"
5818    "해 모자랄수도 있습니다. 이는 더 빈번한폐영역의 회수의 초래 혹은 큰 object들"
5819    "의 할당 불능을 초래할 수도 있습니다. 참고로, 이는 address space 크기의 10%가 "
5820    "넘는 (300Mb 정도) 크기를 가진 object들 혹은 사용되고있는 object들의 전체 크기"
5821    "가 삼분의 일 (1Gb 정도)일 때 문제가 될 것입니다."
5822    
5823  #. type: itemize  #. type: itemize
5824  #: R-admin.texi:2678  #: R-admin.texi:2678
# Line 4842  Line 5837 
5837  "also largely worked around that limit on 32-bit Windows.)  64-bit builds "  "also largely worked around that limit on 32-bit Windows.)  64-bit builds "
5838  "have much larger limits."  "have much larger limits."
5839  msgstr ""  msgstr ""
5840    "대부분이 32-비트 OS들은,  기본적으로 파일 크기를 2GB로 제한합니다 (그리고 이"
5841    "는 64-비트 OS들에서의 32 비트 구축에도 적용될 수도 있습니다).이는 종종 해결"
5842    "될 수 있습니다:  만약 이가 가능하다면, @command{configure}은 알맞은 define들"
5843    "을 선택합니다. (32-비트 윈도우즈에서의 제한을 주로해결하기도 했습니다). 64-비"
5844    "트 구축들은 훨씬 더 큰 제한들이 있습니다."
5845    
5846  #. type: itemize  #. type: itemize
5847  #: R-admin.texi:2692  #: R-admin.texi:2692
# Line 4851  Line 5851 
5851  "manipulate.  So 64-bit builds of @R{} will, all other things being equal, "  "manipulate.  So 64-bit builds of @R{} will, all other things being equal, "
5852  "run slower than 32-bit builds.  (On Sparc Solaris the difference was 15-20%.)"  "run slower than 32-bit builds.  (On Sparc Solaris the difference was 15-20%.)"
5853  msgstr ""  msgstr ""
5854    "포인터들의 크키가 큰 이유 때문에, R의 기본 구조들이 도 큽니다. 이는 R object"
5855    "들이 더 많은 공간을 차지하고, (보통) 조작하기위한 더 많이 시간이 든다는 뜻입"
5856    "니다. 그러므로 R의 64-비트 구축들은, 다른 것들이 모두 같을 때, 32-비트구축들"
5857    "보다 더 느리게 작동합니다.(Sparc Solaris에서의 차이는 15 – 20%였습니다.)"
5858    
5859  #. type: itemize  #. type: itemize
5860  #: R-admin.texi:2701  #: R-admin.texi:2701
# Line 4863  Line 5867 
5867  "@R{} has been around 10% faster on both Linux and OS X.  (Laptop CPUs are "  "@R{} has been around 10% faster on both Linux and OS X.  (Laptop CPUs are "
5868  "usually relatively slower in 64-bit mode.)"  "usually relatively slower in 64-bit mode.)"
5869  msgstr ""  msgstr ""
5870    "그렇지만, ‘다른 것들’이 같이 않을 수도 있습니다. @cputype{x86_64} 와 "
5871    "@cputype{ix86}를 비교하는 특정한 경우에서, 64-비트 CPU는 보여지도록 보장하는"
5872    "(SSE2와 같은) 특성들이 있지만, 32 비트 CPU에서는  선택사항이고, 또한 더 일반"
5873    "적인 목적의register들을 가지고 있습니다. 데스크탑 Intel Core 2Duo과 같은 칩 "
5874    "은 R의 바닐라 64-비트 버전이 리눅스와 OS X보다 10% 정도 더 빠르다는 뜻입니"
5875    "다. (노트북 CPU들은 64-비트 모드에서 비교적 더 느립니다.)"
5876    
5877  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5878  #: R-admin.texi:2708  #: R-admin.texi:2708
# Line 4872  Line 5882 
5882  "can often build both and install them in the same place: @xref{Sub-"  "can often build both and install them in the same place: @xref{Sub-"
5883  "architectures}.  (This is done for the Windows binary distributions.)"  "architectures}.  (This is done for the Windows binary distributions.)"
5884  msgstr ""  msgstr ""
5885    "그래서, 속도를 위해서라면 32-비트 구축을 쓸 수도 있지만, 큰 데이터 셋 들 (아"
5886    "마도 큰 파일들도) 다루기 위해서는 64-비트 구축을 쓰기를 원할 것 입니다. 종종 "
5887    "같은 장소에 두 가지 모두를 구축하고 설치할 수도 있습니다: @xref{Sub-"
5888    "architectures} 를 참조하세요. (이는OS X와 윈도우지의 이항분포들에서 행해졌습"
5889    "니다.)"
5890    
5891  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5892  #: R-admin.texi:2713  #: R-admin.texi:2713
# Line 4881  Line 5896 
5896  "bit integers (especially in FORTRAN code).  For example, the dimensions of "  "bit integers (especially in FORTRAN code).  For example, the dimensions of "
5897  "an array are limited to @math{2^{31} - 1}."  "an array are limited to @math{2^{31} - 1}."
5898  msgstr ""  msgstr ""
5899    "@R{}의 64-비트 구축에서도 (특히 FORTRAN 코드의) stem이 32-비트 정수들의 사용"
5900    "에서부터 나온 R object들의 크기에대한 제한이 있습니다 (@code{help(\"Memory-"
5901    "limits\")}를 참조하세요). 예를 들어, 하나의 array의 크기는 @math{2^{31} – 1}"
5902    "로 제한됩니다."
5903    
5904  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5905  #: R-admin.texi:2723  #: R-admin.texi:2723
# Line 4892  Line 5911 
5911  "separate library when @R{} is built, and the standalone version differs in "  "separate library when @R{} is built, and the standalone version differs in "
5912  "several ways.)"  "several ways.)"
5913  msgstr ""  msgstr ""
5914    "배포를 지원하는 routine들과 @R{}의 특정한 함수@footnote{e.g.@: Bessel, beta "
5915    "and gamma functions.}들 그리고 몇몇의 다른것들은 C header 파일 '@file{Rmath."
5916    "h}' 안에서 표명됩니다. 이것 들은  다른 어플리케이션과 의 연결을 위해서 독립 "
5917    "라이브러리로 컴파일될 수 있습니다. (R이 구축될 때의, 이것들은  따로 떨어져 있"
5918    "는 라이브러리가 아니고, 독립 버전 가지의 방법으로 차이가 있다는 것을 유의하십"
5919    "시오.)"
5920    
5921  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5922  #: R-admin.texi:2728  #: R-admin.texi:2728
# Line 4901  Line 5926 
5926  "working directory (in the build directory tree on a Unix-alike if that is "  "working directory (in the build directory tree on a Unix-alike if that is "
5927  "separate from the sources)."  "separate from the sources)."
5928  msgstr ""  msgstr ""
5929    "makefiles와 필요한 다른 소스들은 디렉토리 '@file{src/nmath/standalone}'에 있"
5930    "습니다. 그러므로 다음의 설명들은 (소스들로부터 떨여져 있다면 유닉스 계열의 구"
5931    "축 디렉토리 tree안에 있는) 현재의 working 디렉토리를 가정합니다."
5932    
5933  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5934  #: R-admin.texi:2731  #: R-admin.texi:2731
# Line 4908  Line 5936 
5936  "@file{Rmath.h} contains @samp{R_VERSION_STRING}, which is a character string "  "@file{Rmath.h} contains @samp{R_VERSION_STRING}, which is a character string "
5937  "containing the current @R{} version, for example @code{\"3.1.0\"}."  "containing the current @R{} version, for example @code{\"3.1.0\"}."
5938  msgstr ""  msgstr ""
5939    "'@file{Rmath.h}'  는 예를 들어 @code{\"2.15.0\"}와 같은 현재 @R{} 버전에 포함"
5940    "되어있는 문자 열인  @samp{R_VERSION_STRING}를 포함합니다."
5941    
5942  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5943  #: R-admin.texi:2734  #: R-admin.texi:2734
# Line 4915  Line 5945 
5945  "There is full access to @R{}'s handling of @code{NaN}, @code{Inf} and @code{-"  "There is full access to @R{}'s handling of @code{NaN}, @code{Inf} and @code{-"
5946  "Inf} via special versions of the macros and functions"  "Inf} via special versions of the macros and functions"
5947  msgstr ""  msgstr ""
5948    "다음의 함수와 macro의 특별 버전들을 통해 @code{NaN}, @code{}Inf와 @code{–Inf}"
5949    "의 @R{}의 처리에대한 전체 access권한이 있습니다."
5950    
5951  #. type: example  #. type: example
5952  #: R-admin.texi:2737  #: R-admin.texi:2737
# Line 4927  Line 5959 
5959  msgid ""  msgid ""
5960  "and (extern) constants @code{R_PosInf}, @code{R_NegInf} and @code{NA_REAL}."  "and (extern) constants @code{R_PosInf}, @code{R_NegInf} and @code{NA_REAL}."
5961  msgstr ""  msgstr ""
5962    "그리고 (외적) 상수들로드 @code{R_PosInf}, @code{R_NegInf}와 @code{NA_REAL} "
5963    "가 있습니다."
5964    
5965  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5966  #: R-admin.texi:2745  #: R-admin.texi:2745
# Line 4935  Line 5969 
5969  "for @code{NA_INTEGER} nor the distinction between @code{NA} and @code{NaN} "  "for @code{NA_INTEGER} nor the distinction between @code{NA} and @code{NaN} "
5970  "for doubles."  "for doubles."
5971  msgstr ""  msgstr ""
5972    "특히 @code{NA_INTEGER} 혹은 double들에 대한 @code{NA}와 @code{NaN}의 구별과 "
5973    "같은 @R{}의 missing 값들에 대한 개념에 대한 지원이 없습니다."
5974    
5975  #. type: Plain text  #. type: Plain text
5976  #: R-admin.texi:2748  #: R-admin.texi:2748
# Line 4942  Line 5978 
5978  "A little care is needed to use the random-number routines. You will need to "  "A little care is needed to use the random-number routines. You will need to "
5979  "supply the uniform random number generator"  "supply the uniform random number generator"
5980  msgstr ""  msgstr ""
5981    "난수 routine들을 사용을 하기 위해 약간 신경 쓸  필요가 있습니다. 여러분은 일"
5982    "정한 난수 생성기를 공급할 필요가 있을 것 입니다."
5983    
5984  #. type: example  #. type: example
5985  #: R-admin.texi:2751  #: R-admin.texi:2751
# Line 4955  Line 5993 
5993  "or use the one supplied (and with a shared library or DLL you may have to "  "or use the one supplied (and with a shared library or DLL you may have to "
5994  "use the one supplied, which is the Marsaglia-multicarry with an entry point"  "use the one supplied, which is the Marsaglia-multicarry with an entry point"
5995  msgstr ""  msgstr ""
5996    "뿐만 아니라 공급된 것을 사용할 수 도 있습니다. (공유된 라이브러리나 DLL과 함"
5997    "께 entry point를 가진 Marsaglia-multicarry를 사용 해야만 합니다.)"
5998    
5999  #. type: example  #. type: example
6000  #: R-admin.texi:2760  #: R-admin.texi:2760
# Line 4973  Line 6013 
6013  "The facilities to change the normal random number generator are available "  "The facilities to change the normal random number generator are available "
6014  "through the constant N01_kind. This takes values from the enumeration type"  "through the constant N01_kind. This takes values from the enumeration type"
6015  msgstr ""  msgstr ""
6016    "일반적인 난수 생성기를 바꾸기위한 기능들이 상수 N01_kind를 통하여 이용가능 합"
6017    "니다. 이는 다음의 열거 종류들에서부터 값을 얻습니다."
6018    
6019  #. type: example  #. type: example
6020  #: R-admin.texi:2778  #: R-admin.texi:2778
# Line 4991  Line 6033 
6033  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6034  #: R-admin.texi:2782  #: R-admin.texi:2782
6035  msgid "(and @samp{USER_NORM} is not available)."  msgid "(and @samp{USER_NORM} is not available)."
6036  msgstr ""  msgstr "(그리고 @samp{USER_NORM} 은 사용 가능하지 않습니다)."
6037    
6038  #. type: node  #. type: node
6039  #: R-admin.texi:2787  #: R-admin.texi:2787
# Line 5015  Line 6057 
6057  "If @R{} has not already been made in the directory tree, @command{configure} "  "If @R{} has not already been made in the directory tree, @command{configure} "
6058  "must be run as described in the main build instructions."  "must be run as described in the main build instructions."
6059  msgstr ""  msgstr ""
6060    "만약 R이 디렉토리  tree안에 미리 만들어지지 않았다면, 메인 빌드 설명서에서 설"
6061    "명된 것 처럼 configure이 실행되어야만 합니다. 그리고 나서 (에서)"
6062    
6063  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6064  #: R-admin.texi:2797  #: R-admin.texi:2797
# Line 5034  Line 6078 
6078  "(@file{libRmath.dylib} on OS X): @samp{make static} and @samp{make shared} "  "(@file{libRmath.dylib} on OS X): @samp{make static} and @samp{make shared} "
6079  "will create just one of them."  "will create just one of them."
6080  msgstr ""  msgstr ""
6081    "는 src/nmath/standalone 경로 안에서 독립 라이브러리 '@file{libRmath.a} 와 "
6082    "'@file{libRmath.so} (Mac OS X에서는 '@file{libRmath.dylib} )를 만들 것 입니"
6083    "다:@samp{make static}과 @samp{make shared}는 그들 중 하나만을 생성할 것입니"
6084    "다."
6085    
6086  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6087  #: R-admin.texi:2808  #: R-admin.texi:2808
# Line 5057  Line 6105 
6105  "process (via @command{make test}).  Note that you will probably not be able "  "process (via @command{make test}).  Note that you will probably not be able "
6106  "to run it unless you add the directory containing"  "to run it unless you add the directory containing"
6107  msgstr ""  msgstr ""
6108    "그리고  @samp{-lRmath} (당신의OS에서 필요하다면  @samp{-lm}도)에 맞대어 연결"
6109    "하십시오. 예제 파일 '@file{test.c}'은 유용한 것을 하지는 않지만, "
6110    "(@command{make test}를 통해)프로세스를 검사하도록 제공됩니다. "
6111    
6112  #. type: enindex  #. type: enindex
6113  #: R-admin.texi:2819  #: R-admin.texi:2819
# Line 5074  Line 6125 
6125  "@file{libRmath.so} to the @env{LD_LIBRARY_PATH} environment variable "  "@file{libRmath.so} to the @env{LD_LIBRARY_PATH} environment variable "
6126  "(@file{libRmath.dylib}, @env{DYLD_LIBRARY_PATH} on OS X)."  "(@file{libRmath.dylib}, @env{DYLD_LIBRARY_PATH} on OS X)."
6127  msgstr ""  msgstr ""
6128    "'@file{libRmath.so}'를 포함한 디렉토리를 @env{LD_LIBRARY_PATH}  환경값으로 더"
6129    "하지 않는 이상, 아마도 이를 실행하지 못할 것이라는 것을 유의하십시오."
6130    
6131  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6132  #: R-admin.texi:2824  #: R-admin.texi:2824
# Line 5092  Line 6145 
6145  #: R-admin.texi:2832  #: R-admin.texi:2832
6146  msgid "will (un)install the header @file{Rmath.h} and shared and static"  msgid "will (un)install the header @file{Rmath.h} and shared and static"
6147  msgstr ""  msgstr ""
6148    "위의 타겟들은 '@file{header Rmath.h}'와 공유된 것들 그리고 (만약 빌드되었다"
6149    "면) static 라이브러리들을 설치(혹은 삭제)할 것입니다."
6150    
6151  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6152  #: R-admin.texi:2836  #: R-admin.texi:2836
# Line 5099  Line 6154 
6154  "libraries (if built).  Both @code{prefix=} and @env{DESTDIR} are supported, "  "libraries (if built).  Both @code{prefix=} and @env{DESTDIR} are supported, "
6155  "together with more precise control as described for the main build."  "together with more precise control as described for the main build."
6156  msgstr ""  msgstr ""
6157    "메인 빌드에서 설명된 것 처럼, 더불어 더 정확한 컨드롤이 가능한 "
6158    "@code{prefix=} 와 @env{DESTDIR} 두 가지 모두가 지원됩니다."
6159    
6160  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6161  #: R-admin.texi:2839  #: R-admin.texi:2839
6162  msgid ""  msgid ""
6163  "@samp{make install} installs a file for @command{pkg-config} to use by e.g."  "@samp{make install} installs a file for @command{pkg-config} to use by e.g."
6164  msgstr ""  msgstr ""
6165    "@samp{make install}은 다음의 예에 의해 사용되어지는 @command{pkg-config}를 위"
6166    "한 파일 을 설치합니다."
6167    
6168  #. type: example  #. type: example
6169  #: R-admin.texi:2843  #: R-admin.texi:2843
# Line 5120  Line 6179 
6179  "On some systems @samp{make install-strip} will install a stripped shared "  "On some systems @samp{make install-strip} will install a stripped shared "
6180  "library."  "library."
6181  msgstr ""  msgstr ""
6182    "몇몇의 시스템들에서, @samp{make install-strip}는 분해된 공유 라이브러리를 설"
6183    "치 할 수도 있습니다."
6184    
6185  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6186  #: R-admin.texi:2856  #: R-admin.texi:2856
# Line 5128  Line 6189 
6189  "@file{MkRule.local} and selecting the architecture.} almost all the tools to "  "@file{MkRule.local} and selecting the architecture.} almost all the tools to "
6190  "make @R{} and then run (in a Unix-like shell)"  "make @R{} and then run (in a Unix-like shell)"
6191  msgstr ""  msgstr ""
6192    "(유닉스 계열의 쉘에서) @R{}을 만들기 위해서는 거의 모든 도구들을 설정"
6193    "up@footnote{including copying @file{MkRules.dist} to @file{MkRule.local}and "
6194    "selecting the architecture.} 하고 그리고 나서 실행해야 합니다."
6195    
6196  #. type: example  #. type: example
6197  #: R-admin.texi:2861  #: R-admin.texi:2861
# Line 5141  Line 6205 
6205  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6206  #: R-admin.texi:2865  #: R-admin.texi:2865
6207  msgid "Alternatively, in a @file{cmd.exe} shell use"  msgid "Alternatively, in a @file{cmd.exe} shell use"
6208  msgstr ""  msgstr "'@file{cmd.exe}'를 위해서는 다음을 사용하십시오."
6209    
6210  #. type: example  #. type: example
6211  #: R-admin.texi:2871  #: R-admin.texi:2871
# Line 5159  Line 6223 
6223  "This creates a static library @file{libRmath.a} and a DLL @file{Rmath.dll}.  "  "This creates a static library @file{libRmath.a} and a DLL @file{Rmath.dll}.  "
6224  "If you want an import library @file{libRmath.dll.a} (you don't need one), use"  "If you want an import library @file{libRmath.dll.a} (you don't need one), use"
6225  msgstr ""  msgstr ""
6226    "이는 static 라이브러리 '@file{libRmath.a}' 와 DLL '@file{Rmath.dll}'를 생성합"
6227    "니다. 만약 import 라이브러리 '@file{libRmath.dll.a}' (꼭 해야하는 것은 아닙니"
6228    "다)를 원한다면, 다음을 사용하세요."
6229    
6230  #. type: example  #. type: example
6231  #: R-admin.texi:2880  #: R-admin.texi:2880
# Line 5170  Line 6237 
6237  #: R-admin.texi:2883  #: R-admin.texi:2883
6238  msgid "To use the routines in your own C or C++ programs using MinGW, include"  msgid "To use the routines in your own C or C++ programs using MinGW, include"
6239  msgstr ""  msgstr ""
6240    "MinGW을 사용하는 당신의 C나 C++에 있는 routine들을 사용하고자 한다면, 다음을 "
6241    "포함하십시오."
6242    
6243  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6244  #: R-admin.texi:2894  #: R-admin.texi:2894
# Line 5179  Line 6248 
6248  "so the result depends on which files are present.  You should be able to "  "so the result depends on which files are present.  You should be able to "
6249  "force static or dynamic linking @emph{via}"  "force static or dynamic linking @emph{via}"
6250  msgstr ""  msgstr ""
6251    "그리고 @samp{-lRmath}에 대응하게 연결하십히오. 이는 '@file{libRmath.dll.a}', "
6252    "'@file{libRmath.a}'  그리고  '@file{Rmath.dll}의 순서대로 처음 찾아진 것을 사"
6253    "용할 것입니다. 그래서 그 결과는 어떤 파일들이 나타나느냐에 달려있습니다."
6254    
6255  #. type: example  #. type: example
6256  #: R-admin.texi:2898  #: R-admin.texi:2898
# Line 5195  Line 6267 
6267  "@file{Makefile.win}: this makes two executables, @file{test.exe} which is "  "@file{Makefile.win}: this makes two executables, @file{test.exe} which is "
6268  "dynamically linked, and @file{test-static.exe}, which is statically linked)."  "dynamically linked, and @file{test-static.exe}, which is statically linked)."
6269  msgstr ""  msgstr ""
6270    "혹은 explicit 파일들을 연결하거나  ('@file{Makefile.win}'에서의 @samp{test} "
6271    "타켓에서 처럼: 이는 dynamic하게 연결된 ;@file{test.exe}'와 statical하게 연결"
6272    "된 '@file{test-static.exe}'의 두 개의 실행가능 한 것들을 만듭니다. ) "
6273    
6274  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6275  #: R-admin.texi:2911  #: R-admin.texi:2911
# Line 5205  Line 6280 
6280  "after editing) to create an import library for other systems such as Visual C"  "after editing) to create an import library for other systems such as Visual C"
6281  "++."  "++."
6282  msgstr ""  msgstr ""
6283    "직접적으로나 import 라이브러리를 통하여 다른 컴파일러들을 사용하여 "
6284    "'@file{Rmath.dll}'를 연결하는 것도 가능합니다: 만약 위에서 처럼  MinGW "
6285    "import 라이브러리를 만든다면,  Visual C++와 같은 다른 시스템들에서 (수정이후"
6286    "에 가능) import 라이브러리를 생성하기위해 사용될 수 있는 '@file{Rmath.def}' "
6287    "파일을 생성할 것입니다."
6288    
6289  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6290  #: R-admin.texi:2913  #: R-admin.texi:2913
# Line 5227  Line 6307 
6307  "(Auto-import will probably work with MinGW, but it is better to be sure. "  "(Auto-import will probably work with MinGW, but it is better to be sure. "
6308  "This is likely to also work with VC++, Borland and similar compilers.)"  "This is likely to also work with VC++, Borland and similar compilers.)"
6309  msgstr ""  msgstr ""
6310    "만약 dynamic 연결을 이용하려면, @code{NA_REAL}과 같은 상수들이 정확하게 연결"
6311    "되었는지를 확실히 하기위하여 다음을 사용해야만 합니다.(자동-import는 아마도 "
6312    "MinGW와 같이 실행할 것이지만, 확실하게 하는 것이 더 좋습니다. VC++, Borland"
6313    "와 비슷한 컴파일러에서도 실행할 것입니다.)"
6314    
6315  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6316  #: R-admin.texi:2933  #: R-admin.texi:2933
# Line 5235  Line 6319 
6319  "like platforms, or which will be used by @R{} if found by "  "like platforms, or which will be used by @R{} if found by "
6320  "@command{configure}."  "@command{configure}."
6321  msgstr ""  msgstr ""
6322    "이 appendix는 유닉스 계열의 플랫폼들에서 R을 구축하기 위해서 필요할 설명들과,"
6323    "@R{} 안에서 @command{configure}를 통해 검색할 수 있는 프로그램들의 자세한 설"
6324    "명을 줄 것입니다."
6325    
6326  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6327  #: R-admin.texi:2939  #: R-admin.texi:2939
# Line 5244  Line 6331 
6331  "development version.  The latter usually has the same name but with the "  "development version.  The latter usually has the same name but with the "
6332  "extension @samp{-devel} or @samp{-dev}: you need both versions installed."  "extension @samp{-devel} or @samp{-dev}: you need both versions installed."
6333  msgstr ""  msgstr ""
6334    "@acronym{RPM}과 deb와 같은 몇몇의 패키지 관리 시스템들은 기억하시고  패키지"
6335    "의 사용자 버전과 개발자 버전을 구분하십시오. 개발자 버전은 보통같은 이름을 가"
6336    "지고 있지만,extension @samp{-devel} 혹은 @samp{-dev} 가집니다:여러분은 두 가"
6337    "지 모두의 버전들을 설치해야 합니다."
6338    
6339  #. type: node  #. type: node
6340  #: R-admin.texi:2944  #: R-admin.texi:2944
# Line 5299  Line 6390 
6390  "to set the architecture, should be specified as part of @code{CC} rather "  "to set the architecture, should be specified as part of @code{CC} rather "
6391  "than in @code{CFLAGS}.)"  "than in @code{CFLAGS}.)"
6392  msgstr ""  msgstr ""
6393    "여러분은 C와 포트란 90를 컴파일링 하는 수단이 필요합니다 (@ref{Using FORTRAN}"
6394    "을 참조하세요). 몇몇의 add-on 패키지들 또한 C++ 컴파일러를 필요로합니다. 당신"
6395    "의 C 컴파일러는 @acronym{ISO}/@acronym{IEC} @tie{}60059@footnote{also known "
6396    "as @acronym{IEEE}@tie{}754.}, POSIX 1003.1, 그리고 C99-compliant여야만 합니"
6397    "다. @R{}은 인지하고있는 C 컴파일러들을 위한 알맞 은 flag들을 선택하려고 하지"
6398    "만, @code{CC} 혹은 @code{CFLAGS}를 알맞게 설정해야 할 수 도 있습니다. "
6399    "@code{Glibc}를 가진 @code{gcc}의 최근 버전들에서, 이는 @option{std=gnu99}를 "
6400    "포함 하는 것을 뜻합니다. 만약 컴파일러가 @command{gcc}, @option{-std=gnu99} "
6401    "처럼 발견 된다면, @code{CFLAGS}의 설정과 충돌하지 않는 이상 @code{CC}로 추가"
6402    "될 것입니다. (architecture 를 설정하는 것들 처럼, 연결 하는 것에서도 컴파일러"
6403    "를 실행하기위한 필수 옵션들은 @code{CFLAGS} 보다는 @code{CC}의 부분인것 처럼 "
6404    "지정되어야만 한다는 것 을 유의하십시오.)"
6405    
6406  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6407  #: R-admin.texi:2975  #: R-admin.texi:2975
# Line 5310  Line 6413 
6413  "meta-package @samp{xorg-dev}.  If you really do not want these you will need "  "meta-package @samp{xorg-dev}.  If you really do not want these you will need "
6414  "to explicitly configure @R{} without X11, using @option{--with-x=no}."  "to explicitly configure @R{} without X11, using @option{--with-x=no}."
6415  msgstr ""  msgstr ""
6416    "스크린에서 그래프들을 보는 것을 원하지 않지 않는 이상 (아니면 Mac을 사용), 헤"
6417    "더들과 클라이언트 라이브러리들을 포함하는 @samp{X11}을 설치할 필요가 있습니"
6418    "다. 최근의 Fedora 배포에서, 이는 (적어도)  @samp{libX11},@samp{libX11-"
6419    "devel}, @samp{libXt} and @samp{libXt-devel} RPM들을 의미합니다. Debian에 서"
6420    "는 메타 패키지인 @samp{xorg-dev}를 추천합니다. 만약 이들을 정말 원하지 않 는"
6421    "다면,  @option{--with-x=no}를 사용하여, X11없이 @R{}을 명확하게 설정 해야할 "
6422    "것입니다."
6423    
6424  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6425  #: R-admin.texi:2980  #: R-admin.texi:2980
# Line 5319  Line 6429 
6429  "all the features to be enabled.  Otherwise you will need to configure with "  "all the features to be enabled.  Otherwise you will need to configure with "
6430  "@option{--with-readline=no} (or equivalent)."  "@option{--with-readline=no} (or equivalent)."
6431  msgstr ""  msgstr ""
6432    "명령줄 변경(그리고 command completion)은 @acronym{GNU} @code{readline} 라이브"
6433    "러리에 의존합니다: 버전 4.2 혹은 그 후의 버전들은 모든 feature들이 활성화 되 "
6434    "는 것을 필요로 합니다. 그렇지 않으면 @option{--with-readline=no} (혹은 비슷"
6435    "한 것)로 구성해야 할 것입니다."
6436    
6437  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6438  #: R-admin.texi:2989  #: R-admin.texi:2989
# Line 5332  Line 6446 
6446  "@code{libiconv} (possibly as a plug-in replacement: see @uref{http://www.gnu."  "@code{libiconv} (possibly as a plug-in replacement: see @uref{http://www.gnu."
6447  "org/@/software/@/libiconv/})."  "org/@/software/@/libiconv/})."
6448  msgstr ""  msgstr ""
6449    "적당히 포괄적인 @code{iconv} 함수는 필수입니다. @R{} 사용은 @code{iconv}가 "
6450    "@code{} (현재 인코딩 처럼) 와 @code{\"ASCII\"}를 인식하기위해 그리고 Unicode "
6451    "wide-character formats @code{\"UCS-[24][BL]E\"}으로와 으로부터의 변역을 하기"
6452    "위한  @code{\"latin1\"} 과 @code{\"UTF-8\"}에서 번역을 할 수 있는 것을 요합니"
6453    "다 – 이는 @code{glibc}에서는 참이지 만, 대부분의 상업용 유닉스들에서는 아닙니"
6454    "다. 그렇지만 @acronym{GNU} @code{libiconv} 를 사용할 수 있습니다 (아마 plug-"
6455    "in 대체용처럼: @uref{http://www.gnu.org/@/software/@/libiconv/}를 참조하세요)"
6456    
6457  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6458  #: R-admin.texi:3001  #: R-admin.texi:3001
# Line 5348  Line 6469 
6469  "@code{setenv}.} are essential, and others@footnote{such as @code{realpath}, "  "@code{setenv}.} are essential, and others@footnote{such as @code{realpath}, "
6470  "@code{symlink}.} will be used if available."  "@code{symlink}.} will be used if available."
6471  msgstr ""  msgstr ""
6472    "OS는 wide-character types에 대해 충분한 지원@footnote{특별히 헤더의 C99 기능 "
6473    "@file{wchar.h} and @file{wctype.h}, types @code{wctans_t} and "
6474    "@code{mbstate_t} and functions @code{mbrtowc},@code{mbstowcs}, "
6475    "@code{wcrtomb}, @code{wcscoll},@code{wcstombs},@code{wctrans}, "
6476    "@code{wctype}, and @code{iswctype}.} 을 가지는 것이 필요합니다: 이는 "
6477    "configuration에서 체크됩니다."
6478    
6479  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6480  #: R-admin.texi:3011  #: R-admin.texi:3011
# Line 5361  Line 6488 
6488  "compressed archives is preferred for use with @code{untar()}: the configure "  "compressed archives is preferred for use with @code{untar()}: the configure "
6489  "script looks for @command{gtar} and @command{gnutar} before"  "script looks for @command{gtar} and @command{gnutar} before"
6490  msgstr ""  msgstr ""
6491    "@command{tar} 프로그램은 소스들과 (추천된 패키지들을 포함한) 패키지들을 풀기 "
6492    "위해 필요합니다. 압축된 아카이브 들을 자동으로 감지할 수 있는 버전"
6493    "@footnote{Such as @acronym{GNU} @command{tar} 1.15 or later, "
6494    "@command{bsdtar}} (from @uref{http://code.google.com/@/p/libarchive/}은 "
6495    "@code{untar()}과 함께 사용하는 것이 선호됩니다: 는 @command{tar} 전에 "
6496    "@command{gtar}과 @command{gnutar}을 찾습니다: 이를 무시하기 위해서는 환경값 "
6497    "@env{TAR}를 사용하세요."
6498    
6499  #. type: enindex  #. type: enindex
6500  #: R-admin.texi:3011  #: R-admin.texi:3011
# Line 5381  Line 6515 
6515  "@command{configure} will try to find suitable versions (including looking in "  "@command{configure} will try to find suitable versions (including looking in "
6516  "@file{/usr/xpg4/bin} which is used on some commercial Unixes)."  "@file{/usr/xpg4/bin} which is used on some commercial Unixes)."
6517  msgstr ""  msgstr ""
6518    "도구들 @command{grep}과 @command{sed}의 알맞은 버전들이 필요합니다: 문제는 보"
6519    "통 오래된AT&T와 BSD variants들에 있습니다. @command{configure}는 알맞은 버전"
6520    "들을 찾으려고 노력할 것입니다 (몇몇의 상업용 유닉스들에서 사용되는 @file{/"
6521    "usr/xpg4/bin}의 안을 찾아보는 것을 포함)."
6522    
6523  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6524  #: R-admin.texi:3034  #: R-admin.texi:3034
# Line 5399  Line 6537 
6537  "MiKTeX 2.8) used with @pkg{texinfo} 4.13.  It is possible to use "  "MiKTeX 2.8) used with @pkg{texinfo} 4.13.  It is possible to use "
6538  "@pkg{texinfo} version 5.x, preferably 5.2 or later."  "@pkg{texinfo} version 5.x, preferably 5.2 or later."
6539  msgstr ""  msgstr ""
6540    "버전 4.7 이상의 @command{makeinfo} 가 설치되어있지 않은 이상 매뉴얼들의 대부"
6541    "분을구축하는 것은 불가능 할 것이고, 만약 그렇지 않다면 몇몇의 @HTML{} 매뉴얼"
6542    "들은 @acronym{CRAN}으로 연결될 것입니다. 매뉴얼들의 PDF 버전들을 만들기위해서"
6543    "는 @file{texinfo.tex}' 파일의 설치와 (@acronym{GNU} @pkg{textinfo} 배포의 일"
6544    "부이지만 재배포에서는 종종 @TeX{} 패키지의 일부로 되어있습니"
6545    "다)@command{texi2dvi} 또한 필요할 것입니다. 더 나아가,쉘 스크립트"
6546    "@footnote{@command{texi2dvi}와 '@file{texinfo.tex}'.}  는 호환가능해야합니"
6547    "다: 이전의 @TeX{} 배포들 (TeXLive 2007과 MiKTeX 2.8)이 @pkg{texinfo} 4.13과 "
6548    "함께 사용되었을 때의 문제들을 보았습니다."
6549    
6550  #. type: cindex  #. type: cindex
6551  #: R-admin.texi:3035  #: R-admin.texi:3035
# Line 5428  Line 6575 
6575  "Fedora uses names like @pkg{texlive-collection-fontsextra} and Debian/Ubuntu "  "Fedora uses names like @pkg{texlive-collection-fontsextra} and Debian/Ubuntu "
6576  "like @pkg{texlive-fonts-extra}."  "like @pkg{texlive-fonts-extra}."
6577  msgstr ""  msgstr ""
6578    "PDF 문서 ('@file{doc/NEWS.pdf}'를 포함)와 vignette들의 구축은 "
6579    "@command{pdftex}와 @command{pdflatex}를 필요로 합니다. (UTF-8 지원을 위한) "
6580    "@LaTeX{} 버전 @code{2005/12/01} 혹은 그 후의 버전들을 요합니다. (@R{} "
6581    "reference 매뉴얼을 포함한) PDF 패키지 매뉴얼을 구축하는 것과 vignette들은 "
6582    "@LaTeX{} 패키지 @pkg{hyperref}의 버전들에 예민하여서, 사용되는 @TeX{} 배포가 "
6583    "최신 버전으로 보존되기를 추천합니다.(@pkg{url.sty}와 @pkg{listings.sty}를 포"
6584    "함한) 많은 @LaTeX{} 패키지들이 필요하고 @pkg{hyperref}와 @pkg{inconsolata}와 "
6585    "같은 다른 것들이 바람직합니다 (그것들이 없이는, @R{}의 기본값을 바꾸어야만 "
6586    "할 것입니다: @pxref{Making the manuals}.를 참조하세요)."
6587    
6588  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6589  #: R-admin.texi:3060  #: R-admin.texi:3060
# Line 5435  Line 6591 
6591  "If you want to build from the R Subversion repository you need both "  "If you want to build from the R Subversion repository you need both "
6592  "@command{makeinfo} and @command{pdflatex}."  "@command{makeinfo} and @command{pdflatex}."
6593  msgstr ""  msgstr ""
6594    "만약 R Subversion 저장소로부터 구축하기를 원한다면, @command{makeinfo}와 "
6595    "@command{pdflatex} 두 가지 모두가 필요합니다."
6596    
6597  #. type: enindex  #. type: enindex
6598  #: R-admin.texi:3061  #: R-admin.texi:3061
# Line 5451  Line 6609 
6609  "The essential programs should be in your @env{PATH} at the time "  "The essential programs should be in your @env{PATH} at the time "
6610  "@command{configure} is run: this will capture the full paths."  "@command{configure} is run: this will capture the full paths."
6611  msgstr ""  msgstr ""
6612    "필수 프로그램은 @command{configure}이 실행되고 있을 때 @env{PATH}안에 있어야"
6613    "만 합니다: 이는 전체 경로를 capture할 것입니다."
6614    
6615  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6616  #: R-admin.texi:3072  #: R-admin.texi:3072
# Line 5460  Line 6620 
6620  "translations, but otherwise the version contained in the R sources will be "  "translations, but otherwise the version contained in the R sources will be "
6621  "used if no suitable external @code{gettext} is found."  "used if no suitable external @code{gettext} is found."
6622  msgstr ""  msgstr ""
6623    "번역된 메세지를 사용하는 능력들은 gettext의 사용을 가능케 하고 대게 "
6624    "@acronym{GNU} @code{gettext}를 필요로 합니다: 새로운 번역들에는 이들이 실행되"
6625    "는 것이 필요하지만, 그렇지 않으면 알맞은 @code{gettext}가 찾아지지 않는다는 "
6626    "가정하에 @R{}소스들에 포함되어있는 버전들이 사용될 것입니다."
6627    
6628  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6629  #: R-admin.texi:3093  #: R-admin.texi:3093
# Line 5483  Line 6647 
6647  "@code{pkg-config} is still needed when building @R{} from source and can be "  "@code{pkg-config} is still needed when building @R{} from source and can be "
6648  "installed from its sources."  "installed from its sources."
6649  msgstr ""  msgstr ""
6650    "@code{X11()}, @code{jpeg()}, @code{png()}와 @code{tiff()} 그래픽 장치들의 ‘최"
6651    "신’ 버전은 cairo와 (선택적으로) @code{Pango} 라이브러리들을 사용합니다. "
6652    "Cairo 버전 1.2.0 혹은 그 후 버전들이 요구됩니다. @code{Pango}는 적어도 버전 "
6653    "1.10 이상일 필요가 있고, 1.12가 우리가 테스트해본 가장 이른 버전입니다. "
6654    "(Fedora 사용자들에 대해 서는, @code{pango-devel} RPM과 그의 종속된 것들이 충"
6655    "분하다고 생각합니다.) @R{}은 @command{pkg-config}를 체크하고, "
6656    "@samp{pangocairo} 패키지가 설치되었는지를 설치하는 데에 사용되며 (그렇지 않으"
6657    "면 @samp{cairo}) 만약 @samp{cairo-xlib}패키지에 추가의 flag들이 필요하면, 알"
6658    "맞은 코드가 compile될 수 있습니다. 이 테스트들은 @command{pkg-config}가 설치"
6659    "되어있지 않으면 실패 할 것이고, (드물게) @code{cairo}가 통계 적으로 빌드 되었"
6660    "다면 거의 실패합니다. @code{Gtk+} 2.8나 그 후 것들이 설치된 대부분의 시스템들"
6661    "은 알맞은 라이브러리들을 가질 것 입니다. OS X는 이런 라이브러리들 중 어떤 것"
6662    "도 딸려오지 않지만, (@code{Pango}없이) @code{cairo} 서포트가 binary "
6663    "distribution으로 추가 되었습니다> (@uref{http://r.research.att.com/libs/} 를 "
6664    "참조하세요. @code{fontconfig}, @code{freetype} 그리고 @code{pixman}도 필요합"
6665    "니다 ): 소스로부터 @R{}을 구축할 때@code{pkg-config}가 아직 필요하고 이는 그"
6666    "의 소스들에서 설치될 수 있습니다."
6667    
6668  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6669  #: R-admin.texi:3112  #: R-admin.texi:3112
# Line 5504  Line 6685 
6685  "with extended Unicode coverage.  See the @R{} help on @code{X11} on "  "with extended Unicode coverage.  See the @R{} help on @code{X11} on "
6686  "selecting such fonts."  "selecting such fonts."
6687  msgstr ""  msgstr ""
6688    "이 장비들로 최상의 글꼴 경험을 위해서는 알맞은 글꼴들의 설치가 필요합니다: 리"
6689    "눅스 사용자들은 @code{urw-fonts}  패키지@footnote{also known as @code{ttf-"
6690    "mscorefonts-installer.}}를 원할 것 입니다. 사용 가능 한 플랫폼들에서, "
6691    "@code{msttcorefonts} 패키지는Arial 과 Times New Roman 과 같은 Monotype 글꼴들"
6692    "의TrueType 버전들을 제공 할 것입니다. 다른 유용한 글 꼴 세트는 @uref{https://"
6693    "www.redhat.com/promo/fonts/}@footnote{@code{ttf-liberation}}에서 사용가능한"
6694    "Latin, Greek, Cyrillic alphabets과 더불어 상당한 양의 sign들을 커버하는 "
6695    "`liberation' TrueType 글꼴들 입니다. 이들은 Arial, Times New Roman 그리고 "
6696    "Courier New 와 metrics를 공유하고 처음 두 개와 비슷한 글꼴들을 포함합니다 "
6697    "(@uref{http://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts)}. URW 글꼴들에 기초하지"
6698    "만 extend된 Unicode coverage가 있는 OpenType/TrueType 글꼴들인`Free UCS "
6699    "Outline Fonts' 프로젝트@uref{(http://www.gnu.org/software/freefont/)}가 있습"
6700    "니다. 이러한 글꼴들의 선택은 X11의 R help를 참조하세요."
6701    
6702  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6703  #: R-admin.texi:3130  #: R-admin.texi:3130
# Line 5525  Line 6719 
6719  "as @code{lzma}, @code{jbig} and @code{jpeg12}, and these may need also to be "  "as @code{lzma}, @code{jbig} and @code{jpeg12}, and these may need also to be "
6720  "present."  "present."
6721  msgstr ""  msgstr ""
6722    "비트맵된 그래픽 장치들@code{jpeg()}, @code{png()} 와 @code{tiff()} 는 알맞은 "
6723    "헤더들과 라이브러리의 설치를 필요로 합니다: 순서대로, @code{jpeg} (버전 6b 이"
6724    "나 그 후 버전들, 혹은 @code{libjpeg-turbo}) 혹은 @code{libpng}(버전 1.2.7 이"
6725    "나 그 후 버전들,1.4.x 와 1.5.x 포함) 그리고  @code{zlib} 나 @code{libtiff} "
6726    "(모든 최근 버전 –3.9.[4567] 와 4.0.[23] 가 테스트 되었습니다)입니다.  그들은 "
6727    "@code{X11} 이나 @code{cairo}  둘 중 하나의 지원 또한 필요합니다 (위를 참조하"
6728    "세요). 대부분의 시스템 설치에서, TIFF 라이브러리들은 JPEG 라이브러리들이 존재"
6729    "하고 아마도 명백하게 링크 되어있는 것을 요함으로, @option{--without-jpeglib "
6730    "는tiff()}장치 또한 disable할 수도 있습니다. @code{tiff()}장치는 "
6731    "@code{libtiff}의 기초 구축만을 요합니다 (JPEG의 지원 조차도 필요하지 않습니"
6732    "다). 최근 버전들은 존재되어 질 필요가 있을 수도 있는 @code{lzma}, "
6733    "@code{jbig} 그리고 @code{jpeg12}와 같은@code{libtiff}로 링크되어질 몇몇의 다"
6734    "른라이브러리들도 허용합니다.???"
6735    
6736  #. type: Plain text  #. type: Plain text
6737  #: R-admin.texi:3143  #: R-admin.texi:3143
# Line 5542  Line 6749 
6749  "system-zlib}, @option{--without-system-bzlib} and or @option{--without-"  "system-zlib}, @option{--without-system-bzlib} and or @option{--without-"